Exercises for amplification

Exercises for amplification
Exercises for amplification

Exercises for amplification and omission

1.翻译下列句子,注意增加一些动词,名词,形容词或副词使表达更通顺。

1)The problem of possible genetic damage to human populations from radiation exposures, including those resulting from the fallout of testing of atomic weapons, has quite properly claimed much popular attention in recent years.

人类基因由于受到辐射影响,包括原子武器实验产生的放射性散落物所造成的辐射影响,而可能遭到损伤,这个问题近年来已经理所当然地引起了人们的广泛关注

2)Driven by the government's desire for a credible auto industry and by enterprises' need to achieve economics of scale, automakers have embarked on expansion programmes that envisage annual output of 600,000 vehicles by the mid-1990s, compared with just 63,000 in 1991.

受政府建设一个可靠的汽车工业及自身想要规模经济的要求所驱使,汽车生产商一直致力于扩大生产的项目中,与1991年年产63000台相比,到90年代中已经可见年产600000台。

3)In addition English is the language of commerce of the second language of many countries which formerly had French or German in that position.

此外,英语是经济通用语,在许多国家已经是第二语言,而此前他们多使用法语和德语多作为第二语言。

4)The sight of those fields of stubble and turnips, now his own, gave him many secret joys.

这田地现在是自己的了,里面折树断枝芜菁丛生的景象,总给他许多不为人所知的乐趣。

5)With determination, with luck, and with the help from lots of good people, i was able to rise from the ashes.

有了决心,有了好运,有了许多仁人的帮助,我从灰烬中站了起来。

6)My work, my family, my friends were more than enough to fill my time.

我的工作,我的家庭,我的朋友充斥着我的时间。

7)The growth of class consciousness among workers was inhibited by continued high levels of employment and rising earning for almost 15 years, combined with the propaganda of views in the labor movement reflecting the influence of Keynesian theory.

工人阶级意识的成长被持续高水平的就业和收入上涨抑制了近15年,他们还与受凯恩斯主义影响的劳工运动的宣传结合在一起。

8)Governments also took a strong lead in promoting more rapid progress toward gender equality by giving special emphasis to female education, improving family planning services, technologies to lessen women's workloads, and equal opportunity legislation.

政府还注意到,在促进实现两性平等加迅速的进展中特别强调女性教育程度,改善计划生育服务,技术,以减轻妇女的工作量同时使他们拥有同样的立法机会。

9)During the recent months South Africa has promoted a policy of apparent reform, aimed at domestic coercion and at the deceiving of international public opinion.

近几个月来针对国内胁迫和欺骗性国际舆论,南非推行很明显的改革主张。

10)In spite of all our economies and efficiencies and with any new programmes, basic necessary domestic spending provided for in this year's budget will grow to almost a trillion dollars over the

next five years.

即使我们有现有经济和效率还有新的计划,今年的预算显示国家基本必要消费在接下来的五年中还将增长到近一万亿美元。

11)他想是幻想成为一个有着魔力般神力的超人,我们这个年代无数青少年也曾为此疯狂。He was imaged as a superman with magical power whom our generation were crazy for.

12)1941年,德国侵略苏联,日本攻击珍珠港,美国为此卷入了二战中。

In 1941, German invaded Soviet, while Japan attacked Pearl Harbour, which involved American into the World War 2.

13)他总是工作到2点才睡觉,第二天中午才起来,他一直想有所改变,但终于未能如愿。He always works until 2 am the go to sleep and the second day doesn’t wake up until afternoon. He tries to change it, but fails.

14)我们的班长是一个真正的共产党员,他提倡顾全大局。

Our monitor is a genuine communist party member, he advocated wagging the dog

15)刘毅然坐在窗前,看着下面集市,熙熙攘攘的,让他心里不禁觉得悲凉起来。LiuYiRan sat at the window, looking at the fair, bustling, let his heart can't help but feel sad up.

外贸英语函电的写作格式常用范文

外贸英语函电的写作格式常用范文 外贸函电涉及到的知识很广泛,那么外贸函电的英语写作格式需要注意哪些问题呢,接下来为大家整理了外贸英语函电的写作格式,希望对你有帮助哦! 1.请求建立商业关系 Rogers Chemical Supply Co. 10E.22Street Omaha8,Neb Gentlemen: We have obtained your name and address from Aristo Shoes, Milan , and we are writing to enquire whether you would be willing to establish business relations with us. We have been importers of shoes for many years. At present, We are interested in extending our, range and would appreciate your catalogues and quotations.If your prices are competitive we would expect to transact a significant volume of business. We look forward to your early reply. Very truly yours 自米兰职权里斯托鞋类公司取得贵公司和地址,特此修函,祈能发展关系。多年来,本公司经营鞋类进口生意,现欲扩展业务范围。盼能惠赐商品目录和报价表。如价格公道,本公司必大额订购。烦请早日赐复。此致 2.回复对方建立商业关系的请求 Thank your for your letter of the 16th of this month. We

翻译方法之增译法、减译法、重复法

翻译方法之增译法、减译法、重复法 ?英汉两种语言,由于表达方式不尽相同,翻译时既可能要将词义进行转换,有可能要在词量上加以增减。 ?有的时候,为了明确、强调或生动,也需要将一些关键性的词加以重复。 ?什么叫增译法?我们可以这样确定它的定义:为了使译文忠实地表达原文的意思与风格,并使译文合乎表达习惯,必须按意义上(修辞上)和句法上增加一些词语,这就叫做增译法。?一、根据意义(修辞)上的需要 ?二、根据句法上的需要 一、根据意义(修辞)上的需要 ?(一)增加动词 ?(二)增加形容词 ?(三)增加副词 ?(四)增加名词 ?(五)增加表示名词复数的词 ?(六)增加表达时态的词 ?(七)增加语气助词 ?(八)增加量词 ?(九)增加根据上下文需要及反映背景情况的词 ?(十)增加概括词 ?(十一)增加承上启下的词 (一)增加动词 ?根据意义的需要,可以在名词前后增加动词。 ?如: In the evening, after the banquets, the concerts and the table tennis exhibitions, he would work on …… Practice ?They talked for almost eight hours, through dinner and well into the night. ?My work, my family, my friends were more than enough to fill my time. (二)增加形容词 ?With what enthusiasm the Chinese people are building socialism! 中国人民正在以多么高涨的热情建设社会主义啊! ?O, Tom Canty, born in rags and dirt and misery, what sight is this! (Mark Twain) 出生在破烂、肮脏和苦难中,现在这番景象却是多么煊赫啊!

财务管理系统设计与实现

第七章财务管理系统设计与实现 §7.1 财务管理系统业务简介 一、财务管理业务概述 企业财务管理是基于企业再生产过程中客观存在的财务活动和财务关系而产生的,根据企业再生产过程中的资金运动,工业企业财务管理的内容包括:固定资金管理、流动资金管理、专用资金管理、产品成本管理、销售收入管理、企业纯收入和财务支出管理等。其中固定资金管理是指垫支在劳动资料上的资金(包括:厂房、机器设备等固定资产);流动资金是指垫支在劳动对象上的资金(包括:原材料、燃料、在产品、产成品、银行存款及各种结算项目);专用资金是指具有专门用途的资金(包括:生产发展基金、更新改造基金、新产品试制基金、大修理基金等);成本管理将在下一章中详细介绍。 二、财务管理工作的具体内容 1.凭证 凭证的制作和管理是财务工作的一项重要内容,所有的财务活动都要通过制作凭证才能记入相应的帐目。当经济活动发生后,财务人员要收集业务的原始凭证(发票、入出库单等),并根据业务活动涉及的财务科目填写相应的凭证分录,制成记帐凭证。在一段时间后要将凭证归类装订成册以备检查。财务涉及的凭证一般包括:收款凭证、付款凭证和转帐凭证。 2.记帐 在凭证制作完成后,由会计人员对凭证进行审核,检查凭证制作是否正确,然后再根据凭证涉及的科目登记相应的明细分类帐和总帐。 3.银行帐 企业银行帐因为牵涉到流动资金的管理,所以管理起来较为严格,需要计算每天的收入、支出并结出余额。另外银行帐管理还包括银行对帐业务。企业的开户银行为企业设立一本收入、支出明细帐,而企业本身也有银行存款收入、支出的日记帐,这两本张之间就存在着一个对帐问题。银行定期给企业发出银行对帐单,企业根据对帐单上银行帐的收入、支出记录和自己记的银行日记帐记录进行核对,将对上的记录销掉,查找出哪些记录是银行未作登帐的(银行未达帐),哪些记录是企业未登帐的(企业未达帐),并制作出未达帐调节表。 4.往来帐 往来帐是指企业与往来户(客户、供应商)之间发生的应收款、预收款、应付款、预付款业务。往来业务量对企业来说一般是比较多的。要管理好每一个往来户的每一笔往来款,首先要对往来户单独设立帐户,将每一笔应收、应付款详细记录清楚;当收款或付款时,将收到或付出的款项逐笔分配到应收或应付款记录中进行勾对,销掉应收或应付款记录。这是一项比较复杂而繁琐的工作。 5.报表及财务分析 企业每个核算期末都要制作报表,上报上级单位和财政税务部门。各类财务报表从不同角度反映企业的经营和财务状况,报表主要有:资产负债表、利润表和财务状况变动表。 财务工作还能及时为企业领导提供相关的财务数据信息,如:资金使用情况,企业赢利

外贸英语函电书写格式要求

11----------------精选公文范文----------------1 外贸英语函电书写格式要求 各位读友大家好,此文档由网络收集而来,欢迎您下载,谢谢 篇一:外贸英语函电写作技巧 外贸英语函电写作技巧 英文信函的信头也称信端,其内容包括发件公司的名称、标志、通信地址、电话号码、传真号、电子邮箱等。书写信头的目的是为了方便收件人了解信函来自何处,并为回复提供联系方式。 很多公司都会印制带信头的信纸。一般来说,人们喜欢将简单的信头放在信纸上端居中,将复杂的信头放在信纸的右侧或上下两端。在使用这种信纸打印信函时,一定要注意为信头留出足够的空间。 对于私人商务信函,如求职信等,

22----------------精选公文范文----------------2 信头通常写在信纸的右上方。 如果信函的长度超过两页,那么从第2页开始就不再需要信头了,只需写上页码、收件人姓名及日期。 英文地址的书写和中文地址的书写有很大区别,应遵循从小到大的原则。特别值得注意的是,地址中的标点符号需正确使用。当前的习惯做法是,行末一般不加标点符号,但行中间该加标点的地方,还是不应省略。门牌号码与街道名称之间不加标点,但是在城市与国家名称之间必须用逗号分开。 英文商务信函中称呼的书写有讲究 在英文信函书写中称呼是对收信人的尊称语。一般位于信内地址下方空一行;有Attention时也一样,位于Attention下面空一行。称呼后面一般用逗号(英式),也可以用冒号(美式)。 如果信是写给公司的,并没有直接

33----------------精选公文范文----------------3 的联系人,称呼应为:“Dear Sirs,”(英式)或“Gentlemen:”(美式)。在不能确定收信人性别的情况下,还可以使用To Whom It May Concern或Dear Madam or Sir。不过这两种称呼应尽量避免使用,因为人们觉得它们不能显示足够的友好。在写信给特定的组织时,更愿意使用Dear Member,Dear Customer,和Dear Human Resources Manager这样的称呼。 如果知道收件人的姓名,就应该直接把姓名用入称呼里。 1.商务信函一般用Dear Miss Brown,Dear 。Dear纯属公务上往来的客气形式。 2.写给亲人、亲戚和关系密切的朋友时,用Dear或Mydear再加上表示亲属关系的称呼或直称其名。例如:My dear father,Dear Tom等。

常用翻译技巧之必备增译法省译法

专心翻译 做到极致 常用翻译技巧之必备增译法省译法 英汉两种语言在句法、词汇、修辞等方面均存在着很大的差异,因此在进行英汉互译时必然会遇到很多困难,需要有一定的翻译技巧作指导。常用的翻译技巧有增译法、省译法、转换法、拆句法、合并法、正译法、反译法、倒置法、包孕法、插入法、重组法和综合法等。这些技巧不但可以运用于笔译之中,也可以运用于口译过程中,而且应该用得更加熟练,因为口译工作的特点决定了译员没有更多的时间进行思考。 增译法:指根据英汉两种语言不同的思维方式、语言习惯和表达方式,在翻译时增添一些词、短句或句子,以便更准确地表达出原文所包含的意义。这种方式多半用在汉译英里。汉语无主句较多,而英语句子一般都要有主语,所以在翻译汉语无主句的时候,除了少数可用英语无主句、被动语态或"Therebe…"结构来翻译以外,一般都要根据语境补出主语,使句子完整。英汉两种语言在名词、代词、连词、介词和冠词的使用方法上也存在很大差别。英语中代词使用频率较高,凡说到人的器官和归某人所有的或与某人有关的事物时,必须在前面加上物主代词。因此,在汉译英时需要增补物主代词,而在英译汉时又需要根据情况适当地删减。英语词与词、词组与词组以及句子与句子的逻辑关系一般用连词来表示,而汉语则往往通过上下文和语序来表示这种关系。因此,在汉译英时常常需要增补连词。英语句子离不开介词和冠词。另外,在汉译英时还要注意增补一些原文中暗含而没有明言的词语和一些概括性、注释性的词语,以确保译文意思的完整。总之,通过增译,一是保证译文语法结构的完整,二是保证译文意思的明确。 (1)What about calling him right away?马上给他打个电话,你觉得如何?(增译主语和谓语) (2)If only I could see the realization of the four modernizations.要是我能看到四个现代化实现该有多好啊!(增译主句) (3) Indeed, the reverse is true 实际情况恰好相反。(增译名词) (4)就是法西斯国家本国的人民也被剥夺了人权。Even the people in the fascist countries were stripped of their human rights.(增译物主代词)

外贸函电重点句型

Warm-up exercises Warm-up exercises One 1.我们无意催促你们作出决定,为你方利益着想,建议你们尽快利用此次报盘We have no intention of urging you to make the decision, thinking about for the interests of you, advise you to utilize this offer as soon as possible 2.将我们的报价与其他公司比较后,相信你们会赞同我们所提供的商品价廉物美。 After comparing our quotation with other companies, it is believed that it is good and cheap that you will agree to the goods that we offer. 3.我方欣然接受你们A103号订单订购1,000件“英雄”牌男式衬衣,请按合同规定的条款开立以我方受益人的即期信用证。 We accept your order No. A103 and order 1,000 " hero " brand shirts in men's style joyfully, the clause that please stipulate according to the contract is opened with our beneficiary's sight letter of credit. 4.依照随函附上的详细情况,我们向贵公司订购中国面料。请注意,货物必须与样品完全相符。如果第一份试购单令人满意,我们将继续大量订购。According with the details enclosed, we purchase the Chinese surface fabric from your company. Please note, the goods must be in full conformity with the samples. If the first trial order is satisfactory, we will continue ordering in a large amount. 5.抱歉,不能接受你们的还盘,因我衬衣的报价与当前市场价格相符。 I am sorry, can't accept your counter offer, because the quotation of my shirt is in conformity with market price at present. Warm-up exercises TWO 1.要求定购我们产品的人越来越多。The demand for our products has kept rising. 2.这些报价比其他任何地方都要低得多。 They are still lower than the quotations you can get elsewhere. 3.我想了解一下贵国的投资环境。 I"d like to know some information about the current investment environment in your country. 4.我们相信双方都有一个光明的前景。We are sure both of us have a brighter future. 5.我们的对外贸易政策一向是以平等互利、互通有无为基础的。 Our foreign trade policy has always been based on equality and mutual benefit and exchange of needed goods. Warm-up exercises 3 我认为你推销时不会有任何困难。I don"t think you"ll have any difficulty in pushing sales. 一般你们报盘的有效期是多长?How long will your offer hold good?

外贸英语函电书写格式要求

外贸英语函电书写格式要求 各位读友大家好,此文档由网络收集而来,欢迎您下载,谢谢 篇一:外贸英语函电写作技巧 外贸英语函电写作技巧 英文信函的信头也称信端,其内容包括发件公司的名称、标志、通信地址、电话号码、传真号、电子邮箱等。书写信头的目的是为了方便收件人了解信函来自何处,并为回复提供联系方式。 很多公司都会印制带信头的信纸。一般来说,人们喜欢将简单的信头放在信纸上端居中,将复杂的信头放在信纸的右侧或上下两端。在使用这种信纸打印信函时,一定要注意为信头留出足够的空间。 对于私人商务信函,如求职信等,信头通常写在信纸的右上方。 如果信函的长度超过两页,那么从第2页开始就不再需要信头了,只需写

上页码、收件人姓名及日期。 英文地址的书写和中文地址的书写有很大区别,应遵循从小到大的原则。特别值得注意的是,地址中的标点符号需正确使用。当前的习惯做法是,行末一般不加标点符号,但行中间该加标点的地方,还是不应省略。门牌号码与街道名称之间不加标点,但是在城市与国家名称之间必须用逗号分开。 英文商务信函中称呼的书写有讲究 在英文信函书写中称呼是对收信人的尊称语。一般位于信内地址下方空一行;有Attention时也一样,位于Attention 下面空一行。称呼后面一般用逗号(英式),也可以用冒号(美式)。 如果信是写给公司的,并没有直接的联系人,称呼应为:“Dear Sirs,”(英式)或“Gentlemen:”(美式)。在不能确定收信人性别的情况下,还可以使用To Whom It May Concern或Dear Madam or Sir。不过这两种称呼应尽量避免使用,因为人们觉得它们不能显示足够的友

值得珍藏的翻译方法_

常用翻译技巧总结 个人认为,翻译题很重要!考研是个充实自己的过程,只要你还需要英语,就离不开翻译,所以大家应该引起足够重视。 首先个人推荐一本书,XDF唐静老师的《拆分与组合翻译法》,我听过他的课,他的方法很实用,感觉很象下面介绍的第四种方法。 翻译题里考察三方面内容: 1、专有名词(如operational research expert)、习惯用法(如depend on) 及多义词的翻译(如school、set的多义) 2、一般性翻译技巧:包括词义选择,词序调整,词性转换和增词法 等等 3、具体句型(定从、状从、主从、宾从、表从、同位从、强调结 构、并列、比较、倒装、插入、被动、否定等) 其中2、3是大考点,具体内容可在论坛下XDF的翻译笔记来看,在此不赘述。 可看出,应对翻译题的主要武器是翻译技巧,下面正式进入正题(常用方法、被动语态译法、形容词译法、举例详解) 一、常用方法 英汉两种语言在句法、词汇、修辞等方面均存在着很大的差异,因此在进行英汉互译时必然会遇到很多困难,需要有一定的翻译技巧作指导。常用的翻译技巧有增译法、省译法、转换法、拆句法、合并法、正译法、反译法、倒置法、包孕法、插入法、重组法和综合法等。这些技巧不但可以运用于笔译之中,也可以运用于口译过程中,而且

应该用得更加熟练。 1增译法:指根据英汉两种语言不同的思维方式、语言习惯和表达方式,在翻译时增添一些词、短句或句子,以便更准确地表达出原文所包含的意义。这种方式多半用在汉译英里。汉语无主句较多,而英语句子一般都要有主语,所以在翻译汉语无主句的时候,除了少数可用英语无主句、被动语态或“There be…”结构来翻译以外,一般都要根据语境补出主语,使句子完整。英汉两种语言在名词、代词、连词、介词和冠词的使用方法上也存在很大差别。英语中代词使用频率较高,凡说到人的器官和归某人所有的或与某人有关的事物时,必须在前面加上物主代词。因此,在汉译英时需要增补物主代词,而在英译汉时又需要根据情况适当地删减。英语词与词、词组与词组以及句子与句子的逻辑关系一般用连词来表示,而汉语则往往通过上下文和语序来表示这种关系。因此,在汉译英时常常需要增补连词。英语句子离不开介词和冠词。另外,在翻译时还要注意增补一些原文中暗含而没有明言的词语和一些概括性、注释性的词语,以确保译文意思的完整。总之,通过增译,一是保证译文语法结构的完整,二是保证译文意思的明确。如: (1) What about calling him right away? 马上给他打个电话,你觉得如何?(增译主语和谓语) (2) If only I could see the realization of the four modernizations. 要是我能看到四个现代化实现该有多好啊!(增译主句) (3) Indeed, the reverse is true

财务管理系统数据库设计

天津丰源汽车连锁服务有限公司成立于1988年,由最初从事汽车及汽车配件进出口贸易,发展成为现在拥有5家3000~5000 m2汽车用品直营连锁超市、一家3500 m2一类大修资质的汽车修理厂、3家三类快修店、一家二手车交易公司、一个汽车锁业公司、一个爱车俱乐部、一个汽车电子技术培训学校的大型联合企业。2001年引进国外汽车用品连锁超市的经营模式,借鉴正规美式仓储超市的经营理念及国内大型民用超市的管理经验,开办了大型汽车用品连锁超市。2001年~2004年,连续开办了5家直营连锁店。公司计划在2010年前再发展2 0~40家连锁店,除了占领天津市场外,还要进军外埠市场。 4.1.1 用户发展战略 1. 横向发展战略 利用自身的优势,涉足与汽车相关的所有领域,包括汽车销售、汽车进出口贸易、二手车销售、爱车俱乐部、汽车装饰用品加工生产及开办汽车电子学校等。 2. 纵向发展战略 ●依托领先的专业品质和16年的行业经验,构筑天津乃至华北地区汽车用品连锁超市网络。 ●沿袭欧美风尚,创造丰源车居文化,引导有车族的消费观向着更高品味发展。 ●拓展丰源汽车用品经营范围,向“高、精、尖、全”发展;不断开发汽车服务领域,以高质量的服务,力争作汽车行业的“龙头”。 3. 公司发展目标 ●5年之内再开设20~40家连锁超市,占领天津市场。 ●以天津为基地,进军外埠市场,力争10年内在华北地区赢得一定的市场占有率。 4.1.2 项目整体目标 对企业的各个层面进行全面、细致、规范的管理。为实现管理手段的科学化、现代化和规范化建立一套先进的信息管理系统。通过本系统的使用,能够达到以下目标:

●精确、实时地反映和准确处理公司各项业务活动,实现企业商品“进、销、调、耗、存、结”以及汽车维修、美容、加工的一体化管理。 ●对汽车维修、美容、加工等环节进行精细化管理。 ●对商品进行条码管理,从商品入库、出库到盘点,统一通过条码进行管理,从而杜绝人为错误的操作和由此导致的盘点数据不正确的问题。 ●有效控制商品的采购,避免商品短缺或重复进货,提高资金利用率。 ●优化商品结构,减少资金占用。 ●合理控制库存,提高库存周转率。 ●彻底解决信息孤岛问题,将各分店、各部门的信息完全共享,为公司将来的快速扩张提供强有力的支持。 ●利用视窗卡对会员进行智能化、人性化的管理,提高公司的形象。 ●及时、准确地将企业各类信息加工处理后反馈给公司的最高管理层,提供可靠、完整、科学的决策依据。 ●加强对员工管理考核的科学性,提高劳动效率,充分调动员工的积极性和创造性。 ●对于公司组织机构的调整、人员职务的变化、业务流程的重新设计及业务操作细节的调整,系统能够有足够的应变机制和可扩展性,从而快速地适应公司的编号。 财务管理作为企业管理的组成部分,与经济价值或财富的保值增值有关,是关于创造财富的决策,企业生存、发展、获利的总目标离不开财务的筹资、投资以及对资金的运用管理。另一方面,财务管理目标是制定生产目标、销售目标等一系列目标的基础和前提,这使得财务管理在企业管理中处于一个核心地位,财务管理目标将从根本上反映企业的总目标。所以确立一个合理的财务管理目标对企业的长远发展有着极为重要的意义。 4.2.1 财务管理的任务 近来,美国接二连三发生的著名企业财务作假事件,不仅沉重地打击了美国经济和投资者的信心,同时也在全球经济一体化的今天,警示着中国企业的决策

《27种常用英文商务信函》

27种常用英文商务信函 1请求建立商业关系 Rogers Chemical Supply Co. 10E.22Street Omaha8,Neb Gentlemen: We have obtained your name and address fro m Aristo Shoes, Milan , and we are writing to enquire whether you would be willing to establish business re lations with us. We have been importers of shoes for many years. At present, We are interested in extending our, range and would appreciate your catalogues and q uotations.If your prices are competitive we would expect to transact a significant volume of business. We look forward to your early reply. Very truly yours 自米兰职权里斯托鞋类公司取得贵公司和地址,特此修函,祈能发展关系。多年来,本公司经营鞋类进口生意,现欲扩展业务范围。盼能惠赐商品目录和报价表。如价格公道,本公司必大额订购。烦请早日赐复。此致 2.回复对方建立商业关系的请求 Thank your for your letter of the 16th of this month. We shall be glad to enter into business relat ions with your company. In compliance with your request, we are sending you, under separate cov er, our latest catalogue and price list covering our export range. Payment should be made by irrevo cable and confirmed letter of credit. Should you wish to place an order, please telex or fax us. 本月16日收到有关商务关系的来函,不胜欣喜。谨遵要求另函奉上最新之出口商品目录和报价单。款项烦请以不可撤销保兑之信用状支付。如欲订货,请电传或传真为盼。此致敬礼 3.请求担任独家代理 We would like to inform you that we act on a sole agency basis fora number of manufacturers. We specialize in finished cotton goods for the Middle eastern market: Our activities cover all types of household linen. Until now , we have been working with your textiles department and our colla boration has proved to be mutually beneficial. Please refer to them for any information regarding o ur company. We are very interested in an exclusive arrangement with your factoryfor the promotio n of your products in Bahrain. We look forward to your early reply. `本公司担任多家厂家的独家代理,专营精制棉织品,包括各灯家用亚麻制品,行销中东。与贵公司向有业务联系,互利互作。贵公司纺织部亦十分了解有关业务合作之情况。盼望能成为贵公司独家代理,促销在巴林市场的货品。上述建议,烦请早日赐复,以便进一步联系合作。此致敬礼

××销售系统财务管理

××销售系统财务管理 一、客户资料建立 1.客户差不多资料建文件: 业务人员应搜集所有经销商差不多资料填立“客户差不多资料表”,审核后归档。 2.客户动态资料记录:应注意及时更新。 财务应注意通过各种渠道把握客户财务状况。 二、客户授信 目的:确保公司债权、货款的安全性,幸免呆帐。 信用治理部门(专门机构或营销、财务组成临时小组)应就客户资料表进行征信调查和信用额度、信用期限的评估; 信用治理应同时包含信用额度和信用期限两项内容,超出任一项,均视为超信用。 凡提供信用必存在风险,必要时需客户提供抵押担保或订金。 营销部门应随时关注客户情形, 深入了解客户的业绩消长、存货状况、资产变化、获利状况及经营者变动等运营情形及业界评判,如发觉客户出现或有专门时,及时采取必要措施,以确保货款安全。 财务部门应每月提供有关客户销售、欠款、存货等变动报表,并对报表数据进行深入分析,提供财务意见。 信用治理部门应每年/半年, 会同业务、财会等有关单位共同就现有客户的收款状况、信用额度及公司授信政策予以检讨、修订。 三、超信用处理 业务出货时,应开立“出货单”,转信用治理部门审查签章后才可转仓库出货。若有超过信用额度情形者,应填制“超信用通知单”;

为达有效监控,一样由商务软件系统治理出货流程,超出核定额度或期限,系统自动不能出货。 超信用由权责人员授权,可依下列方式予以处理: A.增加信用额度:依据有关授信作业规定,申请增加客户信用再行出货。 B.超信用先行出货:必须有相当权限人员授权,作例外处理。 C.先办款再出货:客户先行支付(或多于)此次出货金额后再行出货。 D.暂缓出货:不能依上述情形处理者。 4.超信用的运算公式如下,二者之一者为超信用: A.超信用额度=核定之信用额度-应收票据-应收帐款-待出货额 B.有逾期欠款(即按帐期应收未收) 四、价格体系 统一价格体系:出厂价、二批供货价、经销商终端供货价、终端建议零售价。 大型/全国性商超由公司统一掌控,价格可单独制定。 客户归口对位,严格执行四级价格,例外处理必须适当授权审批。 五、出货审核 业务销货须开立“出货单”,经财务核对数量、售价,收款条件及信用治理部门信用审核,仓库才可出货。 据公司规定的客户级不和价格体系进行价格审核,若售价低于底限,必须有相当权限人员授权,作例外处理。 A.业务单位的经办人员、主管是否签章;。

外贸函电第四章答案

Unit 4 Exercises 1. Complete the following sentences by translating the part in Chinese into English. (1) establishing business relations with your company (与贵公司建立业务关系) (2) On the recommendation of Dalian Trading Company (承蒙大连贸易公司介绍) (3) have the pleasure to introduce ourselves to you (有幸自荐) (4) As requested (根据你方要求) (5) We are looking forward to (我方期盼) 2. Read the following sentences and try to find out the mistakes and make corrections. There is one mistake in each sentence. (1) to →from (2) on →for (3) trading with →handling (4) enter →enter into / enter →establish (5) by separate cover →under separate cover Or by separate cover →by separate mail 3. Translate the following sentences. Part I T ranslate the following sentences into English. (1) We are one of the leading importers dealing in electronic products in the area, and take this opportunity to approach you in the hope of establishing business relations. (2) We have been engaged in handling importing and exporting of machinery and equipment for many years, and our products have enjoyed great popularity in many countries. (3) We owe your name and address to the Commercial Counselor’s Office of our Embassy in Beijing. (4) We are given to understand that you are a manufacturer of daily chemicals. One of our clients intends to buy cosmetics from your country. We will appreciate it highly if you airmail the catalogue and price list of the goods available at present. (5)For our credit standing, please refer to the Bank of China, Shanghai Branch.

常用十大翻译技巧之一增译法

常用十大翻译技巧之一:增译法 英汉两种语言在句法、词汇、修辞等方面均存在着很大的差异,因此在进行英汉互译时必然会遇到很多困难,需要有一定的翻译技巧作指导。常用的翻译技巧有增译法、省译法、转换法、拆句法、合并法、正译法、反译法、倒置法、包孕法、插入法、重组法和综合法等。这些技巧不但可以运用于笔译之中,也可以运用于口译过程中,而且应该用得更加熟练,因为口译工作的特点决定了译员没有更多的时间进行思考。 增译法:指根据英汉两种语言不同的思维方式、语言习惯和表达方式,在翻译时增添一些词、短句或句子,以便更准确地表达出原文所包含的意义。这种方式多半用在汉译英里。汉语无主句较多,而英语句子一般都要有主语,所以在翻译汉语无主句的时候,除了少数可用英语无主句、被动语态或"There be…"结构来翻译以外,一般都要根据语境补出主语,使句子完整。英汉两种语言在名词、代词、连词、介词和冠词的使用方法上也存在很大差别。英语中代词使用频率较高,凡说到人的器官和归某人所有的或与某人有关的事物时,必须在前面加上物主代词。因此,在汉译英时需要增补物主代词,而在英译汉时又需要根据情况适当地删减。英语词与词、词组与词组以及句子与句子的逻辑关系一般用连词来表示,而汉语则往往通过上下文和语序来表示这种关系。因此,在汉译英时常常需要增补连词。英语句子离不开介词和冠词。另外,在汉译英时还要注意增补一些原文中暗含而没有明言的词语和一些概括性、注释性的词语,以确保译文意思的完整。总之,通过增译,一是保证译文语法结构的完整,二是保证译文意思的明确。如: (1)What about calling him right away?
马上给他打个电话,你觉得如何?(增译主语和谓语) (2)If only I could see the realization of the four modernizations. 要是我能看到四个现代化实现该有多好啊!(增译主句) (3)Indeed, the reverse is true. 实际情况恰好相反。(增译名词) (4)就是法西斯国家本国的人民也被剥夺了人权。 Even the people in the fascist countries were stripped of their human rights.(增译物主代词) (5)只许州官放火,不许百姓点灯。 While the magistrates were free to burn down house, the common people were forbidden to light lamps. (增译连词) 1

第五版外贸英语函电课后答案

第五版外贸英语函电课后答案 外贸英语函电答案 外贸函电答案 Keys to the exercises Unit 2 3. (1) We are one of the leading importers dealing in electronic products in the area, and take this opportunity to approach you in the hope of establishing business relations. (2) We have been engaged in handling importing and exporting of machinery and equipment for many years, and our products have enjoyed great popularity in many countries. (3) We owe your name and address to the Commercial Counselor’s office of our Embassy in Beijing. (4) We are given to understand that you are a manufacturer of daily chemicals. One of our clients intends to buy cosmetics from your country. We will appreciate it highly if you can airmail the catalogue and the price list of your products available at present. (5) For our credit standing, please refer to the Bank of China, Shanghai Branch. Unit 3 2.

27种外贸函电格式(四)

27种外贸函电格式(四) 22、非正式的预约要求 Could we meet some time this month to discuss the hypermarket proposal? We want to make decision by the beginning of next month. We would very much like to hear your thoughts before we make any definite plans. Could you choose a venue for the meeting? I can fly to London any time, Perhaps you would prefer Lyon or Paris? I leave it to you to choose. I look forward to seeing you again. 您好!未知能否于本月会面,商谈有关特大自助市场的建议呢?我们准备于下月初作出最后决定。在未订下明确计划之前,希望能咨询的意见。敢问能否选定会面地点?在伦敦、巴黎或里昂商谈都可以,悉随尊便。期待与您见面。 23、物色代理商 Our company manufactures a range of printing presses that are used successfully by companies in over 20 countries. A product specification brochure is enclosed. We are considering expanding our products to new markets and we would appreciate you assistance. In particular , we would like to identify the best agents who are currently serving the printing industryin your region. We are looking for organizations which conduct their business in a truly professional manner. They must be fully conversant with thetechnical side of the printing industry and have a comprehensive understanding of all the features of the lines t6hey represent. We would be very grateful if you could take a few moments to send us the names of three or four organizations that match our requirements.We shall then contact them to explore the possibility of establishing a mutually acceptable business relationship. Thank you very much for your time and consideration in this matter. 本公司生产的一系列印刷机,获二十多个国家的公司采用。随函附上产品规格说明书,谨供参考。现为该产品开拓新市场,希望得知贵地区从事印刷工业的代理商资料。如蒙贵公司协助,将不胜感激。如能拨冗寄来数个符合上述要求代理商商号,则感激不尽。本公司将与其联系,研究能否建立互惠互利折业务关系。右蒙惠告,不胜感荷! 24、欢迎新代理商

销售系统的财务管理.doc

销售系统的财务管理 一、客户资料建立 1.客户基本资料建文件: 业务人员应搜集所有经销商基本资料填立“客户基本资料表”,审核后归档。 2.客户动态资料记录:应注意及时更新。 3.财务应注意通过各种渠道掌握客户财务状况。 二、客户授信 1.目的:确保公司债权、货款的安全性,避免呆帐。 2.信用管理部门(专门机构或营销、财务组成临时小组)应就客户资料表进行征信调查和信用额度、信用期限的评估; 3.信用管理应同时包含信用额度和信用期限两项内容,超出任一项,均视为超信用。 4.凡提供信用必存在风险,必要时需客户提供抵押担保或订金。 5. 营销部门应随时关注客户情况, 深入了解客户的业绩消长、存货状况、资产变化、获利状况及经营者变动等运营情况及业界评价,如发觉客户呈现或有异常时,及时采取必要措施,以确保货款安全。 6. 财务部门应每月提供有关客户销售、欠款、存货等变动报表,并对报表数据进行深入分析,提供财务意见。 7. 信用管理部门应每年/半年, 会同业务、财会等相关单位共同就现有客户的收款状况、信用额度及公司授信政策予以检讨、修订。 三、超信用处理 1.业务出货时,应开立“出货单”,转信用管理部门审查签章后才可转仓库出货。若有超过信用额度情形者,应填制“超信用通知单”; 2.为达有效监控,一般由商务软件系统管理出货流程,超出核定额度或期限,系统自动不能出货。 3. 超信用由权责人员授权,可依下列方式予以处理: A.增加信用额度:依据有关授信作业规定,申请增加客户信用再行出货。 B.超信用先行出货:必须有相当权限人员授权,作例外处理。 C.先办款再出货:客户先行支付(或多于)本次出货金额后再行出货。 D.暂缓出货:不能依上述情况处理者。 4.超信用的计算公式如下,二者之一者为超信用: A.超信用额度=核定之信用额度-应收票据-应收帐款-待出货额 B.有逾期欠款(即按帐期应收未收) 四、价格体系 1.统一价格体系:出厂价、二批供货价、经销商终端供货价、终端建议零售价。 2.大型/全国性商超由公司统一掌控,价格可单独制定。 3.客户归口对位,严格执行四级价格,例外处理必须适当授权审批。 五、出货审核 1.业务销货须开立“出货单”,经财务核对数量、售价,收款条件及信用管理部门信用审核,仓库才可出货。 2.据公司规定的客户级别和价格体系进行价格审核,若售价低于底限,必须有相当权限人员授权,作例外处理。 3.仓储人员办理发货时,应就下列规定予以审核: A.业务单位的经办人员、主管是否签章;

相关文档
最新文档