浅析英语委婉语的社会功能

浅析英语委婉语的社会功能
浅析英语委婉语的社会功能

182

 外国语言研究《西南民族大学学报》(人文社科版)2008年4月浅析英语委婉语的社会功能

叶 堃 杨 超

[摘要]委婉语是一种语言现象,更是一种社会语言学现象。本文从社会语言学的角度分析英语委婉

语的类别,并在此基础上探讨其社会功能,对英语语言文化教学以及跨文化交际具有一定参考意义。

[关键词]语言学;英语委婉语;社会功能

中图分类号:H314 文献标识码:A 文章编号:1004—3926(2008)S1—0182—03

 作者简介:叶堃,西南民族大学外国语学院教师。四川成都 610041;杨超,广东外语外贸大学商务英语学院教师。广东广州 510545

前言

委婉语(euphe m is m)是人类语言中普遍存在的现象,它涉及到人们的社会生活中的各个方面。委婉语的产生与禁忌语有关。A llan和B urridge (1991:14)指出:“委婉语具有逃避和推脱的特点,也就是说话者用婉转的语言作为一个盾牌,以抵挡自然界或者超自然物的对人的不满和进攻”。换言之,我们也可以把委婉语形容成为一种“力求避免受攻击的表达方式”。英语中,euphem is m(委婉语)一词来自希腊语,意为“谈吐幽雅”,即通过一定的措词把原来令人不悦或比较粗俗的情况说得比较得体和文雅。本文将在前人研究的基础上,介绍英语委婉语的类别,并从社会语言学的角度探讨其社会功能,以期对英语语言文化的教学和跨文化交际起到一定的指导作用。

一、委婉语的类别

根据不同的标准,英语委婉语可以划分成不同的类别,其中最主要的分类是由美国学者Ra w2 son(1981)提出的根据所表达的事物是否禁忌,将委婉语分成消极委婉语(negative euphe m is m s)和积极委婉语(positive euphe m is m s)两大类。消极委婉语(negative euphe m is m s),也称传统委婉语(tr a2 diti onal euphe m is m s),其产生与禁忌语密切相关,例如生、老、病、死、葬、性、排泄等话题,如果直接表达出来,给人的感觉很粗俗、生硬、刺耳、无礼,这就成了禁忌语。如果用一种比较婉转间接的方式表达,就会给人以优雅、含蓄、好听、有礼貌的印象,这就是委婉语。传统委婉语从本质上来说是禁忌语的另一种表达方式,它使人们不愿意谈及的话题变得优雅动听,能登大雅之堂。拿人体的排泄为例,人们往往用非常隐讳的语言来表达。在英语中,表示排泄这一动作的委婉语很多,如ans wer the nature’s call,spend a penny或者wa sh one’s hands等等。

但是随着科学技术的不断发展,社会不断进步,人们对自然不可知的领域的认识不断增加,对原来感到神圣的事物不再崇拜,对原来感到恐惧的事物不再畏惧,所以对于这些事物的委婉表达也逐渐失去了他们原来的意义,因此传统委婉语的数目逐渐缩小,有的甚至已经消失了。而在现实生活与交流中,更多是出于礼貌、赞美、恭维等原因,使得说出的语言更有利于社会交流的顺利进行。所以,现今人们用得更多的是积极委婉语(positive euphe m is m s),也称文体委婉语(stylistic euphe m is m s)。积极委婉语是指“通过扩充和修改词语的意思,使得那些需要婉转表达的事物听起来比以前更高雅、更重要”(R a wson,1981:1)。这类委婉语通常包括一些职业的称呼,人们为了自己的面子往往会把自己的职业说得更好听一点,特别是那些“卑微”的职业。例如,称“树木修理工”(tree-tri mm er)为“树木外科医生”(tree sur2 geon),称“擦皮鞋的”(bootblack)为“鞋靴保养工程师”(f oot w ear m aintenance engineer),等等。文体委婉语也用于如政治、经济、军事等社会生活方面。例如,为了避免遭世人反对与批评,“参战”

(f)被美称为“卷入”()。由此可见,文体委婉语多数是用来美化和掩饰的ig hting a war inv olv ement

《西南民族大学学报》(人文社科版) 2008年外国语言文学与文化www1xueba o1net183

 

婉转词,人们为了挽回面子,或者为了掩饰事实真相,或者是其他目的而在社会生活当中大量地使用委婉语。

委婉语还可以根据使用的时间长短,分为瞬间性和持续性委婉语;根据所指内容划分,可分为职业、政治、经济、性、生、老、病、死等委婉语。委婉语的类别多种多样,无论以什么标准去划分,其目的无非就是多方位、历史的、自上而下的去研究发现委婉语的不同的特点和功能,以便正确地理解,鉴赏和运用。

二、委婉语的社会功能

委婉语既能起到避讳的作用,也是人们社会交际必须的礼貌用语,同时对人们的言行举止有修饰、掩饰甚至欺骗的作用。“在特定的文化环境中,委婉语根据社会阶层、年龄、职业、地位等,对不同人群起着不同的作用”(Harvey and Sha l om 1997:9)。Leech(1983)认为委婉语从它诞生的那天起就带上了鲜明的社会文化心理标记,表现出强大的社会交际功能。

(一)代替禁忌语

“在社会生活中因为忌讳而应用委婉语词,是旧时代的一个特征。特别是在人们对许多事物认识不清,使它带上很多神秘的色彩,因此引起了对某些事物发生“塔布(禁忌)”时,就必然出现了委婉语词”(陈原,1998:87)。生活中,禁忌的话题很多,主要是对神、死亡、疾病、人体排泄、性等方面的禁忌。

在英美国家,人们相信直接称呼神的名字是对神的不敬,会遭到神的惩罚,从而给人带来灾难。因此,人们便用婉转间接的方式称呼神,如the thunder,the r ock。对G od一词的称法就有好几十种,如G od’s life,G ood graci ous,For goodness’sake!等等。

Cancer(癌症)给人类带来死亡,人们唯恐避之不及,于是就用gr owth(增生)来代替。D isease (疾病)是人体的一次“意外事故”(acc ident)。Hea rt attack(心脏病)被称为heart condition(心脏不适),vene r eal disease(性病)被socia l disease (社交病)或者V.D.所替代。

有关人的身体部分、排泄、性是人们很难启齿的话题,委婉语更是数不胜数。B reasts早已被,f,f y,

等词所代替;现在则成了女孩子的。对于性,人们根据性的动作行为、身体部位,使用不同的委婉语词。比如be inti ma te w ith,have f un,还有一些描写的更加形象,如exchange flesh/bodi2 ly fluids,get s om eone into the cot等等。

(二)保留面子,表示礼貌

Leech提出礼貌原则的六条准则贯穿着一个中心内容,就是多给别人一点方便好处,尽量赞美别人,这与委婉语的社会作用是一致的。使用委婉语的一个根本目的就是使对方感到和善、有礼貌、给人留面子。在实际交际中,人们一般都不当着面直接指出这些身体缺陷(当然医生除外),女孩子不当面说对方不好看、肥胖之类的话,而是用good-looking,pretty,s ma rt,cha r m ing,a ttractive 等词来形容她们的相貌,用plump,chubby,sli m, slende r等词来形容外形。(顾嘉祖,2002:268)同时,Iwould/I wish/I could等句型也能表达委婉语气,I could go with you.比起can’t go with you.就更加有礼貌,更能表达人的歉意。

使用委婉语除了显得礼貌以外,还有他满足了人们面子观的要求(杜红军,2003)。这也是与B r own和Levis on所提出的“面子论”(the face the2 ory)是一致的。不管是为别人保留面子(positive face),还是挽回自己的面子(nega tive face),在实际的言语交际中,就必须讲究策略,使用必要的委婉语。生活交流中,直接说某人犯罪,其亲属都会感到脸上无光,很丢面子。为了避免别人笑话自己家有人犯罪,总是想方设法把话说得好听点。比如说一个人盗窃被抓了,那他的家人不会直接说他偷了东西,而会说他只是“没经过别人的允许就拿了人家的东西”(He just took things without othe rs’per m ission.)。老师为了指出学生的缺点,但又要不伤害学生的自尊,便需要使用一些委婉语:Shows difficulty in distinguishing bet ween i magi2 nary and fac tual ma terial(lies);Needs help in lea r ning t o adhere to r ule s and standards of f a ir of p lay(cheats);N eeds he l p in learning to respect the p r operty rights of others(stea ls)等等(封桂英, 2002)。“穷”总是让人们觉得失了面子。因此,人们尽量避免使用poor,short of money,in debt等词,而常说out of pocket,in reduced c ir cum stance s, needy,under privileged等等,也就像我们经常说的“布口袋”、“手头有点紧”之类的话了。

(三)修饰以及掩饰

委婉语具有模糊性,用模糊的语言使委婉所指的意义与委婉语本意保持一定的距离又有一定

gl obes mount o lilies t w in t o wers o iv or a pp les

bl osso m pi mp le

184

 外国语言研究《西南民族大学学报》(人文社科版)2008年4月

的联系,对所指事物或事实进行修饰,掩饰或伪装。这一特点使得它在社会经济、政治、军事领域中被广泛运用,甚至成为了政客、奸商们的利用工具。

在经济领域,广告商和推销商受利益所驱动,为增强商品在消费者中的吸引力,迎合公众的消费心理为了促进商品的销售,用好听的词来命名自己商品的名字,如把cold crea m(雪花膏)叫做skin t onic(润肤霜);把motor car(机动车)叫做symphony of speed and style(速度和款式的交响曲)。政府部们对于他们的经济举措也大量采用委婉语。比如布什政府就将tariffs(关税)称为te m por a r y steel safeguard measures(临时钢铁安全措施);p r otec ti onis m(保护主义)也不过是man2 aged/fair tr ade(公平贸易);因发展经济而对环境造成巨大破坏,也只不过是对自然资源的“可持续利用”(sustainable utilization)。

语言学家陈原(1998)认为一定的历史条件下,在政治上对应语言使用上的合理要求,一般情况下这不能算作虚伪。比方冷战时期出现的“超级大国”(the super country)、“霸权主义”(hegemo2 nis m),人人都知道指的是谁,对the thir d world也心知肚明。当然,也有些人认为政治上的委婉语的泛滥,是一种掩饰真相的虚伪的行为。明明是aggressi on(侵略),却美名为police ac ti on(警察行动)。在越南战争中,把空中狂袭滥炸说成是lo2 gistical strikes(后勤行动)或者是近距close air sup2 port(空中支援),把对越南人民的屠杀说成wasting the enemy(消耗敌人),对平民的伤亡只是一点collateral da m age(附带的损失)。这样的委婉语显示出那些侵略国的虚伪,为了自己的利益不但去损害他国,而且还要给他们无耻的行为付上好听的名字和理由。

结论

委婉语是是一种社会文化心理现象,它的产生与禁忌语紧密相连。无论是哪种委婉语,被哪个阶层使用,目的都是要对禁忌语避讳,同时对人们的言行举止进行修饰,保留人们的面子,让社会交际活动变得更有礼貌,掩盖某些不好的方面,甚至掩盖事实欺骗民众。委婉语是一把双刃剑:用得恰当,可以协调社会关系,而如果滥用于不恰当的场合,就有可能掩饰事情本来的面目。任何一种语言中的委婉语,它都是特定的社会和文化心理的语言映射,它所反映的是它赖以生存的文化和社会。当前社会是一个互通互助、相互交融的社会,国与国之间,文化与文化之间,既冲突又相容,既相互抵触又互相学习。这些都可以反映在委婉语这一语言现象中。正常理解和掌握英语委婉语,有助于我们同这些国家及其文化的交流与合作,对跨文化交际产生重要的影响,也有助于我们更多更好地了解英语语言特点,对我们的外语教学也有启发意义。

参考文献:

1.A llan.K,&B urridge.K,1991.E UPHE M I S M&DYSPHE2 M I S M[M].Oxford:Oxford Un i versity Press.

2.Harvey,K.and Shal om,C.1997.I nt r oducti on[A].Har2 vey,K.and Shal om,C.(Eds.)(1997)Language and Des i re:enco2 ding s ex,romance and int i m acy[C].London:Routledge.

3.Leech.G,1983.Princi p l es of Pragmatics[M].London: Long man.

4.R a w s on,H.1981.A D i citonary of Euphe m is m and O ther Doub l e-talk[M].Ne w York:C r own Publi s hers.

5.陈原1语言学论著[M]1辽宁:辽宁教育出版社,19981

6.顾嘉祖主编1语言与文化[M]1上海:上海外语教育出版社,20021

7.封桂英1英语中的委婉语[J]1修辞研究,2002(1):114-1211

浅谈英语委婉语赏析(一)

浅谈英语委婉语赏析(一) 论文关键词:英语委婉语交际功能跨文化交际 论文摘要:随着人们交往的日益频繁,英语委婉语作为一种普遍存在的语言现象在人际关系中的“润滑”作用越来越突出;作为一种文化现象,它更是反映着英美国家的价值观念和文化传统,因此了解委婉语对于熟悉英美文化、实现跨文化交际有着重要的意义。 一、引言 英语中委婉语(euphemism)一词源于古希腊语。在古希腊语中,“eu-”的意思是“well(好)”,而词干“-pheme”的意思是“speech,saying(言语)”,“-ism”是一个词后缀,简单地说,euphemism 的意思是“fairspeech(说好话)”。美国著名作家门肯称委婉语为镀金词(gildedwords),还有人把它说成化妆词(cosmeticwords),这是对委婉语含义和作用的形象描述。委婉语源远流长,它的产生与语言禁忌有关。在英国,委婉语的使用至少可以追溯到11世纪。当时已经有雅词和秽词之分,“雅词”就是英语委婉语的前身。因此我们说委婉语是一种修辞格,更是一种文化现象,是人们在社交中为了谋求一种理想效果所创造出来的一种适当的语言形式。 二、委婉语的交际功能 1.避讳功能 由于人们对某些事物或现象的恐惧或是羞于提及,在语言表达时不愿言或是不敢言,由于现实需要,不得不表达此种意思时,便使用委婉语来代替。宗教方面,对神灵(无论是善还是恶)的敬畏使人们不敢直呼其名。例如,罗马人称Furies(复仇女神)为Eynebdies(和善者),Erinyes(受尊敬者)。为避免亵渎上帝,英美人用Golly,Gosh来表示God(上帝)。死亡是人类的最终归宿,也是无人可以跨越的生命终点。“死”这个词在东西方文化中历来被视为不吉利的事,因此世界各地关于死亡的委婉语很多。英语中对死亡有如下表达方式:passaway,gotothewest,beinAbraham’sbosom,climbthegoldenstaircase,gotoabetterplace,expire,gotovisitone’sancestors等。更有甚者,与死亡相关的话题人们也不愿谈及。如棺材(coffin)被称为box,墓地(cemetery)这一冷冰冰的字眼被换成了memorialpark(纪念公园),让人感觉到宁静、温馨。在竞争激烈的西方社会,old(老)是一个让人十分避讳的一个词。因为老意味着衰朽残年、来日不多,意味着必须退出主流社会。如果称别人为oldman 或oldwoman,是对别人的一种冒犯或者轻视,是很不礼貌的一种表现。因此,英语中产生了很多有关old的委婉语。比如,人们把老年人称作seniorcitizen(资深公民),elderly(长者),advancedinage(上了年纪),the-longer-lived(生活经历较长的人),seasoned-man(历练的人),等等。另外,把老人院称作youngtown(年轻城)或者nursinghomes(疗养院),homeforadults(成人之家);老年时代则叫做goldenyears(黄金时代),thirdage(第三年龄)等。 2.礼貌功能 礼貌是人类文明的标志,礼貌原则是人类社会活动的一条重要的原则。日常生活中,太直率的语言常常显得粗俗、不雅,因此人们使用委婉语来避免尴尬、误解、不快和可能引起的矛盾。例如对于相貌丑陋的妇女,往往不直接说长得很丑(ugly),而使用相貌平平(plain)一词。称智力低下的学生为aslowlearner(较慢学习者)。在英语中,各种残疾人被称为handicapped,inconvenienced(行动不便的),把失明叫做visuallyretarded(视力上有障碍的)。很多职业出于礼貌被善意的美化,如家庭主妇被美称为domesticengineer(内务工程师),农民被美称为agriculturalsciencespecialist(农业科学家),清洁工被称为sanitaryengineer(卫生工程师),服务员成了dining-roomattendants(餐厅管理员),园林工人被拔高为landscapearchitect(园林建筑师),甚至连屠夫都成了meattechnologist(肉类技术专家)。另外,人们用packingengineer代替porter(搬运工),用sanitaryengineer代替garbagecollector 或dustman(清洁工)。更有意思的是,当你问到一位在餐厅洗碗碟的人(dishwasher)的职

论英语中委婉语的应用

浅谈英语委婉语的运用 摘要:在人们的交际过程中,有些词语使人尴尬,惹人不快,如果直接表达出来 就会给人一种粗俗、无礼的印象。而委婉语的作用是避免交际中出现那种尴尬和唐突的现象。本文阐述了英语委婉语的定义以及以及探讨了它在社会生活各个领域中的运用情况,通过探讨,会使我们更了解委婉语在英语语言中的意义和重要作用,以使我们在以后的生活中更灵活的运用英语委婉语。 关键词:委婉语;使用范围;应用 前言: 人类和语言都是社会发展的产物,任何人和任何语言都不能脱离社会而独立存在。在社会生活中,人们总是要想一切办法使自己与他人联系起来,而语言又是最好的工具之一。但在使用语言交流的过程中,为了避免提及有伤感情,有损面子或可能会引起不满或不快的某些事物,人们往往采用一些迂回的办法,或故意用一些礼貌语或一些让人听起来相对比较舒服的词语或句子来表达他原本想表达的意思。而这些表达方法就是委婉语。下面从定义,起源和应用几方面来研究委婉语在英语中的应用。 1.委婉语的定义 委婉语(euphemism)是各民族文化中普遍存在的一种语言现象,也是一种文化现象。当说话者感到直接的说法可能会引起听话者某种程度的厌恶时,出于忌讳或礼貌,就对遣词用句进行调整,即使用委婉语来克服上述的心里障碍。英语中委婉语这个词是Euphemism,它源于希腊语eu-phemismos。前缀-eu意为well pleasant,词干-pheme意为speech,从字面意义上euphemism就是指“好听的话”或“讨人喜欢的语”。《牛津高阶英汉双解词典》对euphemism一词释义如下:用人们经常使用的但温和或比较委婉的单词或短语代替直言直语(Use of pleasant,mild or indirect words or phrases in place of more accurate or direct ones)。英语委婉语强调用单词或短语(words or phrases)替代原语。美国学者休·劳森曾说,“委婉语如此深深地嵌入我们的语言,以至我们中间没有谁——即使那些自诩为直截了当的人—能够在不使用委婉语的情况下过完一天的”。——(《社会语言学与英语学习》),由此可见,在现实生活中,并不是所有的事物或行为都可以直言不讳,有些使人不愉快或难堪的事物或行为必须避免直接提及。 2.委婉语的起源 英语委婉语的历史十分悠久,许多委婉语缘自《圣经》。委婉语的起源是宗教迷信和社会等级制度所产生的等级观念,对神灵的婉称与对权贵们的称谓敬辞大概是人类最早的委婉语。古希腊人因为想在祭祀时避免直呼复仇女神,而婉称

浅谈-英语委婉语特点应用

浅谈英语委婉语的特点及应用 中文摘要 在任何一个社会中,总有些不能直截了当说出来的话。在人们交际的过程中,有些词语使人尴尬,惹人不快,招人讨厌或令人害怕,如果直接表达出来会给人一种粗俗、轻浮、无礼的印象。因此在一些场合为了避免难堪,或减轻对人的感情伤害,人们创造了委婉语。在西方社会文化生活中,在很多领域,人们广泛地使用着委婉语,这和世界上多数地区是一样的。本文介绍了委婉语同禁忌语的关系,委婉语对语境的依赖性,着重介绍了英语委婉语的特点及在各个领域的应用,并探讨了人们使用这些委婉语的原因。 关键词:英语委婉语;禁忌语;语境;特点;应用 Abstract In every society there are certain things that are supposed to be unspeakable. A fair number of words make someone embarrassed、unhappy、dislike or fear when used in munication. If we express the meaning in the direct way, we will make such impression which is vulgar, frivolous, and impolite. In order to avoid the embarrassment or ease the sting of harsh words, man has created euphemisms. In western cultures, many of the fields that people tend to euphemize widely are not different from anywhere in the world. This paper introduces the relationship between euphemism and taboo and the dependence on the context. It mainly focuses on the characteristics and the application of English euphemism, and the causes of using euphemism. Key words: English euphemism; taboo; context; characteristics; application

浅谈-英语委婉语特点其应用

浅谈英语委婉语的特点及其应用 中文摘要 在任何一个社会中,总有些不能直截了当说出来的话。在人们交际的过程中,有些词语使人尴尬,惹人不快,招人讨厌或令人害怕,如果直接表达出来会给人一种粗俗、轻浮、无礼的印象。因此在一些场合为了避免难堪,或减轻对人的感情伤害,人们创造了委婉语。在西方社会文化生活中,在很多领域,人们广泛地使用着委婉语,这和世界上多数地区是一样的。本文着重介绍了英语委婉语的特点及在各个领域的应用,并探讨了人们使用这些委婉语的原因。 关键词 英语委婉语;特点;应用 Abstract In every society there are certain things that are supposed to be unspeakable. A fair number of words make someone embarrassed、unhappy、dislike or fear when used in munication. If we express the meaning in the direct way, we will make such impression which is vulgar, frivolous, and impolite. In order to avoid the embarrassment or ease the sting of harsh words, man has created euphemisms. In western cultures, many of the fields that people tend to euphemize widely are not different from anywhere in the world.This paper mainly focuses on the characteristics and the application of English

委婉语在英语教学中的应用

委婉语在英语教学中的应用 摘要:英语委婉语作为英语必不可少的组成部分,一直受到语言学家和学者的关注。关于这一课题的研究涉及许多不同的领域,包括语言学、语用学、社会语言学及心理学等诸多方面。借鉴前人的研究成果,作者试图从语用学角度就委婉语在英语教学方面的应用作初步探索和研究。 关键词:委婉语英语教学教学应用 一、委婉语的定义及来源 委婉语是一种文化现象,也是一种重要的修辞手段,在英语中极为常见。当说话者感到直率地说话可能会引起读者、听话者某种程度的厌恶时,出于忌讳或礼貌,就通过遣词的调整来克服上述心理障碍,这种特殊的雅语就叫委婉语。 委婉语euphemism源于希腊语的前缀eu-(=good,sounding well,好的,好听的)和词根pheme,字面上的意 义就是“用好听的话或令人愉快的方式表达”。美国门肯称 其为gilded words(镀金词),还有人把它说成cosmetic words (化妆词)(李国南,1989),这无疑是对委婉语含义和作用的形象描述。 二、英语委婉语的构成原则 束定芳认为委婉语的构造都要遵循距离、相关、动听三

原则。根据Grice和Leech的理论,他提出了委婉语在使用中的三原则:合作原则、礼貌原则、自我保护原则(束定芳,1995)。以下就讨论一下委婉语的构造遵循的几条原则。 1.合作原则 Grice于1975年提出了“合作原则”,以解释言语交际中人们通过相互合作来达到交际顺利进行的目的。而且提出了“四准则”,即言语交际中人们应遵守数量准则、质量准则、关联准则、方式准则。然而,在实际交流中,人们并不总是遵守合作原则。 2.礼貌原则理论 英国语言学家利奇(Geoffrey Leech)提出了人们语言交际活动的六项礼貌准则。概括地说,就是在其他条件相同的情况下,把不礼貌的表达减弱到最低限度,即“尽量缩小不礼貌的表达”、“尽量扩大礼貌的表达”。 3.束定芳的自我保护原则 国内学者束定芳提出了委婉语使用的自我保护原则,认为人们在交际过程中更多地考虑自己的身份与社会地位。自我保护原则与礼貌原则相互制约、相互补充,在言语交际中共同起作用。当礼貌原则与自我保护原则冲突时,从礼貌原则到服从自我保护原则。 三、英语委婉语的社会作用 委婉语是一种社会语言学现象,可以避免语言过于直陈

浅析英语委婉语语用功能

浅析英语委婉语语用功能 [摘要] 委婉语是人类社会中普遍存在的一种语言现象,是语言使用中人们协调人际关系的一个重要手段。本文将从委婉语的语用特征和语用功能的视角来分析英语委婉语,以揭示其语言本质和语用因素对其产生的影响。 [关键词] 英语委婉语语用特征语用功能 一、英语委婉语概述 l6世纪80年代初,作家乔治·布朗特首先使用“euphemism”一词。这个词来源于希腊语。其前缀eu意为good,pleasant(好的、善意的),词根pheme意为speech(言语)。euphemism 就是优雅动听的话、吉利话。委婉语可谓源远流长。它的产生最初与宗教有关,在古希腊和古罗马,由于神的名字被认为是神的化身,提到名字就亵渎神灵。于是,人们便借助委婉语来称呼神。上帝的名Jehovah被代之以Holy One (万圣者),the External(永生者),the Creator(创世纪者),the Maker(造物主),the Savior(救世主)等。随着社会发展,委婉语的使用范围从宗教延伸到其它领域。在l8、l9两个世纪,委婉语在英国国内外迅速发展。从一开始清教徒以关心语言闻名于世,他们推行禁止使用亵渎语言的法律。至l9世纪,社交活动中讲究语言温文尔雅被视作基本美德之一。20世纪,历经两次世界大战之后,美国英语发生了巨大变化,80年代,美国委婉语在金钱、疾病、政治和战争等话题中用得最多。 二、英语委婉语的语用特征 1.时代性 语言的变化取决于社会的需要和发展,因此时代性也称可变性。从历时的观点看,语言处在不断变化中,新词不断出现,旧词逐渐消失。委婉语更是这样。例如“她怀孕了”,在19世纪委婉表达为cancel all her social engagements;be an interesting condition;be in a delicate condition。到了20世纪,随着人们思想的不断开放,“怀孕”被直率地表达为be in a family way;be pregnant。维多利亚女王时代,人体胸部以下的名称都在忌讳之列,胸和腿都不能讲,于是就有以white meat和black meat分别表示餐桌上的chicken breast和chick leg。这类委婉语现在已经不用了。由此可见,由于社会生活的不断变更,理性的思考代替了神秘的掩饰,一些所谓肮脏的字眼登堂入室。 2.语域变异性 在不同的语境或同一语境中,不同的年龄、身份、地位或受教育程度的人的委婉语表达也不尽相同。例如,形容某人发疯有三种不同的委婉语说法:Tom is a psychological patient.(正式、文雅);Tom is soft in head.(口语化);Tom has a screw missing.(戏谑幽默)。美国英语中,“厕所”的委婉语表达方式有很多种,例如:

英语委婉语在英语教学中应用研究

英语委婉语在英语教学中应用研究 瞿丽 (安徽新闻出版职业技术学院,安徽合肥230601) 摘要:委婉语来自禁忌语,并与之共存于包括英语文化的各种文化中,是一种常用的营造和谐气氛、确保语言交际顺利进行的言语手段。本文从英语委婉语的定义、特点和社会功能角度提出教师在英语教学中应该注重委婉语的教学和应用。关键词:委婉语社会功能英语教学应用 一、委婉语的定义 在一定的文化中,参与交际的人们都会不约而同地回避谈论某些话题或避免使用某些词语,人们不愿、或不能、或不敢随便谈及那些话题或使用那些词语,于是就用一些模糊的或听起来顺耳的说法或词语来代替,这些词语或表达法就是委婉语(euphemism)。委婉语的应用非常广泛,美国学者休﹒劳森(Hugh Raw son)曾说:委婉语如此深深地嵌入我们的语言,以致我们中间没有谁——即使是些自诩言谈直截了当的人——能够在不使用委婉语的情况下过完一天的。euphemism源于希腊语的前缀eu-(=good,sounding w ell,好听的)和词根pheme(=speech or saying,话语或说话)。euphemism字面意义就是“用好听的话或令人愉快的方式表达”,即to speak with good words o r in a pleasant manner。《The Random House College Dictionary》(1979)对euphemism定义为:the substitution of a mild,indirect,o r vague expression for one though t to be offensive,harsh o r blunt.《语言与语言学辞典》认为委婉语是:用一种不明说,能使人感到愉快或含糊的说法,代替具有令人不悦或不够尊敬的表达法。 二、委婉语的特点 1.时代性。同一个事物,同一个意思,在不同时代往往有不同的委婉表达法。几百年前,英国上流社会可能是神经过于敏感,也可能是假正经,一般不直接提及“裤子”一词,以避免想入非非,或想到某些行为。于是他们在交际中就用了如下一些关于“裤子”的委婉语:indescribables(不能够描写的东西);one-must-not-mention-’em s(决不可以提及的东西);unspeakables(别说出来的东西)或sit-upon’s(供你垫着坐的东西)。如今看来,这些表达荒唐可笑,是不会有人再如此这般使用了。“怀孕”一词在许多文化中都有避免直接提及的委婉表达法。据有关学者统计,英语中曾先后有如下一些委婉表达法。 She has canceled all her social engagements. (她取消了她所有的社会交际。) She is in an interesting condition.(她处在很有兴味的情况中。) She is in a delicate condition.(她处在很微妙的情况中。) She is knitting little booties.(她正在编织小囡的袜子。) She is in a family way.(她快要当家了。) She is expecting.(她快生[孩子]了。) She is p regnant.(她怀孕了。) 说了100年,最后才说到真实事物上。这可能由于现代生活节奏加快,或思想

浅谈英语委婉语的特点及交际功能

2009年10月 第12卷第5期 西安文理学院学报(社会科学版)Journa l ofX ia 'n U niversity of A rts and Science(Soc ial Sc i e nces Edition) O ct .2009 Vo.l 12No .5 收稿日期:2009-03-26 作者简介:刘秀玲(1980)),女,陕西澄城人,西安文理学院外语系讲师。 浅谈英语委婉语的特点及交际功能 刘秀玲 (西安文理学院外语系,陕西西安 710065) 摘 要:委婉语是人类使用语言过程中的一种普遍现象,它应用于社会生活的诸多领域,它的产生和应用与社 会现象息息相关。它不仅是一种社会语言现象,也是一种文化现象,它在交际中起着很重要的作用。委婉语处在不断变化的状态下,随着科学和人类文明的发展,委婉语在交际语言中的功能将愈加突出。从委婉语在西方国家的使用情形这一角度出发,可以帮助我们了解委婉语的定义、特点、交际功能以及英语委婉语在现实生活中的应用,以帮助英语学习者更好地进行跨文化交际。 关键词:英语委婉语;交际功能;应用中图分类号:H 319.9 文献标识码:A 文章编号:1008-777X(2009)05-0093-02 一、英语委婉语的定义 委婉语是人类使用语言过程中的一种普遍现象,是人们谈论那些令人不快或尴尬的事情时所使用的较为礼貌的说法。它不仅是一种社会语言现象,更是一种文化现象。在新版的5牛津简明词典6(1976)将/委婉0(euphe m is m )定义为/Substit u ti on ofm il d or vague or roundabout express i on f or ha rsh or d irect one ;expressi on thus substituted 0即/用温和或模糊或迂回的表达来替代刺耳或直接的表达这种被替代的表达。0 英文euphe m is m (委婉语)一词源自希腊语,词头/eu 0的意思是/goo d 0(好),词干/phem is m 0的意思是/speech 0(言语),意思是用漂亮的词语或玲珑的谈吐表达语言,用一种无害的或悦耳的词语取代一种较直接的、冒昧唐突的言词,或者说用善意的话语把事实掩盖起来。美国著名作家门肯(H.L .M encken)称委婉语为gil ded words(镀金词),而斯蒂芬#坎费尔(Ste fan Kan fer)把它说成cos m etic words(化妆词),他们无疑都对委婉语的含义和作用做了确切的描述。委婉语涉及民族、历史、文化、心理、语境、交际目的等方面。它是一种修辞格,更是一种文化现象。委婉语好似语言交流的润滑剂,能使人们的话语在交际中变得更委婉、含蓄。 二、英语委婉语的特点 1.时代性。同一个事物,同一个意思,在不同时代往往有不同的委婉表达法,下面的例子很能说明委婉语或委婉表达法具有很强的时代性。 据有关学者统计,/怀孕0一词在不同时代曾先后出现如下一些委婉表达法: She has cance l ed a ll her social engagements .(1856)她取消了所有的社交活动。She i s i n an i nteresti ng co nditio n .(1880)她处在很有趣的情况中。 She i s i n a de li cate cond iti on .(1895)她处在很微妙的情况中。 She i s kn i tti ng little booties .(1910)她正在编织小囡的袜子。 She i s i n a f am il y way .(1920)她快要当家了。She i s expecti ng .(1935)她快要生(孩子)了。 She i s pregnant .(1956)她怀孕了。 [1](P)539 以上七个例子说明/怀孕0一词用了100年,最后才说到真实事物/她怀孕了0。 2.地域性。不同地域的历史文化不同,其风俗禁忌也不同。这种差异体现在语言中就表现为语言的地域差异。例如,/H e is i n the bathro o m 0这句话,美国人可能会理解为H e is i n the toilet(他在解手),而英国人则可能认为H e i s tak i ng a ba t h(他正在洗澡)。因为bathroo m 一词在英国英语里为/洗澡0之意,而在美语里则是/厕所0的代名词。同是一个社会习惯要回避的事物,各地域的说法不同。 3.语域性。在不同的语境中,或在同一语境中不同年龄、身份、地位或受教育程度不同的人委婉表达也不尽相同。例如,上厕所,女士可能说to po wder o ne s 'nose ,to freshen up ;男士则可能说t o go to the t oil e t ,to reli eve o nese lf,或na t ure is urgent ;而小孩则可能说make nu m ber o ne ,go to the pot 。 [2](P149)4.民族性。委婉语中有一部分是各民族语言通用的,有一部分则带有较强的民族色彩。中国人在年龄方面往往直言不讳,有时为了表示尊敬还要特意加上/老0字,如/老 # 93#

英语委婉语的应用论文

英语委婉语的应用 作者:周琮 摘要:随着社会文明程度不断提高,现代人越来越注意自己的言谈举止,这在语言方面具体表现为大量地使用委婉语。准确得当地运用委婉语,可以体现一个人受教育的程度及素养,也使人际间的交往更加顺畅和谐。英语中委婉语的应用范围非常广,涉及到社会的各个领域,本文仅从一个侧面对此进行探讨,笔者希望通过展示这些基本用法,能对英语学习者有所帮助,使之更好地运用语言知识,提高加工处理语言输出的技巧,并最终掌握好英语这门交际工具。 关键词:委婉语修辞含蓄正确运用 委婉语是一种重要的修辞手法,它指的是在说话时,含蓄隐晦, 回避或掩饰一些忌讳的词或使人不快、刺耳的词,以避免产生尴尬、难堪的局面,从而达到较好的语言交际效果。随着社会文明程度的不断提高,现代人越来越注意自己的言谈举止, 这在语言方面具体表现为大量地使用委婉语。从某种意义上来看,准确得当的运用委婉语,不仅体现了一个人的受教育程度及素养,而且能使人际间的交往变得更为顺畅和谐。在以英语为母语的英美等西方国家,由于人们的价值观更侧重人文方面,因此委婉语更是大量使用,这从一个侧面也展示了尊重别人这样一种现代人的处世态度。本文探讨英语委婉语的各种用法,以提高读者的文化知识和交际能力。 在英语中,euphemism (委婉语) 一词源于希腊语的前缀eu (好)和词根pheme (说话),意为说好听的话。1997年版的Random House College Dictionary 中,euphemism一词定义为“the substitution of a mild, indirect or vague expression for one thought to be offensive, harsh or blunt.”在现代英语中,委婉语几乎涉及个人和社会生活的方方面面。从不同程度上,委婉语折射出人们普遍接受的说话和行为准则、思维方式和共有的价值观和品行。 1.和死有关的委婉语

浅析英语委婉语

龙源期刊网 https://www.360docs.net/doc/1813922719.html, 浅析英语委婉语 作者:赵玲 来源:《读写算》2013年第43期 【摘要】委婉语使用较含蓄的语言表达强烈、难以启齿或禁忌的话语。在世界大融合的当今社会其正确使用变得尤为重要。分析如何使用以及其在社会交往中发挥怎样作用也逐渐凸显出其价值。 【关键词】委婉语应用功能使用 人们在交际和交流中希望找到一种合适的表达方式,既使双方能够顺利完成交际,又能使双方感到此次交际的愉快。委婉用语就是实现这一理想交际的合适的表达方式。 一、委婉语的分类 委婉语在英语中应用较为广泛。Euphemism 一词eu表示好,phemism表示说话,也就是说好话的意思。委婉语大致可以分为传统委婉语(traditional euphemisms)和文体委婉语(stylistic euphemisms)。 传统委婉语又叫消极委婉语(negative euphemism),即表示消极事务的词语。比如,当 人们直接说出死亡、葬礼、性、排泄物以及一些生理现象时,往往会给人一种粗俗、没有礼貌、没有教养的感觉。如果能换一种方式表达这些意思,结果就会大不相同,也会给人一种 有文化、有涵养、举止高雅的感觉。 文体委婉语也称之为积极委婉语(positive euphemisms)。使用时多是为了拉近与他人之间的距离,让人有愉悦的感觉。如黑人negro,在交往中为了避免人们想到黑奴这一层面,我们往往会使用black;在政治上,官方常用conflict 来代替war;slum(贫民窟),经常用old areas来表达。 二、委婉语的应用 1、与某些病症有关的的委婉语 正常健康的身体是人们最为关注的,也是幸福生活的主要保障。可是有些人由于生理原因或是某些疾病原因不能够拥有正常人的简单生活。在人与人的交往中往往会注意避讳对方的这些痛处,在遇到这些疾病的名称的时候后采取较为委婉的说法。“得重病”的委婉表達形式是in a bad way, have a terminal illness。而不同的疾病有各自的委婉表达方式。cancer-词是人们极 度回避的禁忌词,人们通常使用a long illness来指代它。也有人用the C word, the Big C ,that disease来说癌症。目前较为常用的筛查Mongol baby(先天性愚型婴儿)的检查,叫做Down’s baby筛查。还有疾病”(disease)这一字眼也是令人不愉快的,不可避免要提到时,常

(全英文论文)英语委婉语浅析

本科生毕业设计(论文)封面 ( 2015 届) 论文(设计)题目 作者 学院、专业 班级 指导教师(职称) 论文字数 论文完成时间 大学教务处制

英语原创毕业论文参考选题(100个) 一、论文说明 本写作团队致力于英语毕业论文写作与辅导服务,精通前沿理论研究、仿真编程、数据图表制作,专业本科论文3000起,具体可以联系qq 805990749。下列所写题目均可写作。部分题目已经写好原创。 二、原创论文参考题目 1 教师用语及其对学习者输入的影响 2 湖南方言在英语学习中的负迁移 3 论跨文化交际中英语商务信函中常见词汇的一词多义现象 4 中英文化差异下翻译的不可译现象研究 5 山寨文化的反思发展与创新 6 论美国黑人现代流行音乐及其影响 7 时尚杂志广告对女性消费者的影响 8 从生态批评的角度解读老人与海 9 英文电影片名中文译名研究 10 体态语在中学英语词汇教学中的应用 11 XX九中英语课堂中师生互动的调查英语教育 12 英汉称谓语中的性别歧视 13 中国特色新词及其英译研究 14 XX市高考英语自主命题卷单项选择题历时分析与研究2004-2012 15 简笔画在初中英语词汇及语法中的应用 16 通过经典故事分析犹太教对近现代英语文学的影响 17 论小妇人中乔的“假小子”形象 18 论英语委婉语及其语用功能 19 浅析海明威老人与海象征手法的应用 20 论杰克凯鲁亚克达摩流浪者中的极乐至福精神 21 互文性理论指导下的公示语汉英翻译 22 汉英翻译中的文化空缺及其翻译方法研究 23 论语言学习风格中的性别差异

24 磨砺中女性“第三空间”的探寻 25 英汉颜色词汇文化差异 26 初中英语形成性评价的实验研究 27 解读骨中莱拉的婚姻观 28 魂断蓝桥女主角悲惨性命运原因的分析 29 文化差异对中美商务谈判的影响及对策 30 谈归化与异化翻译的融合-以谚语翻译为例 31 澄清教师对动机理论的误解以及激发学生学习英语动机的方法 32 非语言交际在英语教学中的重要性 33 耐克公司4Ps营销策略对我国体育用品产业的启示 34 论厄舍府的倒塌中环境描写的作用 35 从系统到功能-韩礼德语言研究路径嬗变因由浅析 36 源于希腊神话的英语习语研究 37 高中双语教学问题和解决方法 38 英语阅读理解能力影响因素分析 39 吸血鬼形象之美国化特点-夜访吸血鬼暮光之城为例 40 美式英语和中国英语之间的差异 41 从化身博士中英文本对照中浅析文学翻译的归化与异化 42 汉语拼音在英语音标教学中的迁移作用研究--XX中学为例 43 对我国大学生庆祝西方节日的调查与分析 44 浅谈如何提高大学生英语口语流利性 45 英汉颜色习语差异的对比研究 46 政论文英译中的归化和异化 47 论商务英语培训班在国际贸易发展中的前景与发展 48 外资企业在中国市场采取的基本战略宝洁公司为例 49 从心理学角度探讨少儿英语教学 50 跨文化交际障碍及解决方法 51 论灰姑娘中神力的象征意义 52 分析汤姆叔叔的小屋--追求自由 53 中国酒文化的误区

浅谈英语委婉语的作用和原则

最新英语专业全英原创毕业论文,都是近期写作 1 On the Chinese Loanwords from English 2 产品说明书的文体特征及其翻译 3 旅游资料翻译中文化因素的处理 4 试析文化语境对大学英语阅读的影响 5 从《嘉莉妹妹》看本性与理性的斗争 6 《虹》中生态女性主义简析 7 美国牛仔形象演变和西部电影发展的研究 8 归化和异化在影片名翻译中的应用 9 从《纯真年代》的人物塑造看伊迪丝华顿的女性主义意识 10 浅析MSN交谈中的话语标记语 11 英语委婉语之初探 12 《到灯塔去》的象征性隐喻分析 13 从模因论视角看年度流行语“给力”(开题报告+论文+文献综述) 14 对《红字》中完美人性的求索--浅析海斯特与丁梅斯代尔的自我思想较量与精神升华 15 英汉形状类量词的隐喻认知分析 16 The Illusory American Dream--A Comparative Analysis on Martin Eden & The Great Gatsby 17 论英汉翻译中的文化因素 18 交际法在中国英语教学中的应用 19 A Study of the Oedipus Complex in Sons and Lovers 20 General Principles and Features of Legal English Translation 21 语音歧义和语义歧义的语言学分析 22 Domestication and Foreignization in Idioms Translation 23 《阿甘正传》的人称视角浅析 24 欧?亨利作品中的人生的价值探索 25 [政治学与行政学]行政忠诚:困境与重塑 26 语篇分析在阅读教学中的运用 27 庞德对李白诗的误读——《华夏集》诗学探微 28 A Feminist Narratological Analysis of the Tess of the D’Urbervilles 29 跨文化交际中的语用失误分析及策略研究 30 英语报刊新闻标题的特点及解读 31 从莎翁作品透视伊丽莎白时期女性社会地位 32 The Influences of the Bible on Some American Movies 33 顺句驱动原则下英汉同声传译中英语非动词转换为汉语动词的研究 34 语言经济学视角下的商务英语信函写作 35 A Research on V ocabulary Learning Strategies Employed by Non-English Majors in the CALL Environment 36 《傲慢与偏见》中的婚姻观和中国后婚姻观的比较研究 37 Saussure’s Five Contributions to Linguistic Study and Its Modern Applications 38 《小王子》的存在主义维度分析 39 从《一个干净明亮的地方》解析海明威的冰山理论 40 中西方爱情悲剧故事的比较分析——以“梁祝”和《罗密欧与朱丽叶》为例

委婉语英语论文 精品

The Influence of Language and Culture on Euphemism Abstract:Euphemism is a common phenomenon in English-Chinese Language. It is an epitome of their society and culture to a certain degree. This dissertation is a simple discussion on Chinese-English euphemism, which have an great impact on their respective culture and tradition, as well as their culture difference in western and eastern country. This would do a good job in removing the barrier of trans-culture communication and improving culture communication. Key words: euphemism and language and culture; function; comparison 摘要:委婉语是中英语言中共同的一个语言现象,委婉语在一定程度上是中西方社会和 文化的一个缩影。本文就中英委婉语对各自文化中的传统,发挥的作用等进行了简单的探讨, 以及了解东西方委婉语的文化异同,这将有益于清除跨文化交际中的障碍,促进文化交流。 关键词:委婉语与语言;文化;功能;比较 Contents bstract I. Introduction (1) https://www.360docs.net/doc/1813922719.html,nguage,Culture and Euphemism (2) 2.1 Language and Euphemism (2) 2.2 Culture and Euphemism (3) III.Functions of euphemism in language and culture (3) 3.1 Functions of Euphemism (3) 3.1.1 Avoiding Taboo (3) 3.1.2 Showing Politeness (4) 3.1.3 Concealing Trut (4) 3.1.4 Beautification (5) IV.The comparison between Chinese and English in the field of language and culture and from Euphemisms (5) 4.1 In Terms of Language (5) 4.1.1 Lexical Device (5) 4.1.2 Phonetic Device (6) 4.1.3 Rhetorical Device (7) 4.2 In Terms of Culture (7) 4.2.1 Different Religions (7) 4.2.2 Different Practices (8)

浅谈英语委婉语

浅谈英语委婉语 摘要:委婉语在语言交际中扮演着重要角色,它的涉及面相当广,从不同程度上反映出西方人的行为准则和思想观念,应引起英语学习者的重视。 关键词:委婉语学习运用 在英语学习中,一个重要而有趣的领域就是委婉语的学习。委婉语“Euphemism”来源于希腊语,“eu”的意思是“好”,“phemism”意思是“说”,连在一起,就是“吉利之语”,即以文雅的、悦耳的或婉转的语言替代粗野的、刺耳的或直露的说法,以减少语言上的刺激性和敏感性,因此,我们也可称之为“安慰词”或“美化词”。在日常生活中,为了文明礼貌的需要,也为了体现个人素养,西方国家十分注重委婉语的运用,大致体现在以下几个方面。 一、体现在日常生活中 对于某些客观存在的事物或思想,由于受社会道德标准的制约,不宜直说,因此必须用其他表达法替代。如: 1.生、老、病、死:英语中对于由性而产生的一些现象和社会问题讳莫如深,为避免使人联想到和性有关的行为,常委婉地用in the family way或with child代替pregnant(怀孕)。同样,人们讳言old man(老头)或old

woman(老太),因为“老”给人一种“不中用”乃至“死期将至”的感觉,易引起对方的不快,于是委婉地改用senior 或elderly表示“老”的概念,如:senior citizens(老年人、年长者)等。疾病是令人们讨厌的事物,一般都用委婉语表达,如:social disease(社会病,实指性病);not all there(神志不清,实指有精神病)。又如:“艾滋病”(AIDS)是一种治愈率极低的疾病,据说传染源来自非洲绿猴,故人们常用Green Monkey Disease来作为艾滋病的代名词。西方人同样讳言die(死),英语中用于这方面的委婉语非常多,如:pass away(离去);to go to the other world (到另一世界去);to go to one’s rest(安息了),等等,和汉语“谢世”、“归天”等婉转表达方式很相似。 2.体态、相貌:日常生活中,人们很注意自己的形象,但并非人人都能十全十美。对于长相欠佳或生理有缺陷者,英美人多用委婉语而避免直说使人难堪。如:对肥胖者忌用fat,而说overweight;对皮包骨者忌用skinny(瘦骨嶙峋的),而代之以slim或slender(身材苗条的);对相貌平平甚至较为丑陋的人忌用awful(可怕的),ugly(难看的)这类刻薄的词汇,而用plain-looking(长相一般)形容;对生理有缺陷者,忌说crippled(瘸),blind(瞎),deaf(聋),dumb(哑),而统称他们为the disabled或the handicapped (残疾人)。

英语委婉语广泛运用论文

英语委婉语广泛运用论文 关键词:委婉语文学应用 [摘要] 委婉语是一种语言学现象,更是一种社会语言学现象。委婉语在文学作品中的运用非常广泛,具有不可取代的修辞作用。委婉语不但可以使表达得体,表述优美,而且可以创造美的形象、美的意境,使人产生美的联想,得到美的享受。 一、引言 委婉语是一种语言学现象,更是一种社会语言学现象,它的形成是各种社会心理因素和其他因素综合作用的结果。因此,委婉语可以折射出社会发展的一般性和特殊性,折射出社会价值观、道德观以及文化的民族性和共同性。文学作品是社会生活的一面镜子。在许多文学作品中常常有出色的委婉语词或委婉的表达方式。Fowler ( 1965 ) 在其A Dictionary of ModernEnglish Usage (《现代英语用法词典》) 上给委婉语的定义是:“一种适度的或模糊的(vague) 改变说法的表达方式,以代替率直地、确切地表达某种不愉快的实话。当要表达的意思因诸种原因,不愿直说、或不敢直说、或不宜直说时,人们便用缓和的或模糊的单词或表达法,委婉曲折地陈述或烘托或暗示给读者(听者) 。”哈特曼和斯托克等编著的《语言和语言词典》给委婉语下的定义是:“用一种不明说的、能使人感到愉快的或含糊的说法,代替具有令人不悦的含义或不够尊敬的表达方法。”1964 年版的《简明牛津字典》( The Concise Oxford Dictionary) 解释为:“用温和的或模糊的表达代替刺耳的或生硬的表达。”1995 年版的《朗文当代英语辞典》(Longman Dictionary ofContemporary English ) 解释为:“为避免让人感到震惊或不适而用一个温和的词代替一个直接表达的词。”通过分析这些定义,笔者认为:委婉语是指人们在语言交际中运用一些温和的、令人感到愉快的、吉利的、间接的词语来替代一些让人听起来感到难听、可怕、痛苦、不吉利或失礼的词语;它是人们在运用语言过程中发展起来的一种特殊技巧。 二、委婉语的特征及作用 正如以上定义所述,委婉语有两个基本特征:其一,从形式上看,它不是一个固定的语言形式,而是“不明说的”种种“说法”,它可以是词,也可以是短语,还包括一些话语片段。其二,从功能上看,委婉语有特定的表达效果,即是“能使人感到愉快或含糊的说法”,以避免“令人不悦”或“对人不够尊敬”。委婉语的模糊性就是委婉语要达到说话好听的效果,主要采取“用语模糊”的手法,即不按事实精确地叙述,往往是因人而异, 因地而异, 因构造手法而异, 如用charms (迷人之处) 婉言女性的乳房(mammas) ,未婚同居者称为roommate ,说一个人愚蠢是He is abit slow for his age.从委婉语的定义,我们知道委婉语具有积极的作用。英语的委婉语可谓一座宝库,丰富多彩。它深深扎根于各种语言环境中,被社会各阶层广泛地运用,几乎每个人或多或少都使用过委婉语。它作为调节人际交往的润滑剂和一种卓有成效的语用手段而倍受交际者青睐。从本质而言,委婉语是用一个虚假的词代替一个真实的词。 三、委婉语在文学中的应用 文学作品是社会生活的一面镜子。文学作品一般有两大社会功能:一是欣赏功能,即利用语言给人以乐趣和美的享受;二是喻世功能,即通过艺术化的语言来影响人的感情、好恶、道德和思想,给人以启迪和教育。文学语言是一种艺术化的语言。因此,文学作品中经常采用必要的

相关文档
最新文档