视译教材的编写_现状与问题_许庆美

视译教材的编写_现状与问题_许庆美
视译教材的编写_现状与问题_许庆美

小学生写字校本教材

正确的执笔方法

正确的写字姿势 正确的写字姿势是:身体坐正,两腿自然平放,头和上身稍向前倾,胸部离桌子一拳,两臂平放在桌面。右手执笔写字,左手按纸,纸要放正。要给孩子配备高矮合适的桌椅。当孩子要写字时,首先提醒他注意姿势,然后再帮助他纠正错误姿势。只要持之以恒,孩子一定能掌握正确的执笔方法和写字姿势。 正确的坐姿

钢笔字教程 中国书法艺术主要有毛笔和硬笔书法两种,二者渊源甚深,互相推动,互为借鉴。单就硬笔书法艺术来说,早在三千七百年前,我们的祖先就使用属于硬笔的刀子和锥子,在甲骨上刻写了秀美的文字。特别是十九世纪美国人沃特曼发明钢笔,由于它方便适用而风靡世界。 不久,日本在一八八七年即出版了硬笔书法课本。一九六一年又成立了硬笔书法方面的团体,建立了硬笔书法大学等专门研究机构,为硬笔书法艺术的传播做出了贡献。 青少年朋友:“华夏”标志着中华民族文明古国,历史悠久,文化发达举世著称。今天,人人都在使用钢笔,遗憾的是在这世界著称的美誉之下,我们有的人不注重自己精神文明的修养,不重视代表着一个人每天的行动和语言——文字的书写,忽视写字的基本知识和方法。例如,中小学生多数人在写字时歪脖曲背,头部太低,不少同学拿笔不正确,缺乏对间架结构的正确掌握,养成不好的写字习惯。其中有的人写“王”象个“五”,写“话”象个“活”;写“发”象个“友”;写“无”象个“元”;写“对”象个“时”;写“口”划“○”。形形色色,五花八门。中小学生是这样,青年职工更为突出。有的甚至连自己的名字都写不好。 “知识本身是内涵的,写字是知识的外衣。”我们要认识到写字的优劣对自己的前途是有直接关系的。明确这一点,对怎样写好钢笔字树立信心,培养兴趣,是十分必要的。爱因斯担说过:“热爱是最好的老师。”对写字感兴趣了,拿起笔来就愉快,写起字来就自然。钢笔已成为世界通用的现代书写工具,所有工作人员,尤其学生,每天都得使用钢笔,其实用的广泛,不论是国内或国外,都远已超过毛笔,这是人人公认的。艺术追随时代,书法追随时代。在向四个现代化进军的征途中,象春风拂过广袤的原野,学习、交流硬笔书法的热潮已经来到我国亿万人民之中。德罗说得好:“精神的活跃,想象的浩瀚,心灵的勤奋,就是天才。”“有志者事竞成。”,“志不强者智不达。”愿每个青年朋友勤动笔,勤思考。热爱是你的动力,勤奋是你的成果,在你耕耘奋进的土地上,绝不会一无所获。 写字的姿势和执笔 (1)坐要正,肩要平,背要直,身子和头部不能歪,更不要低;两眼距桌面约一尺,前胸距桌沿约三寸。 (2)执笔要正,笔尖应直向前,切忌内斜,(只要掌心放平些,笔尖就自然向前);食指指尖距笔尖约一寸。拿笔不正或笔尖向内斜,就写不好捺,写不好横,写不好钩,很难顺手,甚至每写一笔,就得挪动一下右手。同时,写出的线条一无骨气,二无韵律,字形也就谈不到舒展大方。 (3)笔杆的斜度,写大字拿笔往上些,笔杆斜度要稍大,写小字往下些,笔杆斜度稍小。一般的斜度应倾斜在食指关节处,超过这个部位,写出的笔画,不是拘泥,就是呆板。笔杆斜度不适当,笔速要受到局限的,并且不可能写出飘然、神韵的字形来,因此不应倾斜“虎口”处。 (4)握笔要轻松,运笔才自如;握笔太紧,写出的字,不能开阔大方。据在中学讲课所见,一个有五十人的班级里,就有四十五人拿笔不正或笔尖向内斜,大学里也是这样,正是这个缘故,这些同学写出的字,钩不象钩,捺不象捺,笔画全是平拖堆砌。

大学专科相关 英汉翻译

2019本科插班生考试大纲 (考试科目:翻译) Ⅰ考试性质 普通高等学校本科插班生(又称专插本)招生考试是由专科毕业生参加的选拔性考试。高等学校根据考生的成绩,按照已确定的招生计划,德、智、体全面衡量,择优录取。因此,本科插班生考试应有较高信度、效度、必要的区分度和适当的难度。 Ⅱ考试内容 本考试属于笔译综合能力和笔译实务测试,旨在检测考生在基础阶段是否达到教学大纲所规定的各项要求,考查考生的英语语言基础以及英汉互译的基本技巧和转换能力。 一、考试内容: 笔译综合能力测试主要检验应试者对英语词汇、语法的掌握程度,以及阅读理解、推理与释义的能力。 笔译实务测试主要检验应试者双语互译的基本技巧和能力。考试涉及英汉两种语言的差异比较,以及下列英汉互译常用的方法和技巧:词义的选择、词类的转换、词的增减;重复法、语序调整、正反译法、拆译法、缩译法、被动式的翻译、长句的翻译等。 二、考试基本要求: ⒈掌握5000个以上英语词汇。 ⒉掌握英语语法和表达习惯。 ⒊有较好的双语表达能力。 ⒋能够翻译一般难度文章,基本把握文章主旨,译文基本忠实原文的事实和细节。 ⒌初步了解中国和英语国家的文化背景知识。 绪论 第一章我国翻译史简介 第二章翻译的标准、过程以及对译作的要求 第一节翻译的标准 第二节翻译的过程 第三节对翻译工作者的要求 第三章英汉语言的对比 第一节英汉词汇现象的对比 第二节英汉句法现象的对比 第四章英译汉常用的方法和技巧(上) 第一节词义的选择、引伸和褒贬 第二节词类转译法(一) 第三节词类转译法(二) 第四节增词法(一) 第五节增词法(二) 第六节重复法(一) 第七节重复法(二) 第八节省略法 第九节正反、反正表达法

商务英语翻译课程教学大纲

商务英语翻译课程教学大纲 课程编码:课程性质:专业方向课 课时: 36(20+16)学分:2 开课学期:第5学期先修课程:基础英语 适用专业:商务英语专业 课程简介: 《商务英语翻译》课程是为培养“英语+专业”的应用型涉外人才而设置,从英汉两种语言在表达上的差异入手,旨在通过向学生传授基本的翻译理论和技巧,并结合大量的实践训练,培养学生的翻译能力,从而提高其英语综合运用能力,并使学生能够胜任国际贸易中出现的各类实用文体以及简单的文字翻译工作。 一、课程教学目标 本课程以培养学生的翻译能力为目标,旨在使商务英语专业学生掌握和运用一些基本的翻译理论;能够在一些参考书的辅助下,熟练翻译名片、商标、标识、公司简介、产品说明、广告等商务英语方面的资料;能够掌握常见的组织机构的翻译方式;能够运用所学翻译技巧熟练翻译各类公关文稿;能够正确翻译商务信函和单证材料;能够正确熟练翻译各种常见商务报告,译文达意,格式恰当;能够辨识一些商务文本存在的翻译问题和错误。在大量实例训练中锻炼学生在商务语境下有效进行英汉、汉英互译、正确传达信息、顺畅开展交流的能力。 二、课程重点、难点 该课程教学重点是英语商务文本汉译的基本知识、理论和方法,难点是专业外贸知识及专业术语;跨文化交际理论与实践 三、整体课时分配

四、课程内容安排 (一)Unit1 Business Cards 主要内容:英汉名片的互译、设计和正确运用中英文商务名片、商务英语翻译中遵循正确的翻译原则 教学要求:帮助学生初步了解商务名片的互译特点与原则 其它教学环节:案例教学 (二)Unit 2 Signs 主要内容:商务环境中的常见中英文标识、中英文标识的语言特点及其常见翻译技巧 教学要求:帮助学生了解商务环境中的常见中英文标识,掌握常见翻译技巧 重点、难点:商务环境中的直译法和意译法 其它教学环节:情景教学 (三)Unit 3 Trademarks 主要内容:识别中英文商标、商标的翻译、转译法 教学要求:帮助学生了解中英文商标的翻译 重点、难点:商标翻译中的转译法 其它教学环节:案例教学 (四)Unit 4 Organizations 主要内容:识别组织机构名称、外来词翻译法 教学要求:帮助学生了解商务环境下常见的组织机构名称与外来词翻译 重点、难点:织机构名称 其它教学环节:交互教学 (五)Unit 5 Company Introductions 主要内容:公司简介翻译 教学要求:帮助学生掌握被动语态、名词从句、定语从句、状语从句和长句的拆合、转译。 重点、难点:长句的拆译,各类从句的转译 其它教学环节:案例教学 (六)Unit 6 Product Descriptions & Advertisement 主要内容:产品介绍的翻译和广告 教学要求:帮助学生掌握运用反译法进行英汉互译 重点、难点:反译法 其它教学环节:案例教学 (七)Unit 7 Business Contracts 主要内容:商务合同的翻译 教学要求:帮助学生掌握商务合同常见术语和句式、正确翻译常见合同文本、长句的处理 重点、难点:商务合同常见术语和句式 其它教学环节:案例教学 五、教材与学习资源 1. 教材: 谢金领.《世纪商务英语翻译教程》.大连理工大学出版社,2009. 2. 主要参考资料: 张新红等.《商务英语翻译》.高等教育出版社,2004.

小学书法校本课程教材(中学也可用)

书法校本课程教材 目录 第一讲、文房四宝简说 第二讲、唐.欧阳询楷书 第三讲、楷书间架结构 第四讲、书法艺术的章法与布局 第五讲、书法艺术欣赏 序言 中国是书法的故乡,书法随着时代发展,应当不断地将书法艺术发扬光大,以无愧于我们的祖先。让传统书法教学走进课堂,对学生无论是在审美方面,还是在掌握一门艺术方面,都会受益颇多。 本贴以唐代大书法家欧阳询的楷书作为习字教范。着重分析点画特征和结构特征,如能对着字帖临摹,达到一定的熟练程度后,再进一步学习欧阳询传世楷书的各种碑刻,可收到事半功倍的效果。 编写本教材,旨在于培养学生学习书法的兴趣,打下良好的书法基础;在于培养学生发现美、欣赏美的能力;培养学生良好的艺术情操。 由于资料、水平有限,书中难免有遗漏、错误之处,敬请批评指正。 第一讲文房四宝说 一. 笔:初学者选用5号以上的兼毫,写2寸大字,用前先用温水将笔浸泡,毫散后挤出存氺,再开始使用,切勿将没浸泡的笔直接使用。 二.墨:一定选用书画墨汁,如“一得阁”等墨汁。在 盘内先加少量清水后再添墨汁,用墨要宁干勿湿,宁浓勿 淡。 三.纸:初学者用原书纸或毛边纸,也可用价格低廉 的宣纸。写字要选用生宣纸,用舌尖点一下宣纸,如果点 后津液润开,说明这种宣纸潤墨性好,可选用。反之,宣 纸质次,不可选用。四.砚:砚的种类很多,现在成了装饰 品和收藏品,用的较少。因为有了墨汁,一般用杯盘即可。 这里有关砚台的种类、选用就不讲了。 附:书法专业术语简答 1.什么是书法? 书法是指汉字的书写艺术,包括用笔、结构、间架、行款等方面。 2.学习书法有哪些基本法则? 学习书法必须掌握执笔、运笔、用笔、结构这四个方面的基本法则。 3.学习书法从何入手? 先学好楷书基本笔画后,再先摹后临帖。 4.为什么要讲究执笔?

小学写字课校本教材

校本课程教材 XXXXXXXX小学

目录 第一章、钢笔书法特点 第一节、钢笔字练习须知 第二节、钢笔字的选帖标准 第三节、学习钢笔字的方法 第二章、钢笔楷书练习 第一节、钢笔楷书的特点 第二节、钢笔楷书笔画书写要领

前言 “求实、求真、求新、求精”,这八个字,如时代的号角,吹响了我校教学改革的春风。 写字教学,作为教学改革的一项任务,历来受到我校领导的高度重视。 我校加强写字教育,不仅可以提高学生的审美情趣、陶冶情操、涵养德行,也可以开发多元智能,为终身学习和身心健康发展奠定基础;同时,它又是在当前信息化的电子时代,在教育教学改革向纵深发展的特殊时期,实施文化传承和爱国主义教育的极好载体。 于是,这本《硬笔书法教程》作为我校的校本教材应运而生了,我们相信,通过本书的编写与应用,通过我校全体师生的共同努力,规范汉字书写教育必将成为学校素质教育百花园中的一朵奇葩。 2013年3月1日

第一章、钢笔字练习须知 第一节、钢笔字的特点 钢笔作为汉字的书写工具,具有体积小,携带方便,书写便捷,经久耐用,写出的字不易褪色等优点;从审美的角度看,钢笔字的线条表现形式和艺术感染力虽不及毛笔书法那样丰富,但远远胜于铅笔、圆珠笔等其他硬笔,因为钢笔的笔尖富有弹性,写出的笔画同样有粗细、轻重之分。一篇漂亮的钢笔字,同样能给人以美的享受。特别是近几年来,随着钢笔字教学的普及与提高,广大钢笔书法教育者、爱好者在教学和书写实践中,对钢笔字的笔法、结构、章法及书体等进行了有益的探索和尝试,创作了不少优秀的楷、行、草、隶、篆五体俱全的钢笔书法作品。这些作品具有形态、神情、风韵、意境和气势之美,形成了结构严谨、笔画呼应、骨力开张、筋脉相连之妙,增强了钢笔书法艺术的感染力,受到了社会的广泛赞许,使钢笔字由单纯的实用型向艺术型迈进了一大步。 一、写字姿势 书写的姿势对于练习写字非常重要。正确的写字姿势不仅能保证书写自如,减轻疲劳,提高书写水平,而且还能促进少年儿 童身体的正常发育,预防近视、斜视、脊椎弯曲等多种疾病的发 生。因此,必须引起重视。 正确的写字姿势是:上身坐正,两肩齐平;头正,稍向前倾;背直,胸挺起,胸口离桌沿一拳左右;两脚平放在地上与肩同宽;左右两臂平放在桌面上,左手按纸,右手执笔。眼睛与纸面的距离应保持在一尺左右。如(图一)所示。

《英汉翻译课程教学大纲》

英汉翻译课程教学大纲 一、课程的目的和任务 《英汉翻译教程》和《汉英翻译教程》的教学目的和任务是,从英译汉和汉译英的一般规律和原则出发,围绕翻译的基本理论、英汉异同的对比以及翻译实践中成功或失败的实例,介绍汉英两种语言的对比与分析、各类文体的语言特点以及不同翻译方法,向学生传授基本的翻译理论和常用方法、技巧,通过反复实践培养学生汉英翻译基本技能。通过学习,学生能够熟练地运用已掌握的英语基本语法和词汇等知识,忠实、准确、通顺、完整地将汉语句子、段落和短文译成英语,并对文化差异有着较强的敏感性,能够较好地处理英汉互译中具有民族特色的形象、比喻等,胜任一般性的政治、经济、文化、科技、应用文等的翻译工作。同时,还要注重培养学生严谨的学风,避免不求甚解、逐词死译和望文生义。 适当补充口译实践,训练学生在政治、经济、文化等方面的能力,并提高学生的政策水平和涉外工作能力。 二、课程的基本要求 《英汉翻译教程》和《汉英翻译教程》课程的教学分为翻译方法和技巧训练阶段和短文翻译两个阶段,其分别要求是: 1、翻译方法和技巧训练阶段的基本要求: (1)、词汇: 掌握10000-12000 个词汇以及这些单词构成的常用词组;正确而熟练地使用其中5000-6000 个词 汇及最常用的搭配,能够运用到汉英互译中。 (2)语法: 熟练地使用各种衔接手段,连贯地表达思想,侧重语法结构在翻译过程中的理解和应用。 (3)阅读能力: 能读懂一般英美报刊杂志上的社论和书评,理解文章大意,分辨事实与细节;能读懂有一定难度的 历史传记及文学作品,理解其真实含义;能分析上述题材文章的思想观点,语篇结构,语言特点和修辞手法。 (4)翻译能力: 能借词典将文字资料译成理解正确、表达准确、译文连贯通顺具一定修辞手段的规范语句,写译的速度达到每小时250-300 词。 2. 短文翻译阶段的基本要求: (1)词汇 1

最新商务英语翻译课程教学大纲

商务英语翻译课程教学大纲 课程编码: 03050262406课程性质:专业方向课 课时: 36(20+16)学分:2 开课学期:第5学期先修课程:基础英语 适用专业:商务英语专业 课程简介: 《商务英语翻译》课程是为培养“英语+专业”的应用型涉外人才而设置,从英汉两种语言在表达上的差异入手,旨在通过向学生传授基本的翻译理论和技巧,并结合大量的实践训练,培养学生的翻译能力,从而提高其英语综合运用能力,并使学生能够胜任国际贸易中出现的各类实用文体以及简单的文字翻译工作。 一、课程教学目标 本课程以培养学生的翻译能力为目标,旨在使商务英语专业学生掌握和运用一些基本的翻译理论;能够在一些参考书的辅助下,熟练翻译名片、商标、标识、公司简介、产品说明、广告等商务英语方面的资料;能够掌握常见的组织机构的翻译方式;能够运用所学翻译技巧熟练翻译各类公关文稿;能够正确翻译商务信函和单证材料;能够正确熟练翻译各种常见商务报告,译文达意,格式恰当;能够辨识一些商务文本存在的翻译问题和错误。在大量实例训练中锻炼学生在商务语境下有效进行英汉、汉英互译、正确传达信息、顺畅开展交流的能力。 二、课程重点、难点 该课程教学重点是英语商务文本汉译的基本知识、理论和方法,难点是专业外贸知识及专业术语;跨文化交际理论与实践 三、整体课时分配

四、课程内容安排 (一)Unit1 Business Cards 主要内容:英汉名片的互译、设计和正确运用中英文商务名片、商务英语翻译中遵循正确的翻译原则 教学要求:帮助学生初步了解商务名片的互译特点与原则 其它教学环节:案例教学 (二)Unit 2 Signs 主要内容:商务环境中的常见中英文标识、中英文标识的语言特点及其常见翻译技巧 教学要求:帮助学生了解商务环境中的常见中英文标识,掌握常见翻译技巧 重点、难点:商务环境中的直译法和意译法 其它教学环节:情景教学 (三)Unit 3 Trademarks 主要内容:识别中英文商标、商标的翻译、转译法 教学要求:帮助学生了解中英文商标的翻译 重点、难点:商标翻译中的转译法 其它教学环节:案例教学 (四)Unit 4 Organizations 主要内容:识别组织机构名称、外来词翻译法 教学要求:帮助学生了解商务环境下常见的组织机构名称与外来词翻译 重点、难点:织机构名称 其它教学环节:交互教学 (五)Unit 5 Company Introductions 主要内容:公司简介翻译 教学要求:帮助学生掌握被动语态、名词从句、定语从句、状语从句和长句的拆合、转译。 重点、难点:长句的拆译,各类从句的转译 其它教学环节:案例教学 (六)Unit 6 Product Descriptions & Advertisement 主要内容:产品介绍的翻译和广告 教学要求:帮助学生掌握运用反译法进行英汉互译 重点、难点:反译法 其它教学环节:案例教学 (七)Unit 7 Business Contracts 主要内容:商务合同的翻译 教学要求:帮助学生掌握商务合同常见术语和句式、正确翻译常见合同文本、长句的处理

小学硬笔书法校本教材.doc

小学校本课程教材 硬 笔 书 法 教 程

前言 书法艺术是中华民族优秀的传统文化之一,是世代积淀的民族瑰宝,在我国有着悠久的历史和广泛的群众基础。在它发展和传承的过程中,其独特的艺术魅力和鲜明的民族个性得到了超越国界和超越汉字使用范围的承认。而书法更是以其便洁的实用性、独特的艺术性和多元的育人功能成为学校素质教育不可分割的重要内容。 然而,当前以学业成绩作为衡量学生学业优劣,选拔继续学习和深造的重要标准的现状,以及计算机汉字输入技术的迅疾发展,严重地冲击着书法这一传统的艺术瑰尘,致使学校、家庭、学生忽视了汉字的书写,从而导致部分学生近视、体形改变等一系列问题的出现。而反观那些书写姿势端正,字迹端正秀美的学生,由于长期自觉地进行书法训练,越来越表现出自律、有毅力、办事认真、仔细、学习能力出众、极富创造等优点。鉴于此,我们可以看到:书法艺术的瑰宝不能丢,急功近利的方法不可取,书法教育以其特殊的功能,在全面实施素质教育的今天应该更具生命力。 于是,我校从2012年开始就开设了书法校本课程,后将其列为学校的特色项目。经过两年多的探索和实践,涌现出了一大批能够写一手漂亮书法的教师和学生,而且也积累了一定的书法教学经验。然而,随着新课改不断深入,我们越来越深刻地认识到学生本身便是课程形态的开发主体。我们必须把握好学生的个性潜能发展的独特领域和生长点,寻找到学生发展的“机灵点”,从而实现校本课程资源的开发。自发、分散、浅表性的书法研究状态,是无法实现书法艺术的传承与开拓,无法实现书法育人价值的肯定与宏扬。在深入的反思中,我深深地意识到书法这种以汉字书写为表现形式的艺术,蕴含着丰富的人文内涵。不管是书写内容,还是表现形式,不管是书写过程,还是最终的艺术鉴赏,无不融合着育德、启智、健体和审美的强大育人功能。因此,我们应该从育德、启智、健体和审美等育人功能的角度,去构建一套适合中学生的发展规律特点的书法校本课程体系,让学生在书法艺术的实践中充分理解、领悟其中丰富的文化内涵;在达成“规范、端正、整洁”书写的基础上积极倡导学生艺术个性的形成与张扬;在注重书法实用价值和艺术价值的同时,使学生初步具备书写、欣赏书法的能力,培养他们对祖国语言文字的热爱和继承、弘扬祖国文化的责任 @@@

高职院校英语口语教学的现状与对策03

高职院校英语口语教学的现状与对策 杜秋枝 (漯河职业技术学院外语系河南漯河462002) 摘要:提高学生英语听说交际技能是英语教学的根本任务。目前高职院校的英语口语教学存在诸多问题,严重影响口语教学质量的提高。提高思想认识,采取开放型、任务型教学策略,实施多种措施加强口语交际能力的教学对于改善目前状况具有重要意义。 关键词:高职院校口语教学现状对策任务式开放型 一、高职院校英语口语教学的现状与存在的问题 外语水平是现代人才的重要素质之一,也对学生长远的职业生涯起着重要作用。提高学生英语听说交际技能是英语教学的根本任务。目前我国英语教学改革取得了显著成绩,但是,制约英语教学质量的根本问题仍没得到彻底改善,其中“哑巴英语”是困惑广大英语教学工作者的一个难题,也是外语学科实施素质教育的一个症结。2003年,教育部揭开大学英语改革的序幕,出台《大学英语课程教学要求》(试行本)。该课程要求指出,“大学英语的教学目标是培养学生英语综合应用能力,特别是听说能力,使学生在今后工作和社会交往中能用英语有效地进行口头和书面的信息交流”。高职院校的学生由于英语基础相对薄弱,英语水平参差不齐, 这对开展口语教学提出了新的挑战。 由于学生对未来就业岗位群所需求的人才规格认识不清,认为外语口语众多企业的基层岗位用处不大。高职院校大部分学生英语口语能力本身就比较薄弱,部分教师也受片面就业观的影响,在英语教学中也普遍存在知识传授比重较大,语言实践不足的倾向,主要表现在:1.教师语法讲解多于学生口语操练。2.教师使用英语进行课堂教学的比例较低,一般仅占用35%. 3.英语教师对各种教学法的态度在教学实践中以语法翻译法的认同度最大,因此,大部分英语教学的侧重点是语言本身的知识的传授。这就导致高职学生英语口语能力更加欠缺。开展高职院校英语口语教学研究,提高学生口语能力势在必行。 二、导致高职院校英语口语交际教学问题的原因 1.教学观念的制约 由于多数高职院校由职业中专、普通中专或电大职大或成人大学整合改制而成,其教育观念仍深受原有教育观念的影响,对外语教学重要性尤其是英语口语的重要性认识不足。有不少师生甚至教学管理者认为英语课可有可无,更不用说加强英语口语教学工作了。在近年来进行的高职学制两年制改革中,在修订教学计划、压缩教学时数时,相当数量的院校首先考虑的就是要压缩公共英语教学时间。 2.社会需求与培养目标的约制 高职院校部分教学管理者、教师和学生认为只要专业技术学得好,外语口语能力强不强没有关系。因此部分教师在英语教学中只关心学生学了多少语法、词汇及句型,学生能否通过英语等级考试等,平时基本没有进行专门的听说训练教学,考试主要以笔试进行,口语成为英语教学中可有可无的配角。而在国家已进入WTO 的今天,这种教学模式已落后于市场对于人才的需要标准。 3.英语口语学习环境的影响。 高职院校学生在课堂上听的汉语多于英语。由于思想上对英语口语学习不重视,课余时间学生很少参加英语角,很少学生有收音机、录音机、单放机、磁带等口语听说的工具,即使有也很少用于英语口语学习,主要用来听流行歌曲、听娱乐节目等。学生不愿说英语,口语能力低下的另一个重要原因是受传统学习文化的影响。长期以来,很多学生认为学习英语就是遵循课堂上听老师讲课,听录音磁带,课后做书面练习的途径来进行。他们不愿意把时间花在与同伴和老师对话、交流以获得口头交际的能力。 4.教师素质和师资欠缺的制约 教师的人格魅力、师德修养和专业能力是教学成败的关键。要想使学生重视某门学科,学生必须敬重老师的人格,佩服他的学识,甚至欣赏他的特长及言行。教师的人格魅力和师德修养对学生是一种引导,教师流畅的英语口语表达能力对学生是一种感染,教师的课堂组织能力对学生的口语学习是一种保证。目前高职院校公共英语课教师整体素质是高的,但是由于教学对象为英语听说水平相对较低的学生,课堂教学的英语口语使用量就受到较大限制。长期不用或很少用英语授课,教师的口语水平势必受到影响。 口语教学一般以50人左右为宜。然而,近几年来高职院校由于连续扩招,学生人数激增,而教师队伍建设相对滞后。在教师资源十分紧张的情况下,学校只好将学生合班上课,这样的大课学生人数少则七、八十人,多则在100多人,教学班级规模在150-200人的也不鲜见。而教学设施如扩音器、多媒体等又严重缺乏。

商务英语翻译实训总结

商务英语翻译实训总结 商务英语翻译实训总结 更广泛的关注,高职商务英语翻译实训课程便位列其中。 一、翻译实训课的重要性实训课作为实践性课程的重要组成部分,对高职教育来说自然非常重要。与普通高等教育相比,高职教育更加重视培养实用型、应用型的人才。实训课程即为实现这一培养目标的重要途径之一。杨国祥,丁钢总结了高职课程建设的基本原则,其中即有突出实践教学的原则。[1](P223)同时,高职教育较普通高等教育而言更强调培养学生的动手实践能力,有人也称高职教育为就业教育。因此,尽快缩短学生进入工作角色的周期就成为高职教育的一个重要目标。设置一些实践性的课程,比如实训课,就有助于实现这一目标。[2](P49)翻译课本身即是实践性非常强的课程,如果没有大量的实际操练和训练,就容易偏于理论而失去其应有的实践性意义。相反,只有通过大量的笔译和口译实操,在训练的过程中发现并帮助解决学生存在的问题,同时补充一些做好翻译所必需的方法、技巧,如笔译中长句的断句技巧、主动语态与被动语态的互变、增词译法、减词译法,口译中的顺译技巧、焊接技巧、拆句技巧、合句技巧、耽搁翻译、预判技巧等,才能让高职商务英语专业的学生更快地掌握翻译技巧和方法,提高翻译能力,从而增强其就业竞争力。 二、高职商务英语翻译实训课现状尽管翻译实训课非常重要,但是高职商务英语翻译实训课目前却表现出发展极其不均衡的状况。1.就重视程度而言,一些院校非常重视,不仅开设翻译实训课,有些还专门建立了翻译实训室。然而,很多高职院校的商务英语专业不重视

或不够重视翻译实训课的建设,只是在翻译课中加一些练习。究其原因,一方面可能是财力、物力等方面有所局限;另一方面,则可能是主观上不够重视,有些院校则根本不设置翻译课和翻译实训课。2.在开设了翻译实训课的院校中,也存在着各种各样的问题。 (1)师资问题教授翻译实训课的教师必须要有翻译知识背景,要了解基本的翻译理论、技巧、方法等,同时最好有商务实践背景。现实情况却是,有些院校的商务翻译实训课是由纯语言学背景但无翻译背景的教师来教授的,有些则由有实践经验但缺乏必需的翻译理论、方法、技巧的教师任教。结果自然都无法令人满意。 (2)翻译实训课的课时不足有些院校也开设翻译实训课,但课时却严重不足,导致的结果是教师的讲授和学生的练习均无法达到令人满意的效果。 (3)缺乏好的翻译实训课教材教材对教学活动的重要性不言而喻。实训教材包括实训教学大纲、实训指导书、实训教学文字材料、实训教学软件、实训教学音像材料等。[3](P48)市面上缺乏此类翻译实训课教材,因此在教授翻译实训课时只能选择一些翻译教程为教材。如此一来,教学效果肯定会受到很大影响。 (4)实训室和实训基地缺乏或数量不足实训室和实训基地对于实训教学的重要性不言而喻,商务英语翻译实训亦是如此。但现实情况却是很多院校根本没有商务英语翻译实训室和实训基地。 (5)校企联合、产学研开展不够在实训教学中,校企联合、产学研等都起着举足轻重的作用。据笔者较为详尽的调查,这一块的现状总体也无法令人满意。

小学校本课程-硬笔书法教材

“端正写字、方正做人”系列校本课程教科书 端 正 写 字 适用于小学段使用 高青县木李镇新徐小学 编写

前言 俗话说:“字是门头书是屋。”字是人的门面,小时候练得一笔好字,会使人受益终生。《新课标》中明确提出:写字教学要重视对学生写字姿势的指导,引导学生掌握基本的书写技能,感受汉字的形体美,养成良好的写字习惯。对于小学生来说,字写得正确端正,行款整齐,不但是学习的基础,对提高文化素养也有重要作用。长期认真地写字,可以陶冶情操,增强审美意识,提高文化素养。 然而,信息化的时代,为文字的传播提供了更便捷的手段,敲击键盘的速度越来越快,字却越写越丑,能够把我们使用了几千年的汉字写得端庄俊秀的人真是越来越少了。目前学生的写字本、作业本、练习本包括考试的试卷等等,潦草不规范,有的学生写的字实在让人难以辨认。 基于以上问题,针对学生写字习惯的培养进行实践研究,给学生树立坚定的信心,持之以恒培养学生坚强的性格和意志力,形成审美意识,提高文化素养,养成良好的写字习惯,培养做一个“方方正正”的人,已成为刻不容缓的事情。 为此,编者在借鉴网上资源,结合学生实际,编写了这套硬笔书法教学练习教材,由于编者水平有限,难免产生一些瑕疵,不正之处请指正。 编者

目录 准备课 (5) 8个基本笔画 第1课:横竖 (8) 第2课:撇捺 (10) 第3课:勾折 (12) 第4课:提点 (14) 第5课:综合练习 (16) 第6课:十工上下 (19) 第7课:口石可中 (21) 第8课:小水 (23) 第9课:为人大 (25) 第10课:日月女心 (27) 第11课:山方风 (29) 第12课:左在右有 (31) 第13课:也完我成 (33) 第14课:马世 (35)

写字校本教材正文

前言 书法艺术是中华民族优秀的传统文化之一,是世代积淀的民族瑰宝,在我国有着悠久的历史和广泛的群众基础。在它发展和传承的过程中,其独特的艺术魅力和鲜明的民族个性得到了超越国界和超越汉字使用范围的承认。而书法更是以其便洁的实用性、独特的艺术性和多元的育人功能成为学校素质教育不可分割的重要内容。 然而,当前以学业成绩作为衡量学生学业优劣,选拔继续学习和深造的重要标准的现状,以及计算机汉字输入技术的迅疾发展,严重地冲击着书法这一传统的艺术瑰尘,致使学校、家庭、学生忽视了汉字的书写,从而导致部分学生近视、体形改变等一系列问题的出现。而反观那些书写姿势端正,字迹端正秀美的学生,由于长期自觉地进行书法训练,越来越表现出自律、有毅力、办事认真、仔细、学习能力出众、极富创造等优点。鉴于此,我们可以看到:书法艺术的瑰宝不能丢,急功近利的方法不可取,书法教育以其特殊的功能,在全面实施素质教育的今天应该更具生命力。 于是,我校从建校开始就开设了书法校本课程,后将其列为学校的特色项目。经过两年多的探索和实践,涌现出了一大批能够写一手漂亮书法的教师和学生,而且也积累了一定的书法教学经验。然而,随着新课改不断深入,我们越来越深刻地认识到学生本身便是课程形态的开发主体。我们必须把握好学生的个性潜能发展的独特领域和生长点,寻找到学生发展的“机灵点”,从而实现校本课程资源的开发。自发、分散、浅表性的书法研究状态,是无法实现书法艺术的传承与开拓,无法实现书法育人价值的肯定与宏扬。在深入的反思中,我深深地意识到书法这种以汉字书写为表现形式的艺术,蕴含着丰富的人文内涵。不管是书写内容,还是表现形式,不管是书写过程,还是最终的艺术鉴赏,无不融合着育德、启智、健体和审美的强大育人功能。因此,我们应该从育德、启智、健体和审美等育人功能的角度,去构

《英汉翻译理论与实践》教学大纲

《英汉翻译理论与实践》课程教学大纲 (英文名称E-C Translation: Theory and Practice) 一、课程说明 课程编码 22110280 课程总学时 32 周学时 2 学分 1.5 课程性质专业必修课适用专业英语专业1、教学内容与学时安排(见下表): 教学内容与学时安排表

2、课程教学目的与要求: 本课程是高等学校英语专业三年级学生开设的一门专业必修课。它是理论与实践相结合的一门课程,其主要目的在于使学生具备笔头英汉翻译的基本能力。通过介绍各类文体语言的特点、汉英两种语言的对比和分析以及各种不同文体的翻译方法,使学生掌握英汉翻译的基本理论,掌握英汉词语、长句及各种文体的翻译技巧和英译汉的能力。要求译文比较准确、流畅,翻译速度达到每小时250-300字。 3、本门课程与其它课程关系: 本课程为英语专业本科三年级学生开设。学生在修该课程之前已修完综合阅读,综合英语,语法学,词汇学,英美文化等课程,这些课程都为学生修该课程奠定了扎实的语言基础。该课程又是学生综合英语语言运用能力的体现和反映,它的开设不仅能提高学生的翻译能力,而且它与英美文学,语言学,口译,高级英语等都能帮助学生进一步提高他们的综合英语语言运用能力。 4、推荐教材及参考书: 教材采用孙致礼编著的《新编英汉翻译教程》上海外语教育出版社(2003年4月第1版)教学参考书 Baker, Mona. 2001. In Other Words: A Coursebook on Translation. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press. Bassnett S, Lefevere A. 2001. Constructing Cultures: Essays On Literary Translation.Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press. Brown Gillian & Yule George. 1983. Discourse Analysis. Cambridge: Cambridge University Press, Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press. 2000 Catford, J.C. 1965. A Linguistic Theory of Translation. London: Oxford University Press. Hatim B. 2001. Communication Across Cultures:Translation Theory and Contrastive Text

《商务英语翻译》教学大纲.

《商务英语翻译》教学大纲 一、课程基本信息 课程中文名称:商务英语翻译 课程英文名称:Business English Translation 课程编码: 课程类型:专业主干课 总学时:36 理论学时:36 学分: 2 适用专业:英语(国际商务)学生 先修课程:《商务核心英语》《英汉互译》 开课院系:外语学院 二、课程的性质与任务 商务英语不同于其它类型的英语,在词汇、词义的选择、句子结构和文体方面有其独特的特点。本课程的目的是从语言和贸易实务的角度出发,分析商务英语的特点及其翻译方法,使学生具备基本的口笔头翻译商贸英语的基本能力。经过36学时的教学,使学生掌握一定的英、汉互译基础知识和技能,具有一定的英、汉实务互译的应用能力,从而能借助词典翻译有关英语外贸、管理、销售等商务资料,在涉外交际的日常活动和商务活动中进行一般水平的口头和书面交流,并为进一步提高英语水平打下较好的基础。 三、课程教学基本要求 本课程在加强英、汉互译基础知识和基本技能训练的同时,重视培养学生翻译实践能力。通过本课程的学习,学生应该达到以下要求∶能借助词典将难度略低于课文的英语短文译成汉语,译速为每小时400-450个英语单词,以及内容熟悉的汉语文字材料译成英语,译速为每小时400-450个汉字,且要求理解准确,译文达意,格式恰当,以及进行简单的商务活动口译。 四、有关教学环节的要求 教学上主要有以下特点: 1 、在实践中讲授理论。2 、以学生为中心,鼓励学生自己去探索和获取知识,以及实践练习。3 、多媒体授课。 4 、授课、课堂讨论、作业与测验的讲评相结合。5、本课程通过平时考核、期末考试相结合的方式考核学习效果,评定学生的综合成绩。总评成绩:平时成绩(含平时测验、课堂提问、作业和考勤)占30%;期末考试占70%。

高职英语教学现状分析和研究

高职英语教学现状分析和研究 摘要:英语教学在中国高等职业院校的教学中占据重要地位,然而由于高职教育发展历史比较短,高职英语教学现状不容乐观。本文主要从学生学习方面、教师教学方面及师生关系等三个方面对高职英语教学现状进行分析和研究,目的在于有效提高高职英语教学水平。 关键词:高职英语教学现状师生关系 近年来,随着高职教育的发展,高职英语教学在各方面都取得了明显进步,为社会发展培养了一大批优秀技能型人才。然而高职英语教学现状从整体上看并不乐观,主要表现在以下方面。 一、学生学习方面 第一,高职学生英语基础薄弱,基本功不牢固,学习兴趣不高。高职学生英语基础普遍比较差,主要因为他们在普通高中阶段或职业中学阶段没有认真学好英语,没有把英语语言基础打牢。从永城职业学院相关数据来看,高职学生历年的英语入学平均分数都比较低,并且呈下降趋势,这给高职英语教学带来很多不便。 第二,高职学生学习动机不明确,对自己所学专业及课程并没有很清晰的认识,因此学习目标不是很明确,这就

对他们的学习动机产生了负面影响。很多学生在高中学习时养成了不良学习习惯,而这些习惯在高职学习中又没有及时改正,因此影响学习动机的培养。 第三,学生自主学习能力差,缺乏探究精神。课堂上,习惯让老师牵着鼻子走,老师讲什么就听什么,很少质疑老师的观点和看法;不认识的单词,不喜欢查阅工具书,不理解的句子和段落,不喜欢主动去问、去交流、去学习、去探究。课下,不善于利用图书馆、网络等资源进行自主学习和探究,不善于在课外时间为英语学习创建应用环境。 二、教师教学方面 第一,教学目标不明确。教育部在《高等职业教育英语课程教学要求》中明确指出:“高职英语课程以培养学生实际应用英语的能力为目标,侧重职场环境下语言交际能力的培养,使学生逐步提高用英语进行交流与沟通的能力。同时,高职英语课程要使学生掌握有效的学习方法和策略,培养学生的学习兴趣和自主学习能力,提高学生的综合文化素养和跨文化交际意识,为提升学生的就业竞争力及未来的可持续发展打下必要的基础。”然而在具体教学中,很多教师的英语教学目标并不明确,教学重点仍然放在枯燥无用的词汇及语法讲解上,不注重学生语言运用能力和自主学习能力的培养。 第二,教学材料单一,内容与学生需要严重脱节。关

小学校本教材《快乐写字》

学生写字指导装订说明 为进一步把我校写字教学工作开展得的扎实有效,在教学指导工作中注重过程管理和材料的积累,特对学生写字指导材料的装订情况做如下说明: 1、封面(可让学生自己设计也可在学校统一封面的基础上让学生自行添加装饰) 2、扉页(或前言或写在前面的话) 3、目录 4、学生写字计划 5、指导学生练字建议 6、写字作业的批改及批改符号的使用 7、主要内容:可以注明页码(大约25页) ①点画练习部分共计6次。 ②结构练习部分(独体字部分4次;合体字部分10次) ③标点练习部分(2次)<下学期用> ④篇章结构部分(20次)<下学期用> 8、后记(可以老师写也可让学生自己写) 注: 1、老师在指导学生练字的过程中,对于学校统一下发的材料和学生平时练字的专用纸,要注意保管收集。学期结束时,一并装订成册。 2、一年级可以根据实际情况从简装订。 3、由于管理不善,造成材料(或学生作业)不足的,老师自行想法解决。 “艺河”书法教育今年秋季学生写字计划

关于写字作业的批改与批改符号的使用 “批”就是在作业上写上意见,是用文字指导的一种手段。“改”则属于示范性质的,如点画写得不准确,老师在这一点画上用红笔写上一笔,表示这点画必须照红笔写的写。结构不对,也同样用红笔改上。 批改符号一般有如下几种常用的符号: 1、“○”:表示写得合乎要求。用双重圆圈表示写得好。用大圈圈整个字,小圈则用于圈字的局部。如字的某一点画或某一局部写得好,就画小圈。小圈一般限于单圈。 2、“×”:凡是整个字都差,便在字上打个大“×”,凡是某一点画或某一局部的,便在这一点画的某处或某一局部,打个小“×”。一般情况下,打“×”,不如写几个字,使学生知道为什么不好。 3、“→”:属于指向性符号。“→←”表示上下(或左右)两个部位太松散,加上这符号,指示这两个部位以后要紧靠些。“←→”指示这两部分太紧密,以后要拉开一些距离。“♂”或弯箭头,表示笔画应移到箭头所到的位置。 4、“?”:表示疑问。对于有些点画或部位或整个字写得不错,却与所临习的字帖,或原有水平不相符,用“?”表示疑问。 5、“∣”“-”:常用于点画写得过长或不到位的某一字上。过长了,在适当的地方加一短线;短了,用红线补到位,并在应到的地方加一短线。 总之,写字作业的评定,宜粗不宜细。以“优良合格差”或“优上中可”或“甲乙丙丁”为妥。 “艺河”书法教育 今年9月

最新新视野商务英语课程教学大纲

新视野商务英语课程教学大纲 (216学时) 《新视野商务英语》教学大纲 一、课程名称:新视野商务英语 二、课程类别:专业必修课 三、教学时数:每周4课时,共216课时 四、学分:4 五、开课时间:第2.3.4学期 六、开课专业:商务英语专业 七、课程性质和任务 商务英语是高等职业学校商务英语专业的主干专业课程。它的任务是培养学生学习商务英语的兴趣和国际商务沟通能力,了解经贸英语知识,并提高听、说、读、写、译方面的基本能力,基本掌握国际贸易主要术语和必要的商务知识,熟悉经贸业务流程,还能掌握商务基本礼仪、经济、贸易等方面的基础理论;能够胜任用英语进行对外经贸活动方面的工作,使之成为21世纪复合型、国际型商务人才 八、教学内容 教学内容与商务活动紧密相连,侧重介绍与商务活动及日常业务相关的语言及语言技巧的运用。培养学生在各种商务活动及日常业务中英语语言的实际应用能力。这门课程还具有延伸性,与其他的商务英语专业课程(如国际商法、商务写作、外贸函电、外贸进出口实务等)的教学互相渗透,互相促进,互相支撑。 九.课程教学目标 在基础英语教学的基础上,巩固、扩大学生的语法、词汇等语言知识,侧重介绍与商务活动及日常业务相关的语言及语言技巧的运用。学习一般商务知识,通过听、说、读、写等基本技能的综合训练,培养学生的国际商务沟通能力,信息获取、整合及应用能力。通过商务基本技能的训练,使学生掌握一定的实务操作能力,真正能够运用商务英语知识。 新视野商务英语 各单元的主要部分 学生用书的每一单元包括如下几个部分 关键词汇 每单元开头有一篇短文,向学生介绍本单元主题,并提供谈论这一主题将用到的关键词汇。用黑体标出的关键词汇或者其后紧跟单词定义,或者学生可通过上下文推断出它的定义。 引导 这一部分的目的在于激发学生对每个单元主题的兴趣,以及对主题的意识,帮助学生在开始学习一个单元之前就先把相关的词汇、主题信息和个人经历从记忆中调动出来,同时教师也可以此判定学生对主题的把握程度。 语言点和练习 语法教学是根据初、中级水平学生设置的,特别注重将语法学习与有用的商务结构结合。 发音 每个语言点后紧跟着发音练习,让学生了解在特定的语法中如何使用弱音、缩略、语调模式、单个音以及

《文学翻译》课程教学大纲

《文学翻译》课程教学大纲 一、说明 (一)课程基本信息 [课程代码]032210101 [课程性质]限选 [课程类别]专业方向课 [总学时]32学时。其中理论 32 学时、实践 0 学时。 [学分]2学分 [适用对象]英语专业本科三年级学生 [开课学期]第六学期 [先修课程与后续课程]先修课程:《翻译理论与实践》后续课程:无(二)课程介绍 本课程是英语专业高年级学生的专业方向课,目的在于培养和训练学生对于文学作品的理解、翻译和鉴赏能力,进一步提升学生对文学的感悟、欣赏和热爱。课程主要以文学作品翻译实践为主,适当兼顾文学翻译理论教学。通过大量文学作品欣赏与翻译练习,使学生掌握文学翻译的各种技巧,打下扎实的笔译基本功,进一步促进中西方文学的交流。 本课程旨在让英语专业高年级学生了解文学翻译与非文学翻译之间的差异,掌握中国文学翻译史上的重大事件、主要思想、经典翻译标准、近现代著名翻译家以及代表翻译作品,按照小说、诗歌、文言作品、散文、剧本、通俗文学作品等类别,让学生熟悉不同文学体裁的翻译方法,如异化、归化等,提升他们对文学翻译的感性与理性认识,针对性地培养学生从事简单文学语篇英汉互译的能力,重点培养学生对文学翻译作品的鉴赏能力。 (三)教学目的与要求 本课程为英语专业本科三年级开设的选修课,是英语专业高年级的一门重要的专业技能课程。通过对学生进行大量的文学作品鉴赏与翻译训练,培养学生亲自动手翻译文学作品的能力,以此激发学生对于文学的更深层次的理解与热爱,提升

学生的文学鉴赏力。 教学目的: 本课程的目的是使学生了解较为系统的文学翻译基本理论,为文学翻译实践提供理论支持,通过大量的翻译实践,使理论和实践达到统一。本课程的学习将有效地培养和提高学生的文学翻译能力,熟练地在英汉两种语言间进行文学作品的互译,并达到较高的翻译质量,从而使学生的英语和汉语水平以及其他知识水平得到进一步的提升。 通过本课程的学习,应使学生达到: 第一、基本掌握文学翻译英译汉以及汉译英的理论并且进行一定的训练与实践。第二、达到翻译理论与实践的统一。教学要求 第一、知识、能力、素质的基本要求 知识要求:掌握文学翻译的技巧、理解文学翻译基础理论、掌握文学翻译质量标准。 能力素质要求:培养和训练学生对于文学作品笔头翻译能力,进一步提升学生对文学的感悟,欣赏和热爱。培养学生亲自动手翻译文学作品的能力,以此激发学生对于文学的更深层次的理解与热爱,提升学生的文学鉴赏力。 第二、教学模式基本要求 将课堂教学、课外作业、案例辅导、课后辅导等有机地结合起来,以提高教学效率。 (四)主要教学方法、手段 教学方法:讲授教学法、引导式教学法、习题讲解式。 讲授教学法:讲授每个单元所涉及的文体特征和翻译问题等。引导式教学法:

相关文档
最新文档