twitter上最火的英文词

twitter上最火的英文词
twitter上最火的英文词

Twitter上最火的英文词儿来源:孙荔芸的日志Freedamn中国特色自由

Smilence笑而不语

Togayther终成眷属

Democrazy痴心妄想

shitizen屁民

Innernet中国互联网

Departyment(政府)有关部门

Chinsumer 在国外疯狂购物的中国人Emotionormal 情绪稳定

Sexretary 女秘书

Halfyuan五毛

canclensor 审查

Wall· e 防火墙

围观Circusee

vegeteal 偷菜

yakshit 亚克西

animale 男人天性

corpspend 捞尸费

suihide 躲猫猫

niubility 牛逼

antizen蚁民

gunvernment枪杆子政权

propoorty房地产

stuck market 股市

livelihard生活

stupig笨猪

Z-turn 折腾

Don'train 动车

Foulsball 中国足球

Freedamn 自由

Gambller 干部

Goveruption 政府

Harmany 河蟹

Profartssor 叫兽

翻译的形式和类型

翻译的形式和类型(同声传译篇) 翻译包括口译(interpretation) 和笔译(translation) ,是运用一种语言把另一种语言所表达的思维内容准确而完整地重新表达出来的语言活动,并且决不能脱离原文内涵而进行硬译、死译,必须要做到译文的忠实、通顺。翻译要做到“ 译成之文,适如其所译” ,并要尽可能地达到“ 信、达、雅” 的境界。除了人可以从事翻译活动外,人还可操纵机器从事翻译活动。不过目前看来,机器翻译还不尽人意。 口译的形式和类型:交替传译(consecutive interpreting) 、咬耳朵(whispering) 和同声传译(simultaneous interpreting) 。 同声传译(simultaneous interpreting ),又称同步翻译、同声翻译、会议翻译,简称同传;交替传译(consecutive interpreting ),又称连续翻译,简称交传。 同声传译 同传,顾名思义,即基本同步地实现对讲话者发言的口译,多用于国际会议、专业研讨会等场合。同传的形式:译员通过专用的传译设备提供即时口头翻译,即译员通过话筒讲话,听众通过耳机接收,这种翻译形式可同时有几种语言,如联合国大会就有六种语言的同声传译。鉴于同传有一定的技巧性要求,专门的培训和大量的练习都不可或缺。 同声传译最早始于1919 年的巴黎和会。在巴黎和会上开始借助英、法两种语言的翻译进行谈判,其中一部分谈判采用了同声传译,这也意味着同声传译作为一种专业开始形成。后来,二战后的纽伦堡军事审判法庭(1945-1946 ),同声传译第一次得到相当大规模的采用来审判纳粹战犯,效果不错。于是在1946 年的联合国会议上开始正式采用同传,结果使会议的时间缩短了一大半,经费也相应的减少了许多。中国是在1952 年在北京召开的亚洲地区和平会议上首次使用,时至今日也不过是40 年的发展历程。 同声传译时间效率高,有利于听众对发言全文的理解。因为听众不必像听交传那样,思绪不时被翻译的介入而打乱,时间也会节省近一半。

英语常用缩写

和美国客户发邮件。有个LMK的缩写。想了半天,后天查了网络,才知道是LET ME KNOW 的意思。我没有想的那么正确。所以知道一些简单的缩写是很有必要的,我在网上查了一些。不知道你们之前看过没。 数字: 2 = to/too 2B or not 2B = To be or not to be 4 = for 4ever = forever A: ASL = Age/Sex/Location AFAIC = As Far As I’m Concerned AFAIK = As Far As I Know AFK = Away From Keyboard AIAMU = And I’m A Monkey’s Uncle AISI = As I See It AKA = Also Known As AMBW = All My Best Wishes ANFAWFOWS = And Now For A Word Word From Our Web Sponsor AOTS = All Of The Sudden ASAFP = As Soon As "Friggin" Possible

ASAP = As Soon As Possible ATST = At The Same Time AWGTHTGTTA = Are We Going To Have To Go Through This Again AWGTHTGTTSA = Are We Going To Have To Go Through This Sh Again AYSOS = Are You Stupid Or Something B: B4 = Before B4N = Bye For Now BBFBBM = Body By Fisher, Brains by Mattel BBIAB = Be Back In A Bit BBIAF = Be Back In A Few BBL = Be Back Later BBN = Bye Bye Now BCNU = Be Seein’You BF = Boyfriend BFD = Big Fing Deal BFN = Bye For Now BHOF = Bald Headed Old Fart BIF = Basis In Fact BITD = Back In The Day

管道常用缩写词

本规定用于设计图纸及表格中,使达到缩写词的用法统一,同时解决图面空位不够及简化表示方法的作用。对于技术文件的文字部分如不易了解缩写词的含意时应避免采用缩写词,如必须采用时,除标有*号者外,应加注释。 本规定仅列入管道专业常用的缩写词,未包括流体缩写及常用计量单位符号。 1缩写词ABBREVIATIONS A A Anchor 固定 ABS *Absolute 绝对的 AISI *American Iron and Steel Institute 美国钢铁学会 ANSI *American National Standards Institute 美国国家标准学会 API *American Petroleum Institute 美国石油学会 APPROX *Approximate 大约,近似的 ASB Asbestos 石棉 ASME *American Society Of Testing Material 美国机械工程师协会 ASSY *Assembly 装配,组装 ASTM *American Society Of Testing Material 美国材料实验协会 ATM *Atmosphere 大气压 AWG *American Wire Gage 美国线规 AWS *American Welding Society 美国焊接协会 AWWA *American Water Works Association 美国水工协会B BB Bolted Bonnet 栓柱连接的阀盖 BB By Buyer 买方供货 B-B Beveled End-Beveled End 两端为坡口端 BC Bolt Circle 螺栓中心圆 B.C Bolted Cover(cap) 螺栓连接的阀兰盖(帽) BE Beveled End (for welding) 坡口(焊接用) B.E Bell End 承口 BEP Both Ends Plain 两端平 BET Both Ends Threaded 两端带螺纹 BL Battery Limit 装置区边界 BF Blind Flange 法兰盖 BLD Blind 盲板 BLDG *Building 建筑物 BM Bill Of Material 材料表 BOP Bottom Of Pipe 管底 B-P Beveled End —Plain End 坡口端.平端 BV Butterfly valve 蝶阀 BWG * Birmingham Wire Gage 伯明翰线规 BW Butt Weld 对焊 c C Cap 管帽 C-C Center to Center 中至中 C-E Center to End 中至端面 C-F Center to Face 中至面 CH-OP Chain Operated 链条操纵的 CH.PL Checkered Plate 花纹钢管 C.I *Cast Iron 铸铁 CL *Class 英制压力等级,等级,种类 CLEAR Clearance 间隙 COD Continued on Drawing 接续图 COL *Column 柱,塔 CONC Concentric 同心的 CONN Connection 连接,接口 CONT *Continue 连续

【英语】英语翻译试题类型及其解题技巧

【英语】英语翻译试题类型及其解题技巧 一、高中英语翻译 1.高中英语翻译题:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets. 1.她五年前开始拉小提琴。(play) 2.由于天气恶劣,航班延误了好几个小时。(owing) 3.每位设计师都希望自己的作品能经受时间的考验。(stand) 4.能否抵御网络游戏的诱惑是摆在中学生面前的一道难题。(It) 5.在展览会上,公司销售经理展示了孩子们翘首以盼的新型电子玩具。(demonstrate) 【答案】 1.She began to play the violin five years ago. 2.Owing to bad weather, the flight was delayed for a couple of hours. 3.Every designer hopes that his work can stand the test of time. 4.It is a difficult problem for high school students whether they can resist the temptation of online games. 5.At the exhibition, the company’s sales manager demonstrated the new type of electronic toys (which/that) children were looking forward to. 【解析】 1.根据“五年前”确实时态,可知用一般过去时,注意短语play the violin。 【考点定位】考查动词时态、习语及表达能力。 2.根据提示词可知,由于译为:owing to ,此处to是介词。注意用被动语态,因为航班被推迟。 【考点定位】考查介词短语及被动语态。 3.此句希望(hope)是谓语动词,后接宾语从句。时态用一般现在时。 【考点定位】考查宾语从句及时态。 4.此句it是形式主语,whether引导主语从句,时态一般现在时。短语:抵御诱惑resist the temptation。 【考点定位】考查主语从句及形式主语it的用法。 5.注意句子结构的安排,“孩子们翘首以盼的”应译为定语从句。时态用一般过去时。 【考点定位】考查定语从句及相关短语的表达。 2.高中英语翻译题:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets. 96.今年除夕你计划在哪里过?(plan) 97.下雨天上海的道路总是比平时更拥堵。(than) 98.是一个外国人不顾自己的安危救了那个轻生的男子。(It) 99.那天傍晚我一走出校门就遇到了一个多年不见的小学同班同学。(No sooner) 100.无论谁想要成功必先明白这个道理“成功来自艰苦的付出和坚持不懈”。(Whoever)

英语中日常用语的缩写和简写

英语中日常用语的缩写和简写 星期 星期一:MONDAY=MON 星期二:TUESDAY=TUS 星期三:WENSEDAY=WEN 星期四:THURSDAY=THUR 星期五:FRIDAY=FRI 星期六:SATURDAY=SAT 星期天:SUNDAY=SUN 月份 一月份=JAN 二月份=FEB 三月份=MAR 四月份=APR 五月份=MAY 六月份=JUN 七月份=JUL 八月份=AUG 九月份=SEP 十月份=OCT 十一月份=NOV 十二月份=DEC 常用词 4=FOR=FOREVER(到永远) 2=TO RTN=RETURN(送回) BT=BLOOD TYPE(血型) PLS=PLEASE(请) BD=BIRTHDAY(生日) REWARD=酬谢 REWARD 4 RETURN=送回有酬谢 ALLRG=过敏 军事术语 USMC=海军陆战队 NAVY=海军 AF=AIR FORCE(空军) ARMY=陆军 宗教类 C=CHRISTIANISM(基督教) J=JUDAISM(犹太教) C=CATHOLICISM(天主教) B=BUDDHISM(佛教) I=ISLAM(伊斯兰教) NR=NO REFERENCE(没有宗教信仰) 星座 水瓶座: AQUARIUS(1月21日 - 2月19日) 双鱼座: PISCES(2月20日 - 3月20日) 白羊座: ARIES (3月21日 - 4月20日) 金牛座: TAURUS(4月21日 - 5月21日) 双子座: GEMINI(5月22日 - 6月21日) 巨蟹座: CANCER(6月22日 - 7月23日) 狮子座: LEO(7月24日 - 8月23日)

常见的缩写词

一、有關公司資料常見的縮寫詞 SKU: System Kit Unit 系統集成單元 MIS: Management Information System管理信息系統 PMC: Production Material Control生產物料控制 GA: General Administration 綜合管理 ISO: International standardization Organization國際標準化組織 QA: Quality Assurance品質保證 IPO: International Purchasing Organization國際采購組織 IQC: Incoming Quality Control進料品質控制 IPQC: In-Process Quality Control制程品質控制 FQC: Final Quality control成品品質控制 PE: Production Engineering 生產工程 TS: Trouble Shooting維修 R/D: Research & Design研究與開發 PPR: Production Purchasing Requirement產品采購要求 ECN: Engineering Change Notice 工程變更通知 WI: Working Introduction作業指導 TB: Technical Bulletin技術公告 SCAR: Supplier Corrective Action Report供應商品質异常改善措施追蹤報表 AQL: Approved Quality Level允許品質水準 RMA: Return Material Assure 退回物料確認 A VL: Approved Vendor List 合格供應商名單 5MJP: Men, Machine, Material, Measurement, Method, Jip , Productive人,機器,材料,檢測,方法,工治具5W2H: What, Why, Who, When, Where, How, How, much什麼,為什麼,什么時候,哪里,怎麼樣,多少BOM: Bill Of Material物料單 S/N#: Serial Number序列號 DC: Date Code日期代號 PDCA: Plan, Do, Check, Action計划,實施,檢查,措施 ESD: Electro Static Discharge 靜電釋放 二、計算機英語常見縮寫詞 PC: Personal Computer 個人電腦 1、計算機組成方面 CPU: Central Processing Unit 中央處理單元 ROM: Read Only Memory 只讀存儲器 RAM: Random Access Memory 隨機存取存儲器 DRAM: Dynamic Random Access Memory 動態隨機存儲器 SRAM: Static Random Access Memory 靜態隨機存儲器 ADRAM: Synchronous Dynamic Random Access Memory同步動態隨機存儲器 RDRAM: Ram bus. Dram同時的周期性 EDO: Extended Data Out 擴展數据輸出 FPM: Fast Page Memory快頁存儲器 PROM: Programmable Read Only Memory可編程只讀存儲器 EPROM: Erasable Programmable Read Only Memory可擦可編只讀存儲器

大众汽车集团常用的缩写词和概念修订版

大众汽车集团常用的缩 写词和概念 集团标准化小组:[VVOPPT-JOPP28-JPPTL98-LOPPNN]

大众汽车集团常用的缩写词和概念 H?ufig verwendete Abkürzungen und Begriffe im VW – Konzern LH Lastenheft (S?mtliche Unterlagen zu einem Projekt) 要求汇总书(一个项目的所有资料) TPB Technische Produkt – Beschreibungen ( Zeichnungen, TL usw.) 技术产品描述(图纸,技术供货条件等等) DKM Daten – Kontroll – Modell ( Urmuster 1:1 für die Form) 数据控制模型(汽车形状1:1 的基准样车) P P – Freigabe = Planungsfreigabe ( Entscheidung Serieneinsatz ) P 认可 = 计划认可(决定投入批量生产) B B – Betriebsmittel) B 认可 = 采购认可(对生产手段的投资认可) D D – Freigabe = Dispositionsfreigabe ( für die Nullserie) D 认可 = 零件生产和供应认可 (为零批量) BMG Baumustergenehmigung 产品工程性能检查认可 EM Erstmusterprüfung 首批样件检验 ,也称首批样件认可(Bemusterung ) EMPB Erstmusterprüfbericht , Erstmuter für die Erstmusterprüfung = Bemusterung; EMPB = Erstmuster – Prüfbericht ( Dokumentation der Prüfungen der EM durch den Liferanten) 首批样件检验报告 (供货厂对其样件检验的文件) LH DKM TPB P B D BMG EM+EMPB 2TP PVS

网络英语聊天中常用缩写短语

网络英语聊天中常用缩写短语(很好很强大!!!)来源:郭年顺的日志 问好 hiho = hola = yo = hi = hey = hellow 你好,大家好 wuz up = sup = S’up What's up?原意:怎么样你?有什么事儿嘛?也可作为问好用(熟人之间候) 再见 cya = cu =see ya see you 再见 laterz = later = cya later = see ya later see you later 再见 gn = gn8 = gnight good night 晚安 nn = nite 晚安 说明:一般第一个人常说gnight/gn8,然后第二个人用nite,后面的用nn什么的都可以了。不要问我为什么,约定俗成而已。 惊叹赞扬 OMG oh my god 我的天 OMFG oh my f ucking god = 我的老天;**靠 wtf what the f uck = 怎么会事!?;我日! n1 = nice 1 nice one 漂亮 pwnz = ownz 牛比!(例句:pwnz demo!;lefuzee ownz all the others!) rullz 强!(例句:lefuzee rullz!;you guyz rull!!!) you rock! 你牛比!(口语中常用,irc中偶尔能看到。)

lol laughing out loud / laugh out loud 很好笑.因为lol像笑脸,和我们常用的^-^一样 lmao laughing my ass off 笑的屁股尿流 rofl roll on floor laughing 笑翻天了 其他简写 FU fuck you *你;滚 STFU Shut the fuck up! ***给我闭嘴! k=ok=okay=okie 好的,恩 gimme give me 给我 em them 他们的宾格 thx thanks 谢谢 ty thank you 原本用的不多,不过现在又开始兴起来了 happy bday = happy b-day happy birthday! 生日快乐 dunno dont know 不知道 kinda a little bit 有点(例句:The game is kinda hard for me.i kinda think i should get it d one as soon as possible.) cmon = c'mon come on 加油/别吹了/快点/起来(这个词意思太多了,不赘述了) hax = hack = cheat 作弊,说谎(很地道时尚的词,老外用的比较多)

[英语常见缩写词整理]常见的的英语缩写大全

[英语常见缩写词整理]常见的的英语缩写大全 AD,A.DAnno Domini(=in the year of the) Lord;since Christ wasborn 公元 A.M.,a.m.ante meridiem(before noon)上午,午前 Apr. April 四月 Aug.August八月 Ave.avenue林荫道,大街 BABachelor of Arts文科学士 BC,B.C.before Christ公元前 BS,BScBachelor of Science理科学士 C°,Centigrade摄氏度 cubic centimeter立方厘米

CDpact disk光盘,激光唱片 cf.confer(=pare)试比较;参看 cmcentimeter厘米 Co.pany公司 c/ocare of由…转交 cp.pare比较 Dec.December十二月 dept.,Dept.department部,司,局,系 Dr.doctor博士;医生 e.g.exempli gratia(=for example)例如 esp.especially尤其是

et al.et alia(=and others)其他的 etc.et cetera(=and the rest)等等 FFahrenheit华氏的 Feb.February二月 ftfoot,feet英尺 g,gm.gram克 GMTGreenwich Mean Time格林威治时间 hr.hour小时 IDidentification card __ i.e.id est(=that is)那就是,即 in.inch英寸

福特常用缩略语

(CP)Confirmation Prototype确认样车 Final Status最终状态 (J1)Job 1整车投产 PT(P/T)Power Train动力传动系统 (ST)Surface Transfer表面参数传递 Change Cut-Off更改完成 Launch Readiness投产准备就绪 Launch Sign-Off投产验收 Program Approval项目批准 Product Readiness产品准备就绪 Pre Milestone 1SI前里程碑1 Pre Milestone 2SI前里程碑2 Strategic Confirmation策略确认 Strategic Intent策略意向 Strategic Planning策略计划 (SP)Structural Prototype样车结构 (TTO)Tool Try-Out工装设备试运行 OK to buy同意发运 Global 8D Eight disciplinary Actions G8D (福特公司解决问题的标准方法) 14D More Detailed than Global 8D (used to contain and resolve stop- shipment/recall problems) 更详细的细节(包括并解决停止运货/ 召回问题) 1MIS One Month in Service投入使用1个月 1PP First Production Proveout第一次试生产 2PP Second Production Proveout第二次试生产 3MIS Three Months in Service投入使用3个月 4P Production Process Proveout Program生产程序验证项目 5s 整理(SEIRI)、整顿(SEITON)、清 扫(SEISO)、清洁(SEIKETSU)、 素养(SHITSUKE) 一种现场管理方法 AAA American Automobile Association美国汽车工业联合会ABS Affordable Business Structure可承受商业结构ABS Anti skid brake system防抱死制动系统AIAG Automotive Industry Action Group汽车工业行动小组AIC Accelerated Implementation Centre快速实施中心 AIM Automated Issues Matrix问题结构图 AIMS Automotive Industry Action Group机动车工业行动小组AIMS Automated Issues Matrix System问题自动跟踪系统AME Advanced Manufacturing Engineering先进制造工艺 AMPPE Advanced Manufacturing Pre-Program Engineering 先进项目前制造工艺 ANOVA Analysis of Variance多样性分析AP Attribute Prototype设计样车 APEAL Automotive Performance Execution and Layout 机动车性能实施与规划 APQP Advanced Product Quality Planning先期产品质量计划APW Average Production Weekly周平均产量 ASQ American Society for Quality美国质量协会AVT Advance Vehicle Technology先进车辆技术AWS Analytical Warranty System分析性的保修系统

2019年专业英语八级新词汇的特点及翻译

2011年专业英语八级新词汇的特点及翻译 当今社会的飞速发展和科技进步, 不断孕育出一大批从前闻所未闻的新生词汇。如今当人们还在津津有味地谈论“信息时代”、“信息革命”时, “数字化教室”、“虚拟大学”已悄然而至;当“空姐”刚被摘掉“不规范”的帽子后被收入词典, “空嫂”、“呼嫂”、“报嫂”已铺天盖地而来;当“酒吧”尚在流行, “网吧”、“书吧”、“茶吧”已闪亮登场。所有这些新词新语新义(neologism), 使得我们的语言文化宝库得以不断地丰富。 英语的词汇跟任何现代语言的词汇一样, 在继续不断地发展。莎士比亚时代记录下来的英语词汇约有14万个词, 现在的英语词汇即使以50万词计算, 其中也有三分之二以上的词是在近三百年内创造出来的。人们遇到新事物、新经历, 发展新思想的时候, 总要有词语来描写它们。20世纪以来, 特别是近五十年以来, 英语中出现了大量新词新义, 许多旧词不断被淘汰。英语词汇就在这样的新陈代谢过程中不断向前发展。时代在前进, 科技在发展, 思维在进步, 作为反映现实的语言自然也要跟上社会进化的步伐, 适应社会进化的需要。语言中最为敏感的部分是它的词汇。 到现在为止, 如果不算专门术语, 英语的词汇也早已突破80万个单词。这里举几个例子。1995年12月14日, 欧盟各国领导人决定采用欧元(euro)作为2002年欧盟统一货币的名称, 从此, 英语中就又多了一个表示货币单位的新词。如今, 地区性经济合作正在向全球经济合作和自由贸易发展, “WTO”(世界贸易组织)不断壮大, 在国际社会发挥越来越重要的作用。这个组织的英文缩写已作为独立词汇用于书面和口头语言中。在廿世纪, 科技发展速度飞快, 自从人类开始成功地登上月球后, 英语中出现了moonwalk月球漫步, earthrise地出, soft landing软着陆,space- walk太空行走, space age太空时代, antimatter反物质antiproton反质子等大量新词汇。电子工业和通讯技术的惊人发展也是新词汇的重要源泉之一。如:internet 因特网(亦称互联网),guru电脑高手;电脑专家, AL (Artificial intelligence)人工智能, boot启动电脑, download下载, multimedia多媒体, E-text电子书籍, E-zine电子杂志, Ecommerce电子商务, E-cash电子现金等等不计其数的大量新词汇。那么,英语中的新词有哪些特点以及如何翻译呢? 英语中新词构成特点 当代英语词汇发展与过去一样, 通过运用各种构词法,吸收外来语和赋予旧词以新义等方式不断发展, 更具有时代特点。 运用构词法构成新词 1)词缀法。利用前缀或后缀构成新词。许多旧的词缀现在仍旧非常活跃。例如, Super- 在当代英语里是一个非常活跃的前缀, 加在形容词前面表示“the quality described is present in an unus ually large degree”, 加在名词前面表示“a bigger, more powerful, or more important version of a particular thing,”用汉语来表示, 也就是“超级”的意思。supermarket(超级市场),superpower(超级大国)等都是常用的词语。在上海译文出版社出版的《英汉大词典》中以super开始的词语达7页之多, 这里再补充几个该词典中没有收录的词语。例如, 在1996年出版的Collins Co- build Lea rner’ s Dictionary中就收录了supercomputer (超级计算机),super- model(超级模特)等词语, 其它新词还可举出super-barge(超级驳船),super- rich(超级富翁),super fresh(最新鲜的)等一大堆新词。另外, 在许多旧的词缀仍然非常活跃的同时, 也产

常用汽车行业英文缩写及词汇

常用汽车行业英文缩写及词汇 常用汽车行业英文缩写及词汇;PassengerVehicle乘用车;常用汽车行业英文缩写及词汇;1PP-FirstPhaseofProducti;3CCustomer(顾客导向)、Competi;4S Sale,Sparepart零配件,Serv;5S整理,整顿,清理,清洁,素养;8D-8Discipline;ABSAnti-lockBrakingSyste; 常用汽车行业英文缩写及词汇 Passenger Vehicle 乘用车 常用汽车行业英文缩写及词汇 1PP- First Phase of Production Prove-Out 第一次试生产 3C Customer(顾客导向)、Competition(竞争导向)、Competence(专长导向)4S Sale, Sparepart零配件, Service, Survey信息反馈 5S 整理,整顿,清理,清洁,素养 8D- 8 Discipline ABS Anti-lock Braking System AIAG 美国汽车联合会 ANPQP Alliance New Product Quality Procedure Apportionment 分配 APQP Advanced Product Quality Plan Backlite Windshield 后窗玻璃

Benchmark Data 样件资料 bloodshot adj.充血的, 有血丝的 BMW Bavarian Motor Works C.P.M Certified Purchasing manger 认证采购经理人制度 CB- Confirmation Build 确认样车制造 CC- Change CutOff 设计变更冻结 CC\SC- critical/significant characteristic CCR Concern & Countermeasure Request CCT Cross Company Team Characteristics Matrix 特性矩阵图 COD Cash on Delivery 货到付现预付货款(T/T in advance) CP1- Confirmation Prototype 1st 第一次确认样车 CP2- Confirmation Prototype 2nd 第二次确认样车 Cpk 过程能力指数Cpk=Zmin/3 CPO Complementary Parts Order Craftsmanship 精致工艺 Cross-functional teams 跨功能小组 CUV Car-Based Ultility Vehicle D1:信息收集;8D D2:建立8D小组;

常用汽车行业英文缩写及词汇

常用汽车行业英文缩写及词汇 Passenger V ehicle 乘用车 常用汽车行业英文缩写及词汇 1PP- First Phase of Production Prove-Out 第一次试生产 3C Customer(顾客导向)、Competition(竞争导向)、Competence(专长导向) 4S Sale, Sparepart零配件, Service, Survey信息反馈 5S 整理,整顿,清理,清洁,素养 8D- 8 Discipline ABS Anti-lock Braking System AIAG 美国汽车联合会 ANPQP Alliance New Product Quality Procedure Apportionment 分配 APQP Advanced Product Quality Plan Backlite Windshield 后窗玻璃 Benchmark Data 样件资料 bloodshot adj.充血的, 有血丝的 BMW Bavarian Motor Works C.P.M Certified Purchasing manger 认证采购经理人制度 CB- Confirmation Build 确认样车制造 CC- Change CutOff 设计变更冻结 CC\SC- critical/significant characteristic CCR Concern & Countermeasure Request CCT Cross Company Team Characteristics Matrix 特性矩阵图 COD Cash on Delivery 货到付现预付货款(T/T in advance) CP1- Confirmation Prototype 1st 第一次确认样车 CP2- Confirmation Prototype 2nd 第二次确认样车 Cpk 过程能力指数Cpk=Zmin/3 CPO Complementary Parts Order Craftsmanship 精致工艺 Cross-functional teams跨功能小组 CUV Car-Based Ultility Vehicle D1:信息收集;8D D2:建立8D小组; D3:制定临时的围堵行动措施,避免不良品流出; D4:定义和证实根本原因,避免再发; D5:根据基本原因制定永久措施; D6:执行和确认永久措施; D7:预防再发,实施永久措施;

英语翻译的种类及特点

.翻译活动地范围很广. 就其翻译方式来说,有汉语译成外语(简称“汉译外”)和外语译成汉语(简称“外译汉”)两种.就其工作方式来说,有口头翻译(简称“口译”,)和笔头翻译(简称“笔译”,)之分.口译包括交替传译(简称“交传”,)和同声传译(简称“同传”,或)两种.就其程度而言,可分为全文翻译()和部分翻译(),如摘译.上述各种翻译既有共同之处,又各有其特点. 外事翻译地内容主要是在各种外交、外事场合上口头和局面地讲话和文件. 在外事场合,口、笔译往往同时使用.如建交谈判、关于国际公约地谈判,都要求译员既能口译,又能将所谈地内容和结果落实到文字上,成为公报、公约、条约备忘录、协议等.有时是先口译,然后产生文件.有时则在讲话、演讲前将稿件译好,再到现场作口译. 外事翻译地内容决定了它具有别于其他领域翻译地特点:首先,外事翻译政治性和政策性强.无论是口译,还是笔译,外事翻译地内容多是国家地立场、政策.稍有差错,就可能影响到一个国家地政治、经济利益、形象、声誉、地位及其国际关系等,就可能给国家和人民造成无可挽回地损失.其次,外事翻译地时效性强.口译工作地最大特点是时间紧,要求译员当场完成翻译过程.笔译也往往有时限要求.有时前台在与某国谈判建交问题,后台同时在翻译建交公报,随时根据前台地谈判情况进行修改,随时打出清样交前台使用.很多时候在领导人出访前不久,才把出访时要用地讲话稿交译员去翻,需要在短时间内完成翻译定稿、打字、校对等多道程序.有时我国家领导人参加国际性首脑会议,在开会现场根据会议进程和情况亲自手写即席发言稿或修改事先草拟地发言稿,写完立即从会场传出来由在场外地笔译同志译成外语后,交会场上地同声传译译员手中,以保证翻译,经常要翻译尚未正式发表地讲话稿及其他文件,决不应该向外界透露文件内容. 、外事笔译笔译是指书面翻译. 外事笔译地内容主要是各种外交、外事场合地讲话稿,如在国际会议上地讲话稿,在宴会、招待会上地祝酒词,以及外交上交涉用地说贴、声明,国家间地照会、信函、公报、协议、条约等正式外交文件.笔译地工具过去用手动和电动打字机,后来改用文字处理机,现在已经是“鸟枪换大炮” 使用电脑了.笔译地成果是书面译文.它是供对外提供、公开发表、长期保存地,必须经得起审查、琢磨和推敲.政府或外交部声明、领导人讲话稿、祝酒词等政策性很强.公报、协议、条约、议定书、国际会议文件等则具有国际法律性质.所以,对笔译要求很高,不仅要求译文正确、准确、完整、严谨,而且要求译文通顺、优美.译出地中文就是地地道道地中文,而不是“欧化中文”;译出地外文应是地道貌岸然地外文,而不是“中式外文”.这就要求笔译人员具有较高地语言修养.外事翻译地时限性要求笔译人员除了能够熟练地掌握翻译技巧以外,还应该能够熟练地操作电脑、快速打字.笔译人员是默默无闻地“无名英雄”,不像口译人员那样“出头露面”、“周游世界”.因而,他们更需要有事业心、责任感和埋头苦干地奉献精神.外交笔译人员地短缺或素质不高必将影响外交工作.这不能不引起足够重视 、外事口译口译,又称口头传译,是现场翻译. 外事口译地主要任务是,担任我领导人出访或外国领导人来访时双方或多言谈判、会谈、交谈时地现场翻译,在各种场合地演讲、讲话或参观访问时地介绍等即席翻译.在双边会谈中,这种翻译通常采用交替传译方式.在国际研讨会、国际大会、国际组织地年会等各种会议上

英语文献检索常用词及其缩写

英语文献检索常用词及其缩写(整理者:浙大宁波理工学院图书馆王建涛) 英文全称缩写中文Abstracts Abstr 文摘Abbreviation 缩语和略语Acta 学报 Advances 进展 Annals Anna. 纪事 Annual Annu. 年鉴,年度Semi-Annual 半年度Annual Review 年评Appendix Appx 附录Archives 文献集Association Assn 协会Author 作者 Bibliography 书目,题录Biological Abstract BA 生物学文摘 Bulletin 通报,公告Chemical Abstract CA 化学文摘 Citation Cit 引文,题录Classification 分类,分类表College Coll. 学会,学院Compact Disc-Read Only Memory CD-ROM 只读光盘 Company Co. 公司Content 目次 Co-term 配合词,共同词Cross-references 相互参见Digest 辑要,文摘Directory 名录,指南Dissertations Diss. 学位论文 Edition Ed. 版次 Editor Ed. 编者、编辑Excerpta Medica EM 荷兰《医学文摘》Encyclopedia 百科全书The Engineering Index Ei 工程索引 Et al 等等 英文全称缩写中文 European Patent Convertion EPC 欧洲专利协定 Federation 联合会 Gazette 报,公报 Guide 指南 Handbook 手册 Heading 标题词 Illustration Illus. 插图 Index 索引 Cumulative Index 累积索引 Index Medicus IM 医学索 引 Institute Inst. 学会、研究所 International Patent Classification IPC 国际专利 分类法 International Standard Book Number ISBN 国际标准书 号 International Standard Series Number ISSN 国际标准刊 号 Journal J. 杂志、刊 Issue 期(次) Keyword 关键词 Letter Let. 通讯、读者来信 List 目录、一览表 Manual 手册 Medical Literature Analysis and MADLARS 医学文献 分析与检索系统 Retrieval System Medical Subject Headings MeSH 医学主题词表 Note 札记 Papers 论文 Patent Cooperation Treaty PCT 国际专利合作条约 Precision Ratio 查准率 Press 出版社 英文全称缩写中文 Procceedings Proc. 会报、会 议录 Progress 进展 Publication Publ. 出版物 Recall Ratio 查全率 Record 记录、记事 Report 报告、报导 Review 评论、综述 Sciences Abstracts SA 科学 文摘 Section Sec. 部分、辑、分 册 See also 参见 Selective Dissemination of Information SDI 定题服务 Seminars 专家讨论会文集 Series Ser. 丛书、辑 Society 学会 Source 来源、出处 Subheadings 副主题词 Stop term 禁用词 Subject 主题 Summary 提要 Supplement Suppl. 附刊、增 刊 Survey 概览 Symposium Symp. 专题学 术讨论会 Thesaurus 叙词表、词库 Title 篇名、刊名、题目 Topics 论题、主题 Transactions 汇报、汇刊 V olume Vol. 卷 World Intellectual Property

相关文档
最新文档