三马合作

三马合作
三马合作

三马合作,3年内,保险业将转向直销模式!

首頁> 行業動態> 公司新聞>

三马合作,3年内,保险业将转向直销模式!

时间:2013-11-03 20:43 来源:未知点击: 931次

“现在摆在国内营销员面前的一个严峻事实是,当互联网金融开始对传统销售渠道产生剧烈冲击的时候,中国的数百万营销员将如何生存?摆在眼前的只有两条路,一是离开,一是走高端路线,没有其它路可走。”

7月23日,采访了多位从业超过15年的顶级营销员,在他们看来,互联网金融搅动的不仅仅是银行业,对保险业的震动绝不亚于银行,如果国内的营销队伍不寻求提升和突破,那么五年内会有200万营销员被淘汰掉。

数据何来?

在业界看来,互联网金融一旦发威,200万营销员将会被逼走有些耸人听闻,但这绝非不可能。

“中国的保险业粗放式经营是毫无疑问的,保险代理人队伍良莠不齐、广受诟病也人所共知。在超过300万代理大军中,可以说绝大多数都是中低端代理人,流动性太高,出单率偏低,人情保单、忽悠保单太多。而当中国开始进入老龄化社会之后,超过50岁以上的中老年人事实上已经没有保障型保险可买,有购买能力的中间阶层,他们对于互联网消费将大大提升,从实物消费到金融产品消费,延续了20多年的陌生拜访寻找客户的方式,能够制造多少有效保单,值得怀疑。”

一个不可忽视的现象是,国内保险代理人队伍萎缩的现象已经出现。7月5日,保监会官方网站发布的2012年保险中介市场发展报告称,去年全国财险公司

通过营销员实现保费同比下降达3.9个百分点,原因之一就是保险公司电销、网销等新兴渠道直接业务的不断增加,导致产险公司营销员业务继续收缩。

“从去年开始,保险公司加大寿险增员力度已是头等大事,但是直到现在,代理人渠道人员流失还是难以遏制,在没有办法增员的前提下,只好增加人均产能;财险方面,因为车险产品网销渠道早两年就已经发展得很快,代理人营销渠道的颓势更难以挽回。”7 月24日,上海一家大型寿险公司营销总监表示。

7月23日,复旦大学保险系一位精算博士以保监会发布的数据作了一个粗略的测算,去年寿险公司通过营销员渠道所实现的保费占总保费的比例由2011年的44.6%增至48.6%,同比上升4个百分点;总保费达到4754亿元,同比增长17%,增量约为800亿元;而如果以全国保险代理人335万总数不变,人均产能18.12万元,同比增加5.66万元,增幅为31.2%,则总保费规模约为6070亿元,两者保费相差1300多亿元;即使按照全国保险代理人不变,人均产能同比例增长17%来测算,那么总的规模保费应约为5192亿元,也要高出现有保费400亿元,这些数据含蓄地表明,2012年国内的保险营销员队伍流失相当严重,也印证了现在国内保险营销精英的担忧。

值得一提的是,上述情况是在“三马”还未卖保险的情况下出现的。7月21日,上海正式对外宣布外滩金融集聚带将建设以互联网金融和民营金融为主体的金融创新试验区,由马云、马明哲、马化腾等合资设立的国内首家互联网保险公司众安在线,将正式进军互联网保险销售。它能“撬”走国内传统代理人渠道多少保费,虽然没有数据佐证,但是已有相关人士指出这块业务至少能够有上千亿元的保费蛋糕可挖。

变革之道

国内保险代理人渠道受到互联网金融的“封杀”或将很快成为现实,而在保险圈里面正流传着一条关于马云大谈保险背后的争论。

“要警惕马云谈保险背后的动机,他为何要加入互联网保险销售,还参加了6月2日首届外滩国际金融峰会,大谈保险、谈癌症?未来意外、重疾等标准化程度高的保险,都会被网络销售替代,想想京东商城、苏宁国美网上商城、淘宝等杀死了多少实体店,百思买就是例子之一。未来,低端的保险营销员肯定要被网络营销踢出局,同时大家不要误以为大家保之类的就是网络销售,那只是实体销售营销员的新型沟通方式,并没有价格优势。”在近期,这条关于马云大谈保险经的微信在保险营销圈子里疯狂流传。

保险营销群体最大的担心是,未来可能营销员跟客户讲观念、讲保险利益,苦口婆心讲半天,但是客户没有投保,反而就跑到马云开的网络保险商城去下单了,因为客户已经搞明白要怎么买保险,而且网上卖的肯定比营销员卖的便宜20%。[呲牙]

“保险营销员的出路是提升自己的外延价值,给客户网络上给不了的东西,不然,保险营销员只有改行。”

在欧美发达国家,互联网金融早已经兴起,为什么国外的保险代理人市场却没有出现今天国内代理人渠道如此恐慌的局面?这是因为国外的保险市场经过一两百年的市场发展,已经相当成熟,独立的保险经纪人极少出现诈骗现象,代理人能够给客户带来全方位的财富管理规划,即使作为咨询,客户也会支付咨询费,而国内的保险代理市场依然相当混乱,拼市场、拼价格是保险公司所用的手段,诚信缺失、人情保单、假保单是代理人队伍中屡见不鲜的现象。

“在未来,国内的代理人只有走高端路线,给客户提供一整套全方位的财务规划、风险解决方案,以及当客户在发生理赔的时候,站在客户的角度,为其争取到更多的利益。专业的代理人只有准确将一个保险产品所包含的所有信息都告诉客户,为客户利益负责,才能够真正在这个市场上做大,售后服务对于客户来说至关重要,这恰恰是互联网保险所不能够提供的。”

在这个市场上,即使代理人队伍庞大,真正优秀的代理人占比却很少,如果大部分的代理人没有足够的坚持下去的勇气,去直面互联网保险销售带来的巨大挑战。或许在未来五年,被淘汰掉的代理人将数不胜数。

马氏文通白话文翻译

马氏文通白话文翻译 马建中 序 古代先人们把发现事物当作自己的事业,于是废弃结绳而创造了书契,然后文字就出现了。根据象形之法造出来的就叫文,形和声相搭配在一起的叫做字,形和声随着时代变化相沿习用,讹传谬误的地方可以说数不尽,上古时期文字不算太多,汉朝接着秦朝大兴文字之学,出现了郑玄,许慎等文字学家。他们进行探究的时候一定要考究最初的书籍,于是小学兴起了。从汉代开始衰退,小学各部分工,各司其职。欧阳永叔说:“《尔雅》产生于汉代,给名物正名,用了大量的文字去说明,于是有了训诂之学。”许慎作说文,于是产生了偏旁之学,篆书和隶书的古文字,形体各不一样,于是产生了字书之学。五声异律、清浊相生,孙炎开始研究字音,于是有了音韵学。吴敬甫把文字研究分为三个部分,一是体制,二是训诂,三十音韵。胡元瑞则说文字学的支端,有十数种观点,有多如形文的,意思的,音韵的,迹象的,考究的,评论的,都要统统删除掉,文字学不外乎训诂,音韵,字书这三种学说而已。这三种学说在清朝已经完备。凡是训诂解释的难处,点画的细腻,音韵的细微处,没有不详细地参考旁证书籍的,探究出最合适的答案,但是各家的得失不同。平凡的人和充满好奇心的人,通常又相互议论,众说纷纭,莫衷一是。于是字形字声在传世的过程中不可能不发生变化,,如今想要用多次变化过后的字形字声区推测原始的字形字声,是非常困难的事情。所以根据已经变化的字形字声来证明那些原始的字的形声,应该追根溯源熟悉最开始的书籍。被证明的是一个字的疑问,一个音的讹传,一笔一画的错误。却不知道祖先在造字的时候,笔画音韵都是千变万化的,给他们字形和读音,原本就没有不变的道理,所以一个字有一个字的写法,一个字有一个字的读音。形声都要一致,经历千百年,其变化也不能太大。所以形和声最容易发生变化,是针对每一个字而言的。而形声变化了,但是也有不变的部分就是针对由字组合成句子来说的。《易经》说“艮其辅,言有序”。《诗经》说“出言有章”。说的有序有章就是说有形有声的字。使用的时候,都非常合适,这样子就能连成文章。《左传》说:“物相杂谓之文”。《释名》说:“汇集众彩以成锦肃,汇集众字以成词宜”。像锦縤一样。如今字形字声最容易发生变化,载文的书籍非常多,让学习者没有适从之感。汇集众字写成文章,所传载的道理没有发生变化了,古今还没有。然后又以易懂的只是教授学习的人,那些只是都到哪里去了?《礼记·学记》说:“每年招收学生,隔一年要考察检验成绩,第一次就要考察标点分段的能力。”《礼记》的注疏说:“离经就是使段落句子通顺。”《通雅》说:“离经辩句,就是让六经通达。”使学习者先要分辨句读。徐邈读作豆,皇甫茂正说:“读书不知道句度,下视服社。度即读”。这就是所谓的句心。但是古人在学习小学的时候必须讲解经理,断绝句读。要断绝句读一定要知道字汇集

中西方翻译史名词解释

名词解释 1.郭沫若的“风韵译” 在翻译时实现两种文化意识的融合,两种语言的转换和审美风格的再度创造,做到“字句、意义、气韵”三者“不走转”,不走样。其意是说我们不能凭借着自己的主观感觉而赋予翻译文本某种风韵,而应该根据原著的风格来确定译文的风格,译文应该以原著的风格为出发点和归宿。 2.(1)道安的“案本而传,不令有损言游字”何意?(2)“五失本”何意? (1)道安,东晋前秦高僧,佛经翻译评论家,致力于“般若学”,倡“本无”宗,“案本而传,不令有损言游字”:要求要按原本逐字逐句地翻译,不得对原文的字有所增减。他的翻译主张:“究其旨趣,殆归直译矣”。直译派代表人物。 (2)道安的“失本”指的是在译经过程中对原作内容或形式的流失。这“五失本”,反映了译家在“译梵为秦”时,充分认识到两种语言(在语法、修辞、文体以及行文习惯诸多特点上)的差异和思维方式的不同,而所作的变通(三、四、五项皆指译者为求译文简明易了所作的削繁删冗)“失本”,是为了使译文达到符合汉文规范。这是失原作之本,却得译作之本。此乃道安高明之举。“失”正是为了“得”,“以得补失”,这是翻译的辩证法。可以说,“案本而传”是相对的,而“失本”则是绝对的。“不失本”便不成翻译。 3.徐光启的翻译思想 徐光启是我国明末清初“西学东渐”大潮中之先驱, 被称为“西学翻译之父”、“科学译祖”。徐光启的“翻译—会通—超胜”思想有两大特点:一是求知,求真理;二是抓重点,抓“急需”,并能从哲学方法论角度着眼。提出翻译西洋历书须分轻重缓急、循序渐进的见解,并提出了自己的翻译思想:“臣等愚新认为:欲求超胜,必须会通;会通之前,必须翻译。”意思是,只有通过翻译才能“会通”(学习与掌握) ,只有“会通”才能“超胜”(超越与争胜)。与西方传教士利玛窦合作翻译了《几何原本》; 4.方梦志《医学词典》 5.慧远的“厥中论” 慧远主张厥中论,既反对“依实去本,务存其本”也反对“文过其意,理胜其辞”。“厥中”即克服文派质派的缺陷,以达折中。与儒家中庸文化和“中和”美学观有相同之处。 (1)从文体角度,道出翻译困难:以文应质,则疑者众(意译过头而失其真);以质应文,则悦者寡(直译过头而失其美)。主张:“令质文有体,义无所越”(直、意相结合); (2)提出了“质文择中”的中间道路,二者相辅相成。 意义:重新回归孔子“文质之论“,深化了文体学的本体认识; 关注翻译的阅读效果,有一定读者意识; 综合了文派和质派的要义,融合了佛儒学、佛学思想,完成了文质文体上新的认识论循环。 6.玄奘的“五不翻”原则 玄奘论五种不翻:“一秘密故,如陀罗尼直言,咒语。二含多义故,如薄伽,梵具六义尊重,智慧清浅自在,炽盛,端庄,名称,吉祥,尊贵。三此无故,如阎浮树胜金树,中夏实无此木。四顺古故,如阿耨菩提正偏知,非不可翻,而摩腾以来,常存梵音。五生善故,如般若。”玄奘立的“五不翻”原则,对后世的翻译活动,特别是20世纪初掀起的“译名大讨论,”具有重要的指导意义。

黄鹤楼

黄鹤楼 马三立张庆森 甲我呀,最喜欢戏吗的。 乙噢,戏吗的? 甲嗯。 乙戏不就是戏吗? 甲啊。 乙还带“吗”字干什么呀? 甲戏呀吗的呀。 乙噢。这不像话!比方说:我会唱戏,我喜欢唱戏。这才行。 甲戏剧。 乙哎,不要那“吗”,一带“吗”字儿好像别的您也喜欢似的。您喜欢戏剧?甲我打小时候就爱听戏。 乙不但您爱听啊,人人都爱听。您爱听戏? 甲我还喜欢研究戏剧。 乙喜欢研究? 甲爱,爱听。 乙是爱听啊,是爱研究哇! 甲我爱听啊!由打爱听发展到爱研究这儿啦。 乙哦,会唱不会唱哪? 甲我还敢说会唱吗,反正……差不多吧!

乙差不多呀? 甲眼面前儿的戏呀,都知道点儿,我也不是专业净唱戏的。 乙不是专业? 甲不是唱戏,好玩儿,喜爱。在北京啊,我净跟这个这个……唱戏的见面儿,跟他们一块儿玩儿。谭富英你认识吗? 乙认识啊。 甲我们没事儿净在一块儿研究,我给他呀说说身段吗的,研究研究唱腔儿呀,我们…… 乙您给谭富英说说身段? 甲啊,盛戎啊…… 乙盛戎? 甲裘盛戎,他很尊敬咱。 乙他? 甲哎。谁他们……世海他们,认识吗? 乙世海? 甲啊,少春他们。 乙您怎么这么大口气,净说名字,不说姓? 甲说出姓也可以,袁少春他们。 乙哎……袁少春哪? 甲袁…… 乙袁世海。 甲对,袁,袁世海。 乙李少春。

甲对,李少春。 乙干吗呀? 甲张春华,张云溪,知道吗? 乙知道。 甲我们都很熟哇。在一块儿研究戏剧什么的,我给他们讲一讲,说一说。乙我怎么不认识您,没听过您的戏? 甲我不是唱戏的,在北京我净走票,我是票友儿。 乙您贵姓啊? 甲我呀? 乙啊。 甲姓马。 乙台甫? 甲三立。 乙马三立就是您哪? 甲对啦。知道我的外号吗? 乙不知道嘛。 甲外号我叫“叫官儿”。 乙什么? 甲叫官儿。 乙叫官儿? 甲嗯。 乙扑克牌里有一张一个小人骑自行车的,不是那个叫“叫官儿”吗?

网络语言综合性学习活动试题及答案

网络语言综合性学习活动试题及答案 本文是关于网络语言综合性学习活动试题及答案,感谢您的阅读! 7.阅读下面材料,按要求答题。(8分) 材料一食品接力涨价,从“蒜你狠”“豆你玩”到“姜你军”,再从“糖高宗”到“油你涨”“苹什么”接力不断,网络热词也层出不穷。为了应对涨价,不少人还成了“海豚族”(海量囤积一族)。就像一副推倒的多米诺骨牌,除了农产品价格集体上涨外,人们发现,有关吃、穿、住、行的价格都在上涨,物价因素正在影响着每个人的生活…… 材料二部分网络热词释义: 蒜你狠:从2009年开始,大蒜价格疯涨。网友们借鉴陈小春《算你狠》的歌名,别有用心地调侃出风行网络的“蒜你狠”一词。 豆你玩:“逗你玩”一词,最早是出现在相声演员马三立著名的段子之一《逗你玩》中。从今年初开始,绿豆的价格不断攀升,从以往的两三元涨到了10元左右。 材料三网络语言起初主要是网友们为了提高网上聊天效率及张扬个性而采取的一种快捷的自我表达方式,因为特点鲜明、生动传神、意趣盎然、简洁准确,久而久之逐渐成为网语的主流。 对网络语言批评者中,声音最为响亮的当属一些语言学家。他们普遍认为网络语言不伦不类,不能登大雅之堂,是对中国传统文化的颠覆。 (1)从以上材料中提炼出两条主要信息。(2分)

① ② (2)材料二中的画线句有语病,请修改。(2分) 网友们借鉴陈小春《算你狠》的歌名,别有用心地调侃出风行网络的“蒜你狠”一词。 修改意见:___________ (3)仿照材料二中网络热词释义,从“姜你军”“糖高宗”中任选一个,进行解释。(2分) (4)根据材料三内容,请联系生活实际谈谈你对网络语言的看法。(2分) 参考答案: 7.(1)①反映物价上涨现象的网络热词不断涌现。 ②面对网络热词,部分语言学家和众多网民反应不一。(一点1分,共2分,意思对即可。) (2)把“别有用心”改为“别出心裁”或删掉“别有用心地”。(2分) (3)示例一:“姜你军”:借鉴象棋术语,调侃姜的价格疯涨。 示例二:“糖高宗”:借鉴历 (4)示例一:我认为网络语言好,它的表达方式灵活变通,具有生动传神、意趣盎然、简洁准确的特点,比如说,在和其他人聊天时,说起“蒜你狠”“逗你玩”“姜你军”等网络词汇,大家既能够听懂

马建忠学术贡献

马建忠《马氏文通》 一、学术思想 马建忠主张废除厘金,收回关税主权,发展对外贸易,扶持民营工商业,致力推行洋务,并称许西方议会制度。同时建议开设翻译书院,提倡国人多学洋文,汲取外国科学文化知识。 二、烟税第一人 第二次鸦片战争以后,封建保守的统治阶级思想上发生了变化,一部分人开始认识到外国的“利器”对中国“自强”、“求富”的重要性,于是纷纷筹办洋务。在筹办洋务的过程中,有一个人提出了征收烟草税的主张,这个人便是马建忠。 马建忠长期奔走域外,经常写一些文章,论说古今中外的兴衰事,并在1897年将其结集为《适可斋纪言纪行》。在其中一篇名为《上李相伯覆议何学士奏设水师书》的文章里,他提到建水师筹款的第二项建议时说:“水烟、旱烟饥不可粟,寒不可衣,前明本在例禁;近日吸者,不论男女,十有六七。统计天下户口,扯计大县不下百万,中小者约五六十万。每县吸食以十万人计,每人日捐钱半文,一县得钱五十千,一年得钱一万八千串……西国重征旱烟而不征食盐,盖食盐为贫富所用,故弛其禁,若水旱烟非日用所需,故征析秋毫。查英国岁收烟税二千余万,法国近四千余万,其他各国,少亦至数百万,此事之可为者二也。”马建忠的主张虽不成熟,其中提到烟税对于国家财政收入的重要性却是十分有道理的,显示了他深厚的学识。 洋烟、洋酒初入中国时,洋人把持海关,对此皆免征税,而对中国的大宗出口产品丝茶之税予以重征。针对这一点,马建忠在《适可斋纪言纪行》之《富民说》中写道:“吕宋烟、葡萄酒等货,外洋征税甚重,有值百抽百者;而通商税则皆以为洋人自用之物,概皆免征。修约则可重征其税,而减轻出口税之数,亦可因以取偿矣。倘使总署王大臣(王文昭)坚持其议,各国必能就范。”他又一次强调了征收烟草税的重要性。《适可斋纪言纪行》被收入近代学者沈云龙教授主编的《近代中国史料丛刊》。 马建忠作为近代资产阶级改良主义的代表人物,其征收烟草税的主张,在当时历史条件下,是具有一定的进步意义,并为清末民初筹办烟草专卖制度提供了理论依据。 三、海军军官的养成制度 马建忠所拟海军军官的养成制度,可以说是现代理工商医人才培育的场所,它较诸福州船政局及江南制造局附设的学校更加完备,颇有寓理工商医人才于海军之意,如再加上他欲寓文法政人才于外交学堂及翻译书院,则已具备现代教育内涵。他寓人才于海军的构思的另一面,则在提升军人的地位,以达到文武合一的地步,“西国仕途,武重于文。盖能武者必能文,而能文者未必能武;合文于武,故第以武名而武重矣。中国初设水师,官员多居武职,以其职掌武事故也。夫因其职掌武事而授以武职可也,授以武职而令文武兼全之才士同于引重挽强之粗人不可也。中国重文轻武之风,积重难返,凡居武职者,不复问其才学者何,即睥昵

初中语文小说阅读专题训练常见题型及答题技巧及练习题(含答案)

初中语文小说阅读专题训练常见题型及答题技巧及练习题(含答案) 一、中考语文小说阅读专题训练 1.阅读下面的文字,完成下面小题 穷人 列夫?托尔斯泰 渔夫的妻子桑娜坐在火炉旁补一张破帆。屋外寒风呼啸,汹涌澎湃的海浪拍击着海岸,溅起一阵阵浪花。海上正起着风暴,外面又黑又冷,这间渔家的小屋里却温暖而舒适。地扫得干干净净,炉子里的火还没有熄,食具在搁板上闪闪发亮。挂着白色帐子的床上,五个孩子正在海风呼啸声中安静地睡着。丈夫清早驾着小船出海,这时候还没有回来。桑娜听着波涛的轰鸣和狂风的怒吼,感到心惊肉跳。 古老的钟发哑地敲了十下,十一下……始终不见丈夫回来。桑娜沉思:丈夫不顾惜身体,冒着寒冷和风暴出去打鱼,她自己也从早到晚地干活,还只能勉强填饱肚子。孩子们没有鞋穿,不论冬夏都光着脚跑来跑去;吃的是黑面包,菜只有鱼。不过,感谢上帝,孩子们都还健康。没什么可抱怨的。桑娜倾听着风暴的声音,“他现在在哪儿?上帝啊,保佑他,救救他,开开恩吧!”她一面自言自语,一面在胸前画着十字。 睡觉还早。桑娜站起身来,把一块很厚的围巾包在头上,提着马灯走出门去。她想看看灯塔上的灯是不是亮着,丈夫的小船能不能望见。海面上什么也看不见。风掀起她的围巾,卷着被刮断的什么东西敲打着邻居的小屋的门。桑娜想起了她傍晚就想去探望的那个生病的女邻居。“没有一个人照顾她啊!”桑娜一边想,一边敲了敲门。她侧着耳朵听,没有人答应。 “寡妇的日子真困难啊!”桑娜站在门口想,“孩子虽然不算多——只有两个,可是全靠她一个人张罗,如今又加上病。唉,寡妇的日子真难过啊!进去看看吧!” 桑娜一次又一次地敲门,仍旧没有人答应。 “喂,西蒙!”桑娜喊了一声,心想,莫不是出什么事了?她猛地推开门。 屋子里没有生炉子,又潮湿又阴冷。桑娜举起马灯,想看看病人在什么地方。首先投入眼帘的是对着门放着的一张床,床上仰面躺着她的女邻居。她一动不动,只有死人才是这副模样。桑娜把马灯举得更近一些,不错,是西蒙。她头往后仰着,冰冷发青的脸上显出死的宁静,一只苍白僵硬的手像要抓住什么似的,从稻草铺上垂下来。就在这死去的母亲旁边,睡着两个很小的孩子,都是卷头发,圆脸蛋,身上盖着旧衣服,蜷缩着身子,两个浅黄头发的小脑袋紧紧地靠在一起。显然,母亲在临死的时候,拿自己的衣服盖在他们的身上,还用旧头巾包住他们的小脚。孩子的呼吸均匀而平静,他们睡得又香又甜。 桑娜用头巾裹住睡着的孩子,把他们抱回家里。她的心跳得很厉害,自己也不知道为什么要这样做,但是觉得非这样做不可。她把这两个熟睡的孩子放在床上,让他们同自己的孩子睡在一起,又连忙把帐子拉好。 桑娜脸色苍白,神情激动。她忐忑不安地想:“他会说什么呢?这是闹着玩的吗?自己的五个孩子已经够他受的了……是他来啦?…….不,还没来!…….为什么把他们抱过来啊?…….他会揍我的!那也活该,我自作自受……嗯,揍我一顿也好!” 门吱嘎一声,仿佛有人进来了。桑娜一惊,从椅子上站起来。 “不,没有人!上帝,我为什么要这样做?…….如今叫我怎么对他说呢?…….”桑娜沉思着,

马三立相声名段节选

一代宗师马三立相声名段节选 (一) 《家传秘方》 我表弟翔凤,聪明、机灵!怎么样了呢?上当了!———他呀是个大胖子,有一毛病,喜欢泡澡,每天都得到澡堂子找那个最热的池子,把浑身上下都泡红了、泡紫了,他才美———要不他身上刺痒,睡不着觉!那天晚上一出门,赶上一位,拿着个大塑料包,里面放着好多锡纸包儿,一边走一边吆喝:“带零钱的算来着了啊!吗玩意儿———家传秘方儿、家传秘方儿,专制皮肤病———长疖子、长疮、蚊子叮、身上刺挠、痒痒,就用我———家传秘方儿,一毛一包,不灵不要钱!”旁边儿这还有翘托的———“来、来、来十包、来十包。”“十包不卖您呐,一人就能买两包,家传秘方儿!不灵不要钱!”翔凤一听,不灵不要钱?赶紧过去了:“来两包!来两包!”买这么俩锡纸包儿回去了。刚巧赶上那天没泡澡,晚上身上刺痒,睡不着啊……想起这家传秘方儿

来了, 拿出这锡纸包儿来打开一瞧啊,是个红纸包儿,把红纸包儿打开一瞧是一白纸包儿,打开白纸包儿一瞧,又一白纸包儿……越打越着急,越着急身上越刺痒———“这家传秘方儿吗玩意儿这家传秘方儿?!”打开最后这个白纸包儿啊,里面是一小纸条儿,打开纸条儿一瞧啊,上面写俩字儿———“挠挠”……《家传秘方》 (二) 《逗你玩》 母亲说:“小虎,妈妈刚洗了被单晾在外面,你帮妈妈看着点,有事就大声叫。”小虎说:“嗯。”来了一位中年男人,对孩子说:“小朋友,你叫什么名字啊。”小虎说:“我叫小虎,叔叔你呢?”男人说:“我叫逗你玩。”然后,这个男人开始收小虎妈晒在门外的被单,这时小宝大声地叫:“妈,拿被单了。”他妈说:“谁啊?”小虎说:“逗你玩。”他妈说:“你这小鬼。”男人又开始偷晒在外面的其他衣物,小虎又叫了:“妈,拿被单了。”他妈说:“谁啊?”小虎说:“逗你玩。”等到那个男人走了,小虎他妈

15(翻译家翻译观)

近现代翻译家及其翻译观 1.马建忠 在严复出版《天演论》前数年,《马氏文通》的作者马建忠于公元一八九四年提出他的“善译”的见解,包括三大要求:一、译者先要对两种语言素有研究,熟知彼此的异同;二、弄清原文的意义、精神和语气、把它传达出来;三、译文与原文毫无出入,“译成之文,适如其所译”。 2.严复 严复在《天演论》卷首的《译例言》中提出了著名的“信、达、雅”翻译标准。严复曾说:“译事三难:信、达、雅。求其信,已大难矣!顾信矣,不达,虽译,犹不译也,则达尚焉。”严复主张的“信”是“意义不倍(背)本文”,“达”是不拘泥于原文形式,尽译文语言的能事以求原意明显,为“达”也是为“信”,两者是统一的。但严复对“雅”字的解释今天看来是不足取的。他所谓的“雅”,是指脱离原文而片面追求译文本身的古雅。他认为只有译文本身采用“汉以前字法句法”——实际上即所谓上等的文言文,才算登大雅之堂。严复的“信、达、雅”翻译标准尽管有其局限性,但至今也没有被我国翻译界所废弃,原因在于:这三个字的提法简明扼要,又有层次,主次突出;三者之中,信和达更为重要,而信与达二者之中,信尤为重要。今人对“雅”解释为“保存原作的风格”。(张培基)二十世纪初对中国译论贡献最大的,是严复的“信、达、雅”。

二十世纪的中国译者没有不受这三字影响的。但如何理解“信、达、雅”,如何解释“信、达、雅”三者之间的关系,则素有争论:(1)“信”今人理解为“忠实原文”,但究竟应忠实于原文的形式呢,还是忠实于原文的意思? (2)“达”,有人认为不必要,理由是因为原文是“达”的,译文如果做到了“信”,就一定能“达”意。 (3)“信”与“达”的关系。 (4)“雅”是指古雅、文雅、高雅,还是优雅?原文不雅,译文应该雅还是不雅?雅或不雅的程度能相等吗? 举莎士比亚的《罗密欧与朱丽叶》最后两行曹禺和朱生豪的译文为例: For never was a story of more woe Than this of Juliet and her Romeo. 人间的故事不能比这个更悲惨, 象幽丽叶和她的柔密欧所受的灾难。 ---曹禺译 古往今来多少离合悲欢, 谁曾见这样的哀怨辛酸! ---朱生豪译 补充材料: 1〉iambic pentameter---a line consisting of five iambic feet. 2〉Iamb---a two-syllable foot consisting of a light stress followed by a

《鹰志》 阅读附答案

《鹰志》阅读附答案 阅读下面文字,回答下列各题(16分) 鹰志 ①一只小鹰出生六七天后,母鹰为了防止它学会爬行,就会对它进行残酷的训练,让它生命的第一反应就是飞翔。因为爬行对鹰来说是耻辱,而飞翔则是高贵和勇敢的象征。等小鹰能飞起来了,母鹰就会把它们翅膀中的大部分骨骼折断,然后把它们从高处推下去。小鹰虽然因折断了翅膀中的骨骼而浑身剧痛,但它必须挣扎着飞翔,否则就会摔死。挣扎使它们的翅膀得到了供血,在短时间内便可痊愈,而痊愈后的翅膀将坚硬如铁,更具力量。 ②有很多小鹰在翅膀中的大部分骨骼被折断后,没有挣扎着飞翔起来,便坠落到山谷中摔成了一朵朵血淋淋的骇人之花。 ③还有的小鹰长到了可以爬行的时候,母鹰就把它推到巢边,让它向悬崖下张望。崖下的冷风和暗淡的光线使它浑身发抖,想缩回身子进入母鹰的怀抱。这时候母鹰突然从巢中飞出,在崖边上下起伏,让身躯画出漂亮的弧线。母鹰是为了让小鹰看看飞翔是怎样的。作为一只鹰,是不应该恐惧悬崖和黑暗的。 ④母鹰盘旋一会儿后,回到巢中,用身体将小鹰一点一点向巢外推去。小鹰吓得缩紧了身子,岩壁布满荆棘,有棱角尖利的岩石,还有深不见底的河流和尖叫着跑来跑去的土拨鼠。母鹰长鸣一声,用力将小鹰推了出去,小鹰哀叫着,身体在空中飘来飘去。天气虽未入秋,小鹰却像一片飘零的叶片,要过早地落到崖底去。母鹰将小鹰推向崖谷的同时,振翅而起,飞向山后面去了。小鹰在坠落中想攀住树枝和藤蔓,但都没有成功。眼看就要落地了,它突然在挣扎中展开了双翅,盘旋出一条漂亮的弧线,向上飞起。 ⑤它缓缓地向上飞行,最后落在山顶的一块石头上。崖谷依然幽暗而无声,小鹰看着深崖,好像刚刚才认识它似的,久久没有转动一下头颅。后来,小鹰发出一声鸣叫,从石头上向远处飞去。天空高远,阳光炽烈,它慢慢变成了一个小黑点。 ⑥鹰的生存中充满很多游戏规则。鹰时常会对捕获的猎物抓而又放,放而又抓,一直到将它们折腾得筋疲力尽。鹰有时会毫无惧色地扑向比它大数倍的动物,追逐和吓唬它们,以此验证自己的胆量;有时还会从巢中兴奋地飞到空中追逐飞行的昆虫,学习这些飞行小动物进攻和逃避进攻的方法,以增强自己的捕食技巧。天气好的时候,鹰会在天空中翱翔、翻飞,速度疾如箭矢,令人惊叹。大多数鸟儿都喜欢阳光、草地、鲜花和河流,喜欢从中寻找快乐,享受幸福。鹰却不,它们总是待在光线昏暗的山林里,或隐身于洞穴中,不管外面怎样热闹,它们从来都不会张望。 ⑦鹰不会等死,它感到自己快不行了的时候,就飞到悬崖中,在岩壁上把自己撞死。悬崖深不见底,所以谁也不会见到鹰的尸骨。 ⑧鹰的寿命与其他鸟类相比可谓最长,它可以活到七十岁。而要维持如此长的寿命,它就必须在四十岁时为自己的生命做出一个重要的决定。这个决定是无比痛苦的,却可以让它的生命获得新生。原来,在高空飞翔、在荒野中抓捕猎物的鹰到四十岁左右时,它那尖利的双爪便开始老化,不能再像以前那样伸展自如地抓捕猎物;它的喙上也已经结上一层又长又弯的茧,一动便可碰到胸膛,对进

名人的自画像--马三立人物简介

名人的自画像马三立我叫马三立()三立()立起来()被人打倒()立起来() 又被人打倒()最后()又立了起来()但愿不要再被打倒()我这个名字叫得不对()祸也因他()福也因他() 我今年85岁,体重86斤。明年我86岁,体重85斤。 我很瘦,但没有病。从小到大,从大到老,体重没有超过100斤。 现在,我往后踢,可以踢到自己的屁股蛋儿,还能做几个“下蹲”。向前弯腰,还可以够着自己的脚尖。头发黑白各一半。牙好,还能生吃黄瓜、胡萝卜,别的老头儿、老太太都很羡慕我。 我们终于赶上好年头儿,托共产党的福,托三中全会的福。我不说了,事情在那儿明摆着,会说的不如会看的。没有三中全会,我肯定还在北闸口农村劳动。 其实,种田并非坏事,只是我肩不能担,手不能提。生产队长说:“马三立,拉车不行,割麦也不行,挖沟更不行。要不,你到场上去,帮帮妇女们干点什么,哄哄鸡什么的……”惨啦,连个妇女都不如。 也别说,有时候也有点用。生产队开个大会,人总是到不齐。队长就用喇叭宣布:“今晚开大会,会前,由马三立说一段单口相声。”立马,人就到齐了。 1.在文中第一自然段的括号内加上正确的标点符号。 2.马三立这个名字中“三立”的意思是什么(用文中的话回答) ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 3.作者说“托共产党的福,托三中全会的福”,是因为什么(用文中的话回答) 4.“队长就用喇叭宣传:‘今晚开大会,会前,由马三立说一段单口相声。’立马,人就到齐了,”这句话说明了什么: —————————————————————————————————— 5.按照要求做题 羡慕——写出拼音( ) 写出‘慕’字的同音字5个(、、、、、) 写出近义词() 写出反义词() 用羡慕造句------------------------------------------------------------------------------

中考语文试卷语文小说阅读专题训练题分类汇编

中考语文试卷语文小说阅读专题训练题分类汇编 一、中考语文小说阅读专题训练 1.阅读下面的文字,完成下面小题 穷人 列夫?托尔斯泰 渔夫的妻子桑娜坐在火炉旁补一张破帆。屋外寒风呼啸,汹涌澎湃的海浪拍击着海岸,溅起一阵阵浪花。海上正起着风暴,外面又黑又冷,这间渔家的小屋里却温暖而舒适。地扫得干干净净,炉子里的火还没有熄,食具在搁板上闪闪发亮。挂着白色帐子的床上,五个孩子正在海风呼啸声中安静地睡着。丈夫清早驾着小船出海,这时候还没有回来。桑娜听着波涛的轰鸣和狂风的怒吼,感到心惊肉跳。 古老的钟发哑地敲了十下,十一下……始终不见丈夫回来。桑娜沉思:丈夫不顾惜身体,冒着寒冷和风暴出去打鱼,她自己也从早到晚地干活,还只能勉强填饱肚子。孩子们没有鞋穿,不论冬夏都光着脚跑来跑去;吃的是黑面包,菜只有鱼。不过,感谢上帝,孩子们都还健康。没什么可抱怨的。桑娜倾听着风暴的声音,“他现在在哪儿?上帝啊,保佑他,救救他,开开恩吧!”她一面自言自语,一面在胸前画着十字。 睡觉还早。桑娜站起身来,把一块很厚的围巾包在头上,提着马灯走出门去。她想看看灯塔上的灯是不是亮着,丈夫的小船能不能望见。海面上什么也看不见。风掀起她的围巾,卷着被刮断的什么东西敲打着邻居的小屋的门。桑娜想起了她傍晚就想去探望的那个生病的女邻居。“没有一个人照顾她啊!”桑娜一边想,一边敲了敲门。她侧着耳朵听,没有人答应。 “寡妇的日子真困难啊!”桑娜站在门口想,“孩子虽然不算多——只有两个,可是全靠她一个人张罗,如今又加上病。唉,寡妇的日子真难过啊!进去看看吧!” 桑娜一次又一次地敲门,仍旧没有人答应。 “喂,西蒙!”桑娜喊了一声,心想,莫不是出什么事了?她猛地推开门。 屋子里没有生炉子,又潮湿又阴冷。桑娜举起马灯,想看看病人在什么地方。首先投入眼帘的是对着门放着的一张床,床上仰面躺着她的女邻居。她一动不动,只有死人才是这副模样。桑娜把马灯举得更近一些,不错,是西蒙。她头往后仰着,冰冷发青的脸上显出死的宁静,一只苍白僵硬的手像要抓住什么似的,从稻草铺上垂下来。就在这死去的母亲旁边,睡着两个很小的孩子,都是卷头发,圆脸蛋,身上盖着旧衣服,蜷缩着身子,两个浅黄头发的小脑袋紧紧地靠在一起。显然,母亲在临死的时候,拿自己的衣服盖在他们的身上,还用旧头巾包住他们的小脚。孩子的呼吸均匀而平静,他们睡得又香又甜。 桑娜用头巾裹住睡着的孩子,把他们抱回家里。她的心跳得很厉害,自己也不知道为什么要这样做,但是觉得非这样做不可。她把这两个熟睡的孩子放在床上,让他们同自己的孩子睡在一起,又连忙把帐子拉好。 桑娜脸色苍白,神情激动。她忐忑不安地想:“他会说什么呢?这是闹着玩的吗?自己的五个孩子已经够他受的了……是他来啦?…….不,还没来!…….为什么把他们抱过来啊?…….他会揍我的!那也活该,我自作自受……嗯,揍我一顿也好!” 门吱嘎一声,仿佛有人进来了。桑娜一惊,从椅子上站起来。 “不,没有人!上帝,我为什么要这样做?…….如今叫我怎么对他说呢?…….”桑娜沉思着,

马三立自我介绍

马三立自我介绍 篇一:自我介绍 自我介绍 向别人作“自我介绍”,是我们生活中常遇到的事,如何介绍自己呢?姓名、性别、籍贯、出生年月、爱好、优缺点、简历……如果都这样一成不变地写,往往让人感到枯燥乏味。而有些名人的简短“自传”(也就是通常说的“自我介绍”),写法极为自由轻松,别开生面,风格迥异,姿态纷呈;语言幽默含蓄,诙谐风趣,耐人寻味,意蕴隽永……读来,让人拍案称妙的同时,还会想到:原来“自我介绍”还可以这样写…… (一)意味深长“分项摘要”式——一代科学巨匠诺贝尔的自我介绍阿尔弗雷德?诺贝尔:仁慈的医生本该在他呱呱坠地之际,就结束他多灾多难的生命。主要美德:平素清白,不牵累别人。 主要过失:终生未娶,脾气暴躁,消化不良。 唯一愿望:不要被人活埋。 最大罪恶:不敬鬼神。 重要事迹:无。这样说是不够的,还是多余了呢?在我们这个时代,有哪些事情才能叫做“重要的事迹”呢?在我们这个被称为银河系的小小的宇宙漩涡中,大约运行着一百亿颗太阳,但太阳如果知道了整个银河系有多大,它肯定会因为自己的渺小无比而感到自愧不如。

(二)自我解嘲的散文式——“人民艺术家”老舍的自我介绍 舒舍予,字老舍,现年40岁,面黄无须。生于北平,3岁失怙,可谓无父。志学之年,帝王不存,可谓无君。无父无君,特别孝爱老母,布尔乔亚之仁未能一扫空也。幼读三百千,不求甚解。继学师范,遂奠教书匠之基。及壮,糊口四方,教书为业,甚难发财;每购奖券,以得末奖为荣,示甘于寒贱也。27岁,发愤著书,科学哲学无所懂,故写小说,博大家一笑,没什么了不得。34岁,结婚,今已有一女一男,均狡猾可喜。闲时喜养花,不得其法,每每有叶无花,亦不忍弃。书无所不读,全无所获,并不着急。教书做事,均甚认真,往往吃亏,亦不后悔。如是而已,再活40年也许能有点儿出息! (三)诙谐的“三字经”式——著名学者启功的自我介绍 中学生,副教授。博不精,专不透。名虽扬,实不够。高不成,低不就。瘫趋“左”,派曾“右”。面微圆,皮太厚。妻子亡,并无后。丧犹新,病照旧。六十六,非不寿。八宝山,渐相凑。计年生,谥曰陋。身与名,一齐臭。 (四)单口相声自述式——著名相声艺术大师马三立的自我介绍 我叫马三立。三立,立起来,被人打倒;立起来,又被人打倒;最后,又立起来(但愿不要再被打倒)。我这个名字叫得不对;祸也因它,福也因它。 我今年85岁,体重86斤。明年我86岁,体重85斤。 我很瘦,但没有病。从小到大,从大到老,体重没有超过100斤。 现在,我脚往后踢,可以踢到自己的屁股蛋儿,还能做几个“下蹲”。

重识马建忠“善译”理论之现代价值

重识马建忠“善译”理论之现代价值 摘要:甲午海战之后,马建忠提出设立翻译书院的建议,写成《拟设翻译书院议》,并提出了“善译”理论。“善译”理论基于现代语言学,开创了中国译论的语言学研究模式,同时提出了将“读者反应”作为衡量翻译标准的好坏。马建忠“善译”理论超越了中国传统译论的理论水平,拉开了中国传统译论向现代译论嬗变的序幕。 关键词:马建忠;“善译”理论;读者反应;语言学模式 引言: 纵观中国传统的翻译理论,其论述虽然已涉及到原文的语言、句式结构与文章体裁等问题,但论述主要还是基于个人经验。以“案本―求信―神似―化境”为主线的传统译论,其语言观指向人文主义,其理论关注点自然而然也就局限在语言和文本之间的转换(王洪涛, 2005)。直到1894年,马建忠在《拟设翻译书院议》一文中基于现代语言学理论,提出了“善译”理论。 一、历史背景 鸦片战争失败以后,帝国主义列强打开了清王朝闭关锁国的大门。自此,中国人民陷入了水深火热的危机之中。1894年甲午中日战争北洋水师全军覆没,清政府签订了丧权辱国的《马关条约》;洋务运动、维新变法必然走向失败,中华民族岌岌可危。同年冬,马建忠向清廷上书《拟设翻译书院议》,明确指出翻译事业对中国抵御外敌及自身繁荣自强的重大作用。针对这一目的,马建忠在其文中还分析了当时译事之失,提出了创建翻译书院、培养译才等建议。他主张建立的翻译书院作为专门培养译书人才的高等学府,比“同文馆”还高一级;其具体建议涉及翻译学员选拔、翻译教学法、师资、词典编写、译书、购书、出书等,强调“翻译书院”必须教、学、译、出书相结合(陈福康, 2011:72-73)。传统译论下的翻译多与西方人合作,文本选择依据他们的爱好和专业,中国译者在翻译过程中基本没有话语权,更谈不上译文质量的好坏。基于此,马建忠提出“善译”理论以期改善中国当时的翻译境况和窘境。 二、马建忠“善译”理论 1894 年冬,甲午海战惨败之后,马建忠更迫切地希望改变清王朝内忧外患的窘境,他向清廷上奏《拟设翻译书院议》,旨在培养翻译人才。在这一文中,他提出了著名的“善译”标准: “夫译之为事难矣!译之将奈何?其平日冥心钩考,必先将所译者与所以译者两国之文字深嗜笃好,字栉句比,以考彼此文字孳生之源,同异之故。所有相当之实义,委曲推究,务审其音声之高下,析其字句之繁简,尽其文体之变态,及其义理粗深奥折之所由然。夫如是,则一书到手,经营反复,确知其意旨之所在,而又摹写其神情,仿佛其语气,然后心悟神解,振笔而书,译成之文,适如其所译而止,而曾无毫发出入于其间。夫而后能使阅者所得之益,与观原文无异。是则为善译也已。”(陈福康, 2011:72) 何为“善译”理论?马建忠认为,译者在开始翻译之前,要通透原文意旨,不断推敲,以期心领神会。下笔之前要临摹原作之神情,传达原作之语气。翻译完成之后,译文要达到“如其所译而止,而曾无毫发出入于其间。”也就是:译作既要忠实于

马三立的甘肃情缘

马三立的甘肃情缘 一代相声泰斗马三立永远地闭上了他那带给人们笑声 的嘴巴,把悲痛和思念留给了所有喜欢他相声的人们,也留给了甘肃的广大群众。马老生前多次说过:“我的祖籍在甘 肃省永昌……” 幽默大师说的话总是妙语连珠,说起他的身世同样让 人忍俊不禁。一次,马三立与朋友聊天,他慢条斯理地说:“我,马三立。”他摸了摸他那世人所熟悉的大耳朵,接着说:“身高5尺4寸,体重从小到老,始终没能超过100斤,看来今后希望也很渺茫。我丁未年(1914)出生在北京,回族,祖辈世居甘肃省永昌。究竟是永昌府呀,还是永昌县,我一直没搞清楚。”马三立的祖籍的确在甘肃,后来迁到北京。至于是什么时侯离开甘肃的,马三立说连他父亲、二叔、爷爷们都不清楚。然而,他没有忘记甘肃,见了甘肃人就像见了亲人一般亲热,有一件事情让甘肃曲艺界人士至今难忘。 1992年,甘肃省曲艺家协会与中国曲协、天津市曲协 三家联合举办马三立从艺65周年庆祝贺活动,先在甘肃省 离马三立原籍永昌县很近的金川公司举办相声等曲艺演出,后来甘肃省组成了18人的代表团到天津市演出。期间甘肃

省代表团的曾广志、王庆新等专程去拜望马三立老先生。马老十分激动地说:“我的故乡甘肃代表队,千里迢迢来天津,共同举办祝贺活动,对我是很大的鼓舞。”他幽默地说:“感谢我的娘家人来看我……”马老询问甘肃的发展变化情况,回忆从父亲等处听到的过去在甘肃的往事。马老还与甘肃前去拜望他的人一起合影,在相声艺术上给甘肃演员指导。当时天津市的主要报纸都报道了此事。 还有一次,马三立与朋友一起聊天,目光突然停在了甘肃武威出土的铜奔马上:铜奔马一只脚踏着飞燕,另外三只脚腾空而立。马老的嘴巴里又蹦出了连珠妙语:“看,看那马,马,三、三条脚立着,马三立,那就是,我。”在场的人顿时笑得前仰后合,有的人直叫肚子痛。 马三立永远活在甘肃广大观众的心中。马老再也不能与我们《逗你玩》了,我们只有与马老《文章会》,让马老听听甘肃的《迎春曲》…… 相关链接: 马三立自述 我叫马三立。三立,立起来,被人打倒;立起来,又被打倒;最后,又立了起来(但愿不要再被打倒)。我这个名字叫得不对;祸也因为它,福也因为它。

最新马建忠“善译”翻译观

19世纪末马建忠基于比较语言学提出了不同于中国传统翻译观的“善译”翻译理论。但是没有得到当局和当时中国知识界的重视,然而马氏的翻译观点已涵盖等效翻译理论的全部内容,并与语用翻译有相通之处。本文拟从语用语言等效、社交语用等效角度,探讨马建忠“善译”翻译观的实用性。[关键词]:善译等效翻译语用翻译 一、马建忠“善译”翻译观 马建忠(1845—1900),字眉叔,江苏丹徒(今镇江)人,于1898年出版中国第一部用西方语法理论比较全面、系统地研究古代汉语的语法著作《马氏文通》,对中国语言学史做出了开创性贡献,成为积极借助西方语言学来阐释汉语语法的中国首批语言学家中的第一人。他1894年写的《拟设翻译书院议》明确指出了翻译对中国反抗外国欺侮,并最后战胜外敌的重大意义和创设翻译书院、展开翻译活动、培养翻译人才的紧迫性。在该文中,他提出了自己的“善译”翻译观: “夫译之为事难矣,译之将奈何?其平日冥心钩考,必先将所译者与所以译者两国之文字,深嗜笃好,字栉句比,以考彼此文字孳生之源,同异之故。所有相当之实义,委曲推究,务审其音声之高下,析其字句之繁简,尽其文体之变态,及其义理精深奥折之所由然。夫如是,则一书到手,经营反覆,确知其意旨之所在,而又摹写其神情,仿佛其语气,然后心悟神解。振笔而书,译成之文,适如其所译而止,而曾无毫发出入于其间,夫而后能使阅者所得之益,与观原文无异,是则为善译也已。” 这段话的义蕴相当丰富全面,涉及语义学、语用学、文法学、修辞学,以至进入了文化研究的领域。他看来: 翻译是很难的事情,我们应该怎么翻译呢?平时在翻译训练中就应该培养自己对两种语言的浓厚兴趣,用心思考,一定要先将所要翻译的语言和用来翻译的语言进行仔细的研究和比较,以考察两种语言文字产生的渊源,领悟两种语言相同或相异的缘由。对两种语言相当的意义应加以反复推敲,务必探究其语调的高低,分析其字句的繁简,弄清其文体的变异,了解其内涵细微差异的由来。这样,拿到一本书,必须反复阅读,掌握它的精神实质,并且揣摩出它的风格,体会到它的语气,才能消化吸收,写起来得心应手,使译文和原文一模一样,没有分厘丝毫的差别,读者能从中得到与看原文相同的收获,这样的翻译可称得上好翻译。马氏非常注重原语言和文本,强调细致的文本分析,而且推崇翻译中的直译。作为当时主要的语文学家,马建忠将自己的翻译理论建立在比较语言学之上。他的“善译”理论与当代的翻译等值理论如出一辙。可以认为他是采用以语言对比研究为取向、以翻译对等为中心、注意翻译过程的翻译方法的中国翻译理论家先驱。 二、“善译”与语用翻译 本文拟从善译的语用学角度,举例说明善译翻译观的现实意义。语用翻译,同语义翻译相对应,是一种等效翻译观。语用学是“推断语言在语境中意义的学问”,它可以从语用语言学和社交语用学两个方面进行研究。 (一)翻译中的语用语言等效。 为求翻译中的语用语言等效,必须注意原著的“语用用意”(pragmatic force),注意从原著的角度看原文在语境中的含义。语用用意就是言语的意向,分为两类:暗含的(implicit)和明说的(explicit)。前者指言下之意,后者指字面的用意。翻译中根据语境辨认原文的暗含用意是十分重要的,因为字面表达出来的用意往往不是原作真正的用意,即“所有相当之实

河南省各地2020届高三9月语文试卷精选汇编:语言文字运用及参考答案

语言文字运用 九师联盟9月质检 三、语言文字运用(20分) 阅读下面的文字,完成17-19题。 文学创作,有两个倾向性的东西必须要警惕。一个就是无病呻吟,过分个人病态的感受以期引起别人的同情或同感。第二个就是既故作姿态,又语焉不详,从头到尾都不知道他要表现的到底是什么。这两种倾向的通病都是离心灵很远,( )。他们对前人作品的,还没怎么说到内容,总是先说到什么手法和某某流派,令人眼花缭乱,莫衷一是。其实,写作就像谈话,既然是谈话,就要有谈话的艺术,像相声一样,我们喜欢老派人说的相声,如侯宝林,马三立,不动声色,暗藏玄机,通过让你喜不自禁。而现在那些说相声的,什么都整到舞台上去。现在有的写作者也是如此,功夫都用在写作之外,怪力乱神、乌烟瘴气,生生把一件高尚的事情做成的低级勾当。文学在物质化的世界里正在渐渐失宠,这也是一个不争的事实。但是,虽然文学绝对不会消失到无,更不能忽略不计,但它已经堕落到如此。所以,作家的道义和责任感,有时候也反映在说话的方式上,使作家的生活态度在作品里显影。 17.依次填入文中横线上的词语,全都恰当的一项是(3分) A.放大回味抖包袱暴殄天物 B.夸大回味耍伎俩焚琴煮鹤 C.夸大回顾耍伎俩暴殄天物 D.放大回顾抖包袱焚琴煮鹤 18.下列填入文中括号内的语句,衔接最愉当的一项是(3分) A.即使他说的是所谓的心里话,那也不是来自心灵,而是心脏 B.即使他说的是所谓的心里话,那也是来自心脏,而不是心灵 C.尽管他说的来自心脏,前不是心灵,那也是所谓的心里话 D.尽管他说的来自心脏,那运不心话,见不是来自心灵

19.文中画横线的句子有语病,下列改最恰当的一项是(3分) A.但是,虽然文学已经堕落到如此,但它绝对不会消失到无,更不能忽略不计。 B.但是,虽然消失到无的文学已经论溶到如此,但它绝对不能忽略不计。 C.但是,虽然文学已经沦落到如此,但它绝对不会消失到无,更不能忽略不计。 D.但是,虽然文学已经沦落到如此,但它绝对不能忽略不计,更不会消失到无。 20.在下面一段文字横线处补写恰当的语句,使整段文字语意完整连贯,内容贴切,逻辑严密, 每处不超过12个字。(6分) 说到蚊子,你知道它是怎么吸血的吗?我们看到的蚊子嘴只是一个保护罩,在这个保护罩 里面总共藏着6根针。① :其中有两根针的頂端有小小的锯齿,蚊子先用这两根针 戳进我们的皮肤, ②。然后,会用另犷两根针把切开的皮肤攴撑住,以便更顺利地 吸血;剩下的两根针里面,有一根顶端有探测器,这根针会在皮下探测并找到血管。在吸血的 同时,蚊子还会用最后一根针来释放一种化学物质,防止我们的立凝园。在吸血结柬后, ③ ,这些化学物质会让我们的皮肤起一个红色的小包,觉得痒痒的。 21.把下面内容的主要意思压成一段活不超过50个字。(5分) 多年来有研究表明空内泣物或许能净化空气中的挥发性有机物(甲醛就属于其中)。可是, 现在大多科学家认为这是错误的。与其它类型的空气污染物(如煤烟或颗粒物)不同,挥发性 有机物不能被空气净化器过岀来,它们可以在誩闭的环境中累积。科学家测量了室内植物可 以从密闭的实验室环境中去除挥发性有机物。但尔不是一个密闭的环境。它有敞开的门窗, 会有气流通过,有空气漏出,还有更多的杂物。 17.D(夸大:指把事情说得超过了实际程度;言过其实。放大:使图像、声音、功能等变大。如 用“夸大”,就和前面的“过分”语意存在重复现象,因此用“放大”。回顾:回过头看或回想 往事。回味:吃过东西后,留在口腔中的余味。引申为在回忆中细细体会、玩味。根据下文, 作者主要强调看或者回想,不存在玩味、体会的意思,因此用“回顾”。抖包袱:相声术语,指 把之前设置的悬念揭出来,或者把之前铺垫酝酿好的笑料关键部分说岀来,属于褒义词。耍伎 俩:玩弄不正当的手段以达到目的,属于贬义词。根据前文“不动声色,暗藏玄机”,符合“抖 包袱”中悬念、铺垫的意思,而作者对马三立、侯宝林等是肯定态度,属于褒义语境,因此用

相关文档
最新文档