合同翻译常用句型 - 财务会计和利润分配

合同翻译经典句型荟萃之财务会计和利润分配 1 合营企业的财务与会计制度, 应当按照中国有关法律和财务会计制度的规

定 结合合营企业的情况加以制定

并报当地财政部门、税务机关备案。

A joint venture shall formulate rules and regulations for its

financial affairs and accounting in accordance with the

relevant Chinese laws and regulations on financial affairs

and accounting and in light of its condition, and file such

rules and regulations with the local financial department and

tax authority for the record.

合营企业设总会计师 协助总经理负

责企业的财务会计工作。

A joint venture shall have a chief accountant, who shall assist

the general manager in managing the financial affairs of the

enterprise.

必要时 可以设副总会计师。

When necessary, a deputy chief accountant may also be

appointed.

合营企业设审计师 小的企业可以不

设 负责审查、稽核合营企业的财

务收支和会计账目 向董事会、总经

理提出报告。

A joint venture shall (a small venture may have no need to)

have an auditor, who shall be responsible for examining and

auditing the financial receipts, payments and the accounts of

the joint venture and submitting reports to the board of

directors and the general manager.

合营企业会计采用日历年制 自公历

每年1月1日起至12月31日为止为

一个会计年度。

The accounting year of a joint venture shall coincide with the

calendar year, i.e. from January 1 to December 31 on the

Gregorian calendar.

合营企业会计采用国际通用的权责发

生制和借贷记账法记账。

A joint venture shall adopt the internationally accepted

accrual system and debit and credit bookkeeping method to

keep accounts. https://www.360docs.net/doc/4a6944113.html, 合同翻译经典句型荟萃之财务会计和利润分配 2 一切自制凭证、帐薄、报表必须用中

文书写 也可以同时用合营各方商定

的一种外文书写。

All vouchers, account books and statements prepared by the

joint venture must be written in Chinese, they may

simultaneously be written in foreign language agreed upon

by the parties to the joint venture.

合营企业原则上采用人民币作为记账

本位币 经合营各方商定。

In principle, a joint venture shall adopt Renmibi as the

standard currency for accounting.

也可以采用某一种外国货币作为记账

本位币

It may also adopt a foreign currency for the same purpose

upon agreement by the parties to the joint venture.

合营企业的账目 除按记账本位币纪

录外 对于现金、银行存款、其他货

币款项以及债权债务、收益和费用等

与记账本位币不一致时 还应当按实

际收付的货币记账。

In addition to keeping account in the standard currency, a

joint venture shall record the actual receipts and payments of

cash, bank deposits, sums in other currencies, and claims,

liabilities, incomes, expenses, etc. in currencies other than

the standard currency for accounting.

以外国货币作为记账本位币的合营企

业 其编报的财务会计报表应当折算

为人民币。

Where a foreign currency is adopted as the standard

currency for accounting, the joint venture shall convert such

currency into Renminbi when it prepares and submits its

financial and accounting statements.

因汇率的差异而发生的折合记帐本位

币差额 作为汇兑损益列帐。

Differences arising from conversion into the standard

currency for accounting due to different exchange shall be

entered as losses or gains on exchange.

记账汇率变动 有关外币各账户的账

面余额 于年终结账时 应当按照中

Balance on foreign currency accounts due to changes in the

exchange rate in account keeping shall be handled as the https://www.360docs.net/doc/4a6944113.html, 合同翻译经典句型荟萃之财务会计和利润分配 3 国有关法律和财务会计制度的规定进

行会计处理。

year-end settlement of account in accordance with the

relevant Chinese laws and rules for financial affairs and

accounting.

合营企业按照《中华人民共和国外商

投资企业和外国企业所得税法》缴纳

所得税后的利润分配原则如下

Principles for a joint venture to distribute its profit after

payment of income tax in accordance with the Income Tax

Law of the People’s Republic of China Governing Foreign

Investment Enterprises and Foreign Enterprises are as

follows:

合营企业按照《中华人民共和国外商

投资企业和外国企业所得税法》缴纳

所得税后的利润分配原则如下

Principles for a joint venture to distribute its profit after the

payments of income taxes in accordance with the Law of the

People’s Republic of China on Income Tax of Enterprises

with Foreign Investment and Foreign Enterprises shall be:

1 提取储备基金、职工奖励及福利

基金、企业发展基金 提取比例由董

事会确定

(1) A reserve fund, a bonus and welfare fund for staff and

workers and an enterprise expansion fund shall be drawn,

and the proportion of such drawing shall be determined by

the board of directors;

2 储备基金除用于弥补合营企业亏

损外 经审批机构批准也可以用于本

企业增加资本 扩大生产

(2) In addition to its use in making up the losses of the joint

venture, the reserve fund may be used to increase the capital

of the joint venture and expand its production upon approval

by the examination and approval authority; and

3 按照本条第 1 项规定提取三

项基金后的可分配利润 董事会确定

(3) Any distributable profit remaining after the drawing of the

three funds in accordance with the proportion of Paragraph https://www.360docs.net/doc/4a6944113.html, 合同翻译经典句型荟萃之财务会计和利润分配 4 分配的 应当按合营各方的出资比例

进行分配。

(1) of this Article shall be distributed to the parties to the joint

venture in proportion to their capital contribution when the

board of directors decides to distribute such profit.

以前年度的亏损末弥补前不得分配利

润。

No profit may be distributed unless the losses of the previous

year have been made up.

以前年度的亏损末弥补前不得分配利

润。

Such profit shall not be distributed if the losses of the

previous year of the joint venture have not been made up.

以前年度末分配的利润 可以并入本

年度利润分配。

Undistributed profit from the previous year may be distributed

together with the profit of the current year.

合营企业应当向合营各方、当地税务

机关和财政部门报送季度和年度会计

表。

A joint venture shall submit the quarterly and annual

accounting statements to the parties to the joint venture,

local tax authority and the financial department.

合营业员企业的下列文件、证件、报

表 应当经中国的注册会计师验证和

出具证明 方为有效

The following documents, certificates and statements shall

be valid only after they have been verified by a certified

public accountant registered in China and verification

certificates have been issued by the accountant:

1 合营各方的出资证明书 以物料、

场地使用权、工业产权、专有技术作

为出资的 应当包括合营各方签字同

意的财产估价清单及其协议文件

(1) certificates for the capital contributions made by the

parties to the joint venture (in case materials, site use rights,

industrial property or proprietary technology is used as

capital contribution, a detailed list of the assessed value of

such property and the written agreement thereon signed by

the parties to the joint venture shall be included); https://www.360docs.net/doc/4a6944113.html, 合同翻译经典句型荟萃之财务会计和利润分配 5 2 合营企业的年度会计报表 (2) annual accounting statements of the joint venture; and

3 合营企业清算的会计报表。 (3) accounting statements on liquidation of the joint venture.

合营公司的财务年度为日历年 即从

1月1日至12月31日 但合营公司

的第一个财务年度应从合营公司成立

之日起至该日历年12月31日止 合

营公司的最后一个财务年度应在合营

公司解散之日终止。

The fiscal year of the JV Company shall coincide with the

calendar year, i.e. from January I to December 31. However,

the first fiscal year of the JV Company shall commence on

the date of its establishment and end on the date of

dissolution of the JV Company.

合营公司应遵守《外商投资企业会计

制度》 保存包含确定合营公司财务

状况所需的一切资料的真实、准确地

记录和帐簿 并用中文编制合营公司

的一切凭证、收据、账目和其他会计

记录。

The JV Company shall comply with the Foreign Investment

Enterprise Accounting System, keep true and accurate

records and account books containing all data necessary for

the determination of the JV Company’s financial conditions,

and prepare all vouchers, receipts, accounts and other

accounting records of the JV Company in Chinese.

在每季度结束后一个月内 合营公司

应向甲方和乙方提供该季度合营公司

的财务报表。

The JV Company shall provide Party A and Party B with the

JV Company’s quarterly financial statements within a month

after each calendar quarter ends.

在每一个会计年度最初的三个月内

总经理应对合营公司前一年度的资产

负债表、损益表和现金流量表的编制

进行监督。

Within the first three (3) months of every fiscal year, the

general manager of the JV Company shall supervise the

preparation of the previous year’s balance sheet, profit and

loss statement and cash flow statement of the JV Company.

合营公司应聘请一名在中国注册的独The JV Company shall engage an independent auditor https://www.360docs.net/doc/4a6944113.html, 合同翻译经典句型荟萃之财务会计和利润分配 6 立审计师 “独立审计师” 对合营公司

的财务报表进行审计。

registered in PRC (the “Independent Auditor”), to audit the

financial statements of the JV Company.

年度财务报表的编制及独立审计师对

财务报表的审计必须在下一年四月底

之前完成。

The preparation of the financial statements for a fiscal year

and auditing of same by the Independent Auditor must be

completed by the end of April of the following year.

财务报表经独立审计师审计和签字

后 应提交董事会批准。

After the financial statements have been examined and

signed by the Independent Auditor, they shall be submitted

to the board of directors for approval.

各方均有权自费聘请审计师对合营公

司的年度财务进行审查 其他方应予

同意 合营公司应提供方便。

Each of the parties hereto shall have the right to engage an

auditor at its own expense to examine the annual financial

statements of the JV Company, and the other parties shall

give their consent to and the JV Company shall provide

convenience for such examination.

合营公司采用人民币为记帐本位币

收支中的外币均应折算为人民币计

帐。

The JV Company shall adopt Renminbi (“RMB”) as the

standard currency for accounting. Foreign exchange in the

revenue and expenditure shall be converted to RMB.

合营公司采用人民币为记帐本位币

收支中的外币均应折算为人民币计

帐。

All the foreign currencies received and paid shall be kept in

the accounts in Renminbi as converted from such foreign

currencies.

人民币同该外币的折算 按照交易实

际发生当日中国人民银行公布的人民

币市场汇价中间价折算。

The conversion of the foreign exchange to RMB shall be

made at the middle price of the exchange rate published by

the People’s Bank of China on the day such transaction https://www.360docs.net/doc/4a6944113.html, 合同翻译经典句型荟萃之财务会计和利润分配 7 actually takes place.

合营公司的财务会计账册应记载如下

内容

The following particulars shall be entered in the JV

Company’s financial account books:

1 合营公司所有的现金收支数量

(1) the amount of all cash receipts and payments of the JV

Company;

2 合营公司所有原料购入和供应情

(2) all materials purchases and supplies of the JV Company;

3 合营公司注册资本和负债情况 (3) the registered capital and debts of the JV Company;

4 合营公司注册资本的缴纳时间、

调整和转让情况

(4) the time of payment, adjustment and assignment of the

registered capital of the JV Company; and

5 中国有关法律法规要求的其他项

目。

(5) other items as required by the relevant PRC laws and

regulations.

公司每年应从公司税后利润中提取储

备基金、职工奖励和福利基金及企业

发展基金。

The JV Company shall make allocations to the reserve fund,

bonus and welfare fund for staff and workers and enterprise

expansion fund out of the after tax profit of the JV Company

each fiscal year.

储备基金的提取比例 由董事会根据

中国的有关法律法规确定。

The percentage of the allocation of the reserve fund shall be

determined by the board of directors pursuant to the relevant

PRC laws and regulations.

如果累积的基金额达到公司注册资本

的50% 储备基金则不再提取。

The allocation shall be suspended in the event that the

accumulated fund amounts to 50% of the registered capital

of the JV Company. https://www.360docs.net/doc/4a6944113.html, 合同翻译经典句型荟萃之财务会计和利润分配 8 职工奖励及福利基金的提取比例由董

事会确定。

The percentage of the allocation of the bonus and welfare

fund for staff and workers shall be determined by the board

of directors.

合营公司每年分配利润一次。 The JV Company shall distribute its profit once every year.

每个会计年度后三个月内公布利润分

配方案及各方应分得的利润额。

The profit distribution plan and the amount of profit to be

distributed to each party shall be published within three (3)

months following each fiscal year.

https://www.360docs.net/doc/4a6944113.html,

财务风险中英文对照外文翻译文献

中英文资料外文翻译 财务风险重要性分析 译文: 摘要:本文探讨了美国大型非金融企业从1964年至2008年股票价格风险的决定小性因素。我们通过相关结构以及简化模型,研究诸如债务总额,债务期限,现金持有量,及股利政策等公司财务特征,我们发现,股票价格风险主要通过经营和资产特点,如企业年龄,规模,有形资产,经营性现金流及其波动的水平来体现。与此相反,隐含的财务风险普遍偏低,且比产权比率稳定。在过去30年,我们对财务风险采取的措施有所减少,反而对股票波动(如独特性风险)采取的措施逐渐增加。因此,股票价格风险的记载趋势比公司的资产风险趋势更具代表性。综合二者,结果表明,典型的美国公司谨慎管理的财政政策大大降低了财务风险。因此,现在看来微不足道的剩余财务风险相对底层的非金融公司为一典型的经济风险。 关键词:资本结构;财务风险;风险管理;企业融资 1 绪论 2008年的金融危机对金融杠杆的作用产生重大影响。毫无疑问,向金融机构的巨额举债和内部融资均有风险。事实上,有证据表明,全球主要银行精心策划的杠杆(如通过抵押贷款和担保债务)和所谓的“影子银行系统”可能是最近的经济和金融混乱的根本原因。财务杠杆在非金融企业的作用不太明显。迄今为止,尽管资本市场已困在危机中,美国非金融部门的问题相比金融业的困境来说显得微不足道。例如,非金融企业破产机遇仅限于自20世纪30年代大萧条以来的最大经济衰退。事实上,非金融公司申请破产的事件大都发生在美国各行业(如汽车制造业,报纸,房地产)所面临的基本经济压力即金融危机之前。这令人惊讶的事实引出了一个问题“非金融公司的财务风险是如何重要?”。这个问题的核心是关于公司的总风险以及公司风险组成部分的各决定因素的不确定性。 最近在资产定价和企业融资再度引发的两个学术研究中分析了股票价格风险利

商务英文合同的词汇特征及其翻译

【摘要】商务合同是商业法人之间为实现一定的经济目的、明确相互权利义务的一种文体。商务合同英语属半法律性语言,用词准确、正式、严谨,具有鲜明文体意义。本文基于典型实例分析,探讨了商务英文合同的词汇特征及翻译方法。 【关键词】商务英文合同词汇特征翻译 商务合同是商品经济的产物,它随着商品经济的产生而产生,也随着商品经济的发展而发展,是商品交换关系在法律上的体现,受到国家法律的承认和保护。在世界经济全球化和一体化的今天,国际商务活动日益频繁,贸易国法人之间为实现一定的经济利益而签订的明确规定了贸易双方的权利和义务,具有法律效力的文件——国际商务合同的重要性也越来越突出。商务合同英语既具有商务英语的特点,同时也具有法律英语的特点。本文拟从庄重正式、准确严谨和简洁明了三个角度阐述分析商务英文合同的词汇特征及其翻译方法。 一、庄重正式 Martin Joos按照语言使用的正式程度提出了英语的五种变体,即庄重文体(frozen style),正式文体(formal style),商议文体(consultative style),随便文体(casual style)和亲密文体(intimate style)。一般认为商务合同英语属庄重文体,即五种变体英语中正式程度最高的一种。商务英文合同的庄重正式的词汇特征体现在专业术语和外来词古体词的使用上。 1.商务专业术语 专业术语(technical term留学生论文网https://www.360docs.net/doc/4a6944113.html, s)具有鲜明的文体特色。其意义精确、单一、无歧义,且不带有个人感情色彩。为了准确描述商务活动中的各个交易环节以及与此相关的各类单据,商务合同英语文体中使用了大量表意清楚的商务专业术语。例如,policy(保险单),negotiable(可转让的),liability(责任、义务),right of recourse (追索权),factoring(保理)等。这些专业术语可避免冗长的解释,简化交易过程,提高工作效率。 2.法律专业术语 为了准确描述商务活动中交易双方各自的权利与义务,商务合同英语中也使用了较多的法律专业的术语。狭义的法律术语指仅出现在或大多数情况下出现在法律文件中的法律科学的特有术语,此意义上的法律术语在商务合同文体中的数量不多,如:imputed negligence (转嫁的过失责任)特指可向与行为人有利害关系的人或有合同关系的另一方追究责任的过失。商务合同中这类狭义的法律专业术语不以大众是否理解或接受为转移,它是商务合同语言准确表达的保障,是其独有的现象。而广义的法律术语则包括在法律文体中被赋予特定法律意义的常用词语,如action(诉讼),party(当事人),financial responsibility(经济责任,指违约责任,具体可指“赔偿损失”、“支付违约金”和“支付迟延支付金额的利息”)。这类词语把握不准确的话很容易导致翻译和理解当中的模糊性,因此要格外留意。如,“The contract is concluded in case of acceptance of the offer.”很容易译为“提议一旦接受,合同随即订立。”而实际上,“acceptance”与“offer”是合同法中两个重要的法律术语,其规范的译文分别为“承诺”、“要约”,前者是指受要约人对要约内容表同意,而后者则指一方希望与另一方订立合同。 3.外来词和古体词 商务合同英语中使用的商务类专业术语有不少源于拉丁语或法语,有些则是由其词根派生或合成,许多术语都有相同的前缀或后缀。它们的意义比较稳定,利于精确地表达概念,例如:ad valorem duty (拉丁语)从价(关)税,bona fide holder (拉丁语)汇票的善意持票人,pro rata tax rate比例税率(拉丁语,即proportional tax rate),insurance premium per capita (拉丁语)人均保险费,force majeure(法语)不可抗力,pro forma (拉丁语)估算表。

常见翻译短语和句型

翻译训练 考查词组和句型在具体语境中的运用能力。这类考题所涉及的主要搭配有: be good at (在……方面好,善于) be filled with (充满……) be angry with (对某人发脾气) be pleased with (对……感到满意) be afraid of (害怕) be full of (充满……) be proud of (以……自豪) be interested in (对……感兴趣) be excited about (对……感到兴奋) be late for(……迟到) be kind to(对某人亲切) be bad for(对……有害处) stop…(from)doing sth (阻止……做某事) spend…(in)doing sth(花费时间或金钱做某事) help…doing…(帮助某人做某事) not…until…(直到……才……) so…that…(如此……以致……) such…that…(如此……以致……) too…to… (太……而不能……) prefer doing A to doing B=prefer to do A rather than do B(宁愿做A事而不愿做B事)find it +形容词+to do sth(觉得做某事是……的) It's time to do sth(是做某事的时候了) let's…(我们做……吧)等等 1.接不定式作宾语的常用动词: afford to do sth. 担负得起做某事 agree to do sth. 赞同做某事 arrange to do sth.布置做某事 ask to do sth. 要求做某事 beg to do sth. 恳求做某事 care to do sth. 想要做某事 choose to do sth. 决议做某事 decide to do sth. 决议做某事 demand to do sth. 要求做某事 determine to do sth. 决心做某事 expect to do sth. 期望做某事 fear to do sth. 惧怕做某事 help to do sth. 协助做某事 hope to do sth. 希望做某事 learn to do sth. 学习做某事 manage to do sth. 设法做某事 offer to do sth. 主动提出做某事 plan to do sth. 计划做某事 prepare to do sth. 预备做某事 pretend to do sth. 伪装做某事 promise to do sth. 承诺做某事 refuse to do sth. 拒绝做某事 want to do sth. 想要做某事 wish to do sth. 希望做某事 aim to do sth. 计划做某事 fail to do sth. 未能做某事 long to do sth. 盼望做某事

会计信息质量外文文献及翻译

会计信息质量在投资中的决策作用对私人信息和监测的影响 安妮比蒂,美国俄亥俄州立大学 瓦特史考特廖,多伦多大学 约瑟夫韦伯,美国麻省理工学院 1简介 管理者与外部资本的供应商信息是不对称的在这种情况下企业是如何影响金融资本 的投资的呢?越来越多的证据表明,会计质量越好,越可以减少信息的不对称和对融资成本的约束。与此相一致的可能性是,减少了具有更高敏感性的会计质量的公司的投资对内部产生的现金流量。威尔第和希拉里发现,对企业投资和与投资相关的会计质量容易不足,是容易引发过度投资的原因。 当投资效率低下时,会计的质量重要性可以减轻外部资本的影响,供应商有可能获得私人信息或可直接监测管理人员。通过访问个人信息与控制管理行为,外部资本的供应商可以直接影响企业的投资,降低了会计质量的重要性。符合这个想法的还有比德尔和希拉里的比较会计对不同国家的投资质量效益的影响。他们发现,会计品质的影响在于美国投资效益,而不是在日本。他们认为,一个可能的解释是不同的是债务和股权的美国版本的资本结构混合了SUS的日本企业。 我们研究如何通过会计质量灵敏度的重要性来延长不同资金来源对企业的投资现金 流量的不同影响。直接测试如何影响不同的融资来源会计,通过最近获得了债务融资的公司来投资敏感性现金流的质量的效果,债务融资的比较说明了对那些不能够通过他们的能力获得融资的没有影响。为了缓解这一问题,我们限制我们的样本公司有所有最近获得的债务融资和利用访问的差异信息和监测通过公共私人债务获得连续贷款的建议。我们承认,投资内部现金流敏感性可能较低获得债务融资的可能性。然而,这种可能性偏见拒绝了我们的假设。 具体来说,我们确定的数据样本证券公司有1163个采样公司(议会),通过发行资本公共债务或银团债务。我们限制我们的样本公司最近获得的债务融资持有该公司不断融资与借款。然而,在样本最近获得的债务融资的公司,也有可能是信号,在资本提供进入私人信息差异和约束他们放在管理中的行为。相关理论意味着减少公共债务持有人获取私人信息,因而减少借款有效的监测。在这些参数的基础上,我们预测,会计质量应该有一

会计方面专业术语的英文翻译

会计方面专业术语的xx acceptance承兑 account账户 accountant会计员 accounting会计 accounting system会计制度 accounts payable应付账款 accounts receivable应收账款 accumulated profits累积利益 adjusting entry调整记录 adjustment调整 administration expense管理费用 advances预付 advertising expense广告费 agency代理 agent代理人 agreementxx allotments分配数 allowance津贴 amalgamation合并 amortization摊销

amortized cost应摊成本 annuities年金 applied cost已分配成本 applied expense已分配费用 applied manufacturing expense己分配制造费用apportioned charge摊派费用 appreciation涨价 article of association公司章程 assessment课税 assets资产 attorney fee律师费 audit审计 auditor审计员 average平均数 average cost平均成本 bad debt坏账 balance余额 balance sheet资产负债表 bank account银行账户 bank balance银行结存 bank charge银行手续费

bank deposit银行存款 bank discount银行贴现bank draft银行汇票 bank loan银行借款 bank overdraft银行透支bankers acceptance银行承兑bankruptcy破产 bearer持票人 beneficiary受益人 bequest遗产 bill票据 bill of exchange汇票 bill of lading提单 bills discounted贴现票据bills payable应付票据 bills receivable应收票据board of directors董事会bonds债券 bonus红利 book value账面价值bookkeeper簿记员

英语四级翻译常用词汇及基本句型

英语四级段落翻译常用词汇:中国历史与文化 京剧Peking opera 秦腔Qin opera 功夫Kungfo 太极Tai Chi 口技ventriloquism 木偶戏puppet show 皮影戏shadowplay 折子戏opera highlights 杂技acrobatics 相声witty dialogue comedy 刺绣embroidery 苏绣Suzhou embroidery 泥人clay figure 书法calligraphy 中国画traditional Chinese painting 水墨画Chinese brush painting 中国结Chinese knot 中国古代四大发明the four great inventions of ancient China 火药gunpowder 印刷术printing 造纸术paper-making 指南针the compass 青铜器bronze ware 瓷器porcelain; china 唐三彩tri-color glazed pottery of the Tang Dynasty 景泰蓝cloisonne 秋千swing 武术martial arts 儒家思想Confucianism 儒家文化Confucian culture 道教Taoism 墨家Mohism 法家Legalism 佛教Buddhism 孔子Confucius 孟子Mencius 老子Lao Tzu 庄子Chuang Tzu 墨子Mo Tzu 孙子Sun Tzu 象形文字pictographic characters 文房四宝(笔墨纸观)the Four Treasures of the Study (brush, ink stick, paper, and ink stone) 《大学》The Great Learning

会计外文文献翻译

会计外文文献翻译

原文题目:《评述教育会计专业》作者:迈克尔卡夫金原文出处:School of Accounting and Finance, University of Wollongong, Wollongong, Australia 会计教育会计教育。一般来说,从业者似乎已不愿想改变 - 要离开自己的舒适区 - 慢,并已承认在与伦理,环境恶化,全球化相关的地区更广泛的社会问题所提出的问题,增加业务的复杂性和其他一些因素我写我的一些挫折(卡夫金,1981 年)和左新西兰追求我在澳大利亚的学习和职业生涯。我后来成为澳大利亚的主要会计机构教育委员会主席。在这种角色我曾与新西兰身体的教育委员会的领导组织,并得到非常积极的态度,他们与澳大利亚的机构都对促进更“圆”大学会计教育方案(其中大部分出自从业者,学者的鼓励!)。最近在新西兰旅行,我一直很失望,观察什么似乎是一个这样做的目的完全逆转; 重点放在,由新西兰的专业团体,纯粹的技术能力,他们迫使大学遵守这一点 - 复仇的bean 柜台?什么也令人失望对我来说是由学术带头人的决心明显缺乏,使专业团体的“决定”什么通行证作为会计教育法规,如会计死记硬背。我观察到有什

么事我当作一个高级学者讨好自己的专业机构,而不是促进学科发展,将在二十一世纪更广泛的社会需要的知识要点。因此,我的评论是针对试图界定什么是专业会计师 - 毫无疑问,很多人可能不同意。我的目的是展示合作的重要性,而不是怀疑和无知的需要和应具有什么样的会计专业的各个部分努力。我并不想冒犯各位同事,而是试图提供一个什么样的我的看法是会计面临的问题和强调纪律,前进的方向,通过所有这些谁认为,在解决方案协助资讯科技合作是批判极大的社会问题。从业人员有一个会计的执业类别广泛的业余爱好,所以任何评论,我所做的非常广泛的推广。传统上,从业者已被注册会计师,会计师或公共部门私营会计师,但随着业务的日益复杂和商业机构在最近的时代,这些分类的界线变得越来越模糊。即使是会计师有与大,往往跨国公司,会计师事务所有关人士,并在小企业非常不同的具体利益与每个人 - 财务顾问,财务报表编制,税务顾问或核数师。然而,有票面21,2 172 学术的角度来看,一般来说,从业者似乎是什么学术可疑。显然不是所有从业者觉得这种方式,有的已经布满学术界

高中英语基本句型翻译及答案

高中英语基本句型天天练 (一)主谓结构 1.她昨天回家很晚。 2.会议将持续两个小时。 3.在过去的十年里,我的家乡已经发生了巨大的变化。 4.这种事情全世界各地每天都在发生 5.1919年,在北京爆发了“五.四”运动。 6.这个盒子重五公斤。 7.秋天有些鸟飞到南方去。 8.我的爷爷早晨起得很早。 9.每天下午有许多学生到图书馆来借书。 (二)系表结构 1.冬季白天短,夜晚长。 2.布朗夫人看起来很健康。 3.十五岁他就成为有名的钢琴家了。 4.她的工作是在幼儿园里照看儿童。 5.他失业了。 6.树叶已经变黄了。 7.这个报告听起来很有意思。 (三)主谓宾结构 1.昨晚我写了一封信。

3.你们必须在两周内看完这些书。 4.Jim还不会自己穿衣服。 5.我们大家都相信Jack是一个诚实男孩。 6.他不知道说什么好。 7.我开窗户你在意吗? 短语动词 1.他指出了我的作文中的错误。 2.圣诞节我们将去看望外籍教师。 3.五分钟内我们是不可能解出这道题来的。 4.他们高度赞扬了英雄的业迹。 5.这位护士会好好照顾你父亲的。 6.你在工作中可依靠他。 7.写完作文后,我们必须把它从头到尾看一遍。 8.脱掉你的外套,走前再穿。 9.我们必须派人去请医生。 (四)复合宾语结构 1.他的父母给他取名为John. 2.我们大家都认为他是诚实的。 3.他们把门推开了。 4.我们要使学校变得更美丽。

6.明天我要找人来修理机器。 7.每天早晨我们都听到他大声朗读英语。 8.痛苦使得他叫喊起来。 9.我们不会让她在晚上外出的。 10.他每个月理一次发。 11.我要请人把我的录音机修理一下。 12.那可怕的声音把孩子们吓坏了。 13.她正在听人家讲故事。 14.我从来没看见这个字这样用过。 15.他感到很难跟你交谈。 16.我认为有可能用另一种方法解题。 17.学校定了一条规则,开始上课时学生要起立。 18.我认为与那个人谈话是无益的。 (五)Therebe句型 1.今晚没有会。 2.这个村子过去只有一口井。 3.这个学校有一名音乐老师和两名美术老师。 4.客人当中有两名美国人和两名法国人。 5.天气预报说下午有大风。 6.灯亮着,办公室里肯定有人。

财务会计中英文对照外文翻译文献

中英文翻译 战略财务会计在中小企业 摘要:随着社会经济的发展和科学技术的进步,中国的企业在一个充满机会和危险的阶段。介绍了安全会计的含义和意义战略财务会计中存在的问题,阐述了财务策略进行小中型企业一起,最后提出了一些对策和原因。 关键词:中小企业的战略财务会计、问题、对策 一个企业的不确定性的金融环境其财务活动充满风险。除了机会,有许多的危险从时间,以时间,其财务会计。因此,它已经成为了成功的关键一个企业的财务会计是否能跟踪的趋势变化什么是有用的吸收。应当拒绝接受什么是有害的。战略会计思想是非常重要的在企业的财务会计,因为我们必须努力去分析和把握一般环境和发展一个企业的发展趋势,从而提高适应能力、可变性和适用性的金融中心会计不确定环境。目前,中小企业在100年通过了工商登记、以企业总数的90%。因此,其战略财务会计是特别重要的,这也是本论文的主题。 1 简介 战略性的财务会计是财务会计理论,根据该融资应该的在最适当的方式进行,采集到的资本必须利用和会计的最有效的方式虽然企业和决策和利润分配应该最合理。根据其内涵,总结三个主要内容的战略财务会计,包括融资策略,投资战略和利润分配决策策略。详情如下: 融资策略 高度发达的现代企业具有的销售急剧增长。当面对这样一种局势,企业倾向于有很大的要求从股票和应收账款是资本的提升。更大的为销售增长的张力,但更大的资本要求。因此,在融资策略都具有十分重要的意义战略会计财务。融资策略的

功能在于明确的指导方针融资、铺设融资目标下,建立整体规模、融资渠道和方法,安排战略资本结构优化方案,从各方面对此作了相应的对策,以达到融资目标,最后预测和收集的大量资金的企业的需要。 投资策略 为核心的战略财务会计,这种策略决定一个企业只能分配它的首都资源合理而有效的方法。投资策略包括确认投资固定资产的方向、公司规模和资本规模、投资选择相关的外部扩张或内部扩张,改革旧的产品或开发新的、独立或联合操作,自有资金投资决定或贷款之间的百分比固定资产、流动资产、投资策略和风险和那些在通货膨胀。 利润分配决策策略 这个策略,包括会计资本收益和设立股份奖金分配制度,主要的交易一个企业比例,搁在长期底图在扩大规模、提高员工福利和自身的生活水平。利润分配决策战略旨在满足需求,对于资产资本的发展和改进企业的核心竞争力根据相关的投资策略和融资策略。与此同时,在实行这个策略,企业建立以人为本预计分配政策的有效方法,积极探索运用那些重要的要素,如知识、技术、专利、会计利润分配决策课程。 2 我国中小企业战略财务会计的问题 目前,一些常见的问题包括: 2.1 缺乏科学规范的财务策略 不少企业在追求只有一个大的规模,或购买大量的土地而忽略资产结构配置,或没有合理安排其资本。他们没有财务策略,不要去提到实施。至于其他的影响,分析了其战略财务会计是很大的影响由于他们的科学和不规则的策略,并具有以下特点:第一,他们的战略企业财务目标的总体离开他们的财务策略;第二,被认为相当于金融计划,因此忽视的综合性金融策略;第三,金融方案不是根据他们的企业的长期目标,因此有很大的随机性。 2.2 忽视战略环境分析,并有不合理的战略性的财务目标 战略环境分析既是财务策略的基础和保障实施。它包括内部和外部环境分析与前者的存在内部基础和实施依据建立的财务策略。目前,很多中小企业没有实现战略环境的重要性,建立和推行的金融战略和因此未能有适当的分析,特别是其战略

英语基本句型翻译练习

英语基本句型翻译练习 句式1主谓结构(主语+不及物动词) ★此句型常用不及物动词或相当于不及物动词的动词短语做谓语。如:He laughed.他笑了。Spring is coming.春天快来了。 ★注意:该句型的谓语由于是不及物动词,所以是没有被动语态的。如, 事故发生在那个街角。 应该是:The accide nt happe ned at that street corner. 不可以:The accide nt was happe ned at that street corner. 过去30年中国发生了巨大的变化。 可以说:Great cha nges have take n place in the past 30 years in China. 不可以: Great cha nges have bee n take n place in the past 30 years in China. ★翻译下列句子: 1. 经理还没来。______________________________________________________________________________ . 2. 汽车突然停下了。_________________________________________________________________________ 3. 2003年战争爆发了。______________________________________________________________________ 4. 你应该努力学习。__________________________________________________________________________ 5. 她昨天回家很晚。__________________________________________________________________________ . 6. 那天早上我们谈了很多。____________________________________________________________________ 7. 会议将持续两个小时。______________________________________________________________________ 8. 在过去的十年里,我的家乡已经发生了巨大的变化。 9. 这种事情全世界各地每天都在发生。_________________________________________________________ 10. 1919年,北京爆发了“五四”运动。________________________________________________________ 11. 每天八时开始上课。_______________________________________________________________________ . 12. 这个盒子重五公斤。_______________________________________________________________________ . 13. 五年前我住在北京。_______________________________________________________________________ . 14. 爱丽丝很会游泳。__________________________________________________________________________ . 15. John的父亲昨晚去世了。__________________________________________________________________ . 16. 秋天有些鸟飞到南方去。___________________________________________________________________ . 仃.我的爷爷早晨起得很早。 ____________________________________________________________________ . 18. __________________________________________________________________________________ 学生们听得很认真。 _____________________________________________________________________________ 19. 我们早饭后8点出发,下午回来。 20. 时间很快就过去了。

会计专业财务会计中英文对照外文翻译文献

(文档含英文原文和中文翻译) 中英文对照外文翻译 附件:外文翻译译文 战略财务会计在中小企业 摘要:随着社会经济的发展和科学技术的进步,中国的企业在一个充满机会和危险的阶段。介绍了安全会计的含义和意义战略财务会计中存在的问题,阐述了财务策略进行小中型企业一起,最后提出了一些对策和原因。 关键词:中小企业的战略财务会计、问题、对策

一个企业的不确定性的金融环境其财务活动充满风险。除了机会,有许多的危险从时间,以时间,其财务会计。因此,它已经成为了成功的关键一个企业的财务会计是否能跟踪的趋势变化什么是有用的吸收。应当拒绝接受什么是有害的。战略会计思想是非常重要的在企业的财务会计,因为我们必须努力去分析和把握一般环境和发展一个企业的发展趋势,从而提高适应能力、可变性和适用性的金融中心会计不确定环境。目前,中小企业在100年通过了工商登记、以企业总数的90%。因此,其战略财务会计是特别重要的,这也是本论文的主题。 1 简介 战略性的财务会计是财务会计理论,根据该融资应该的在最适当的方式进行,采集到的资本必须利用和会计的最有效的方式虽然企业和决策和利润分配应该最合理。根据其内涵,总结三个主要内容的战略财务会计,包括融资策略,投资战略和利润分配决策策略。详情如下: 融资策略 高度发达的现代企业具有的销售急剧增长。当面对这样一种局势,企业倾向于有很大的要求从股票和应收账款是资本的提升。更大的为销售增长的张力,但更大的资本要求。因此,在融资策略都具有十分重要的意义战略会计财务。融资策略的功能在于明确的指导方针融资、铺设融资目标下,建立整体规模、融资渠道和方法,安排战略资本结构优化方案,从各方面对此作了相应的对策,以达到融资目标,最后预测和收集的大量资金的企业的需要。 投资策略 为核心的战略财务会计,这种策略决定一个企业只能分配它的首都资源合理而有效的方法。投资策略包括确认投资固定资产的方向、公司规模和资本规模、投资选择相关的外部扩张或内部扩张,改革旧的产品或开发新的、独立或联合操作,自有资金投资决定或贷款之间的百分比固定资产、流动资产、投资策略和风险和那些在通货膨胀。 利润分配决策策略 这个策略,包括会计资本收益和设立股份奖金分配制度,主要的交易一个企业比例,搁在长期底图在扩大规模、提高员工福利和自身的生活水平。利润分配决策战略旨在满足需求,对于资产资本的发展和改进企业的核心竞争力根据相关的投资

财务术语中英文对照大全

财务术语中英文对照大全一、会计与会计理论 会计 accounting 决策人 Decision Maker 投资人 Investor 股东 Shareholder 债权人 Creditor 财务会计 Financial Accounting 管理会计 Management Accounting 成本会计 Cost Accounting 私业会计 Private Accounting 公众会计 Public Accounting 注册会计师 CPA Certified Public Accountant 国际会计准则委员会 IASC 美国注册会计师协会 AICPA 财务会计准则委员会 FASB 管理会计协会 IMA 美国会计学会 AAA 税务稽核署 IRS 独资企业 Proprietorship 合伙人企业 Partnership 公司 Corporation 会计目标 Accounting Objectives 会计假设 Accounting Assumptions 会计要素 Accounting Elements 会计原则 Accounting Principles 会计实务过程 Accounting Procedures 财务报表 Financial Statements 财务分析Financial Analysis 会计主体假设 Separate-entity Assumption 货币计量假设 Unit-of-measure Assumption 持续经营假设 Continuity(Going-concern) Assumption 会计分期假设 Time-period Assumption 资产 Asset 负债 Liability 业主权益 Owner's Equity 收入 Revenue 费用 Expense

高中英语基础句型200句(人教版英语必修1至必修5句子翻译练习及答案)

1. 好朋友就是能和你分享快乐和忧伤的人。(share…with) 2. 如果你们两停止争斗并努力好好相处,我将不胜感激。(be grateful, get along with) 3. 这是他第一次用电子邮件与笔友交流。(the first time, communicate with) 4. 爱好是不会让你感到厌倦的——你投入的时间越长,乐趣越多。(the more… the more; devote to; get tired of) 5.网络使人们即使身处世界的不同角落也完全可能面对面地交流。(face to face; even if;entirely) 6.根据新闻报道,是天气决定神舟七号发射的准确时间。(according to, it is ….that强调句) Module 1 Unit 2 1.现在, 每年有超过100万的旅客来广州观光旅游. (at present, more than) 2. 他们的友谊是建立在多年相互开放沟通的基础上的. (base on, communication) 3. 世界淡水资源十分有限,因此我们必须充分利用。(make use of, resources) 4. 我将十分乐意参加任何能丰富我对世界认识的讨论。(take part in, enrich) 5. 不管你相不相信, 我们已经逐渐地可以用英语流利地表达自己了. (believe it or not, gradually, express, fluently) 6. 实际上学好英语有很多简单的方法, 例如看英文电视或和外国朋友在线聊天。(actually, a number of, such as) 7. 即使这工作要花掉我六个星期的时间,我仍决心要完成这份工作。(even if, determined )

商务合同的翻译(多篇范文)

编号:_______________本资料为word版本,可以直接编辑和打印,感谢您的下载 商务合同的翻译(多篇范文) 甲方:___________________ 乙方:___________________ 日期:___________________

商务合同的翻译 一、定义 商务合同是指平等的民事主体之间关于建立、变更和终止民事权 利和义务,形成具有法律效力且受法律保护的协议。英语国际商务合同属于公文文体中的法律文书范畴,都是书面语,其特点是严肃、正规,行文一般以明确为第一旨,力戒含混隐晦。 二、词汇特征 1. 正式词汇的使用 由于商务合同属于法律公文,为了显示其规范性、约束力和庄严性,商务合同经常选用正式、严肃的词或词组。例如,商务合同经常使用“ expire ”而非“ end” 表示“期满”;用“mence” 而非“ begin 表示“开始”;用“ pertaining to ”而非“ about ” 剧波牛;于用“ prior to ”而非“ before ”表示“在…之前”;用“ in the event that/in case ”而不用“ if 表示“如果”等。在翻译商务合同时,必须尽量选择正式、严肃的中文词汇以使译文和原文在用词方面做到功能对等。 2. 专业术语的使用 专业术语一般都是名词或名词性词组。由于英文商务合同涉及各 行各业,因此经常使用大量的专业术语。例如,法律专业术语: arbitration(仲裁),litigation practice侨讼业务),bill of plaint(诉状),

without recourse齿追索权)等。财经类专业术语如:financial statemen财 务报表),factoring辟理),auditing倬计),acceptance^兑), collection(托收)等。为了准确地翻译出专业术语,译员不仅要有翻译专 业术语的基本技巧,还要有必备的工具书和扎实的学科专业基础知 识。像上述“ acceptance ”和“ collection ”这两个词,在专业语境中如翻译成“接受”和“收集”,将是十分粗心和不负责任的。因此,在 翻译专业术语时,译员必须做到专业术语学科信息对等并使译文符合 行规。 3. 由her^ther^where+介词构成的词的使用 商务合同往往大量使用由her^ ther^ where+介词构成的英语。 为了使文体功能对等,译员必须尽量把这类法律文书文体译成汉语的 法律公文体。例如,“ hereafter ”译为“白此、今后”,“ hereby ”译为“特此、兹”,“ herein ”译为“此中,于此”,“ hereinafter ”译为 “在下文中”,“ hereof ”译为“在本文中、关于这点”,“ hereto ” 译为“在此、于此”,“ thereto ”译为“另外、随附” “ whereas ”译为“鉴于”, “ whereof ”译为“兹特”等等。 4. 缩略语的使用 在英文商务合同中,缩略词的出现频率相当高。这些缩略词通常 都是由几个单词的首字母构成,其意义单一固定,一般都用于国际贸 易场合。使用缩略词的优点在于,往往一个简单的缩略词就能对贸易

会计学专业外文翻译

本科毕业论文外文翻译 题目:民间融资存在的问题及其对策分析 原文题目:《正规与非正规金融:来自中国的证据》 作者:Meghana Ayyagari,Asli Demirguc-kunt,Vojislav Maksimovic 原文出处:世界银行发展研究组财政与私营部门政策研究工作文件,2008 正规与非正规金融:来自中国的证据 中国在财务结果与经济增长的反例中是被经常提及的,因为它的银行体系存在很大的弱点,但它却是发展最快的全球经济体之一。在中国,私营部门依据其筹资治理机制,促进公司的快速增长,以及促进中国的发展。本文以一个企业的融资模式和使用2400份的中国企业数据库资料,以及一个相对较小的公司在利用非正式资金来源的样本比例,得出其是更大依赖正式的银行融资。尽管中国的银行存在较大的弱点,但正规融资金融体系关系企业快速成长,而从其他渠道融资则不是。通过使用选择模型我们发现,没有证据证明这些成果的产生是因为选择的公司已进入正规金融体系。虽然公司公布银行贪污,但没有证据表明它严重影响了信贷分配或公司的业绩获得。 金融的发展与更快的增长已证明和改善资源配置有关。尽管研究的重点一直是正式的金融机构,但也认识到非正式金融系统的存在和其发挥的巨大作用,特别是在发展中国家。虽然占主导地位的观点是,非正规金融机构发挥辅助作用,提供低端市场的服务,通常无抵押,短期贷款只限于农村地区,农业承包合同,家庭,个人或小企业的贷款筹资。非正规金融机构依靠关系和声誉,可以有效地监督和执行还款。可是非正规金融系统不能取代正规金融,这是因为他们的监督和执行机制不能适应金融体系高端的规模需要。 最近,有研究强调非正式融资渠道发挥了关键的作用,甚至在发达市场。圭索,萨皮恩扎和津加莱斯(2004)表明,非正式资本影响整个意大利不同地区的金融发展水平。戈麦斯(2000)调查为什么一些股东在新股投资恶劣的环境下,仍保护投资者的权利,并得出结论,控股股东承诺不征用股本,是因为担心他们的声誉。Garmaise和莫斯科维茨(2003)显示,即使在美国,非正式金融在融资方面也发挥了重要的作用。举一个商业房地产作为例子,市场经纪人,他们主要是为客户提供服务,以获得资金,这和证券经纪和银行开发具有非正式

高中英语基础句子翻译100句

. 汉译英 1.好朋友就是能和你分享快乐和忧伤的人 . 2.这是他第一次用电子邮件与笔友交流 . 3. 网络使人们即使身处世界的不同角落也完全可能面对面地交流. 4.现在 , 每年有超过 100 万的旅客来广州观光旅游. 5. 世界淡水资源十分有限,因此我们必须充分利用. 6. 不管你相不相信 , 我们已经逐渐地可以用英语流利地表达自己了.

. 7.实际上学好英语有很多简单的方法 , 例如看英文电视或和外国朋友在线聊 天. 7. 即使这工作要花掉我六个星期的时间,我仍决心要完成这份工作. 8.全体同学都要准时参加明天举行的会议 . 9.花了一周时间才把衣物和药品送达灾区 . 10.请耐心点。火车十分钟后到 . 11.消防员没有多考虑个人的安危 , 像平常一样将困在大火中的人员援救出来 . 12. 一些人破门设法从失火的房子里逃了出来.

13. 上一次考试考砸了之后,那个男孩向父母许诺今后会努力学习. 14.约翰要给捡到他钱包的出租司机一百元作为酬劳 . 15. 除非我们净化我们的环境,否则人类可能将无法生存. 16.这是目前为止我所看过的最好的电影中的一部 . 17.我家门前的漂亮新车是我邻居的,不是我的 . 18.当午餐的铃声敲响的时候 , 学生们一个接一个走出教室 . 19.经理不在时 , 他负责这个商店 .

20.他最终向警察承认他也加入了犯罪活动 . 21. 他训练了很长的一段时间,所以获得比赛的胜利是他应得的. 22.这个母亲正看护着她熟睡的孩子 . 23.由于人类的过度猎捕,许多动物都已经灭绝了 . 24.开车的时候,你应该注意路标 . 25. 政府提出了一项新的政策,旨在保护城市里一些重要的历史遗迹. 26. 根据气象报告,今天将会是一个晴朗的日子.

商务合同翻译

?Tranlation of Business Contract 一、商务合同概述 ? A contract is an agreement, which legally binds the parties concerned. ?在由Steven H. Gifts编著的“Law Dictionary”中,contract被定义为“a promise, or a set of promises, for breach of which the law gives remedy, or the performance of the which the law in some way recognize as a duty.” ?合同是一种承诺,违反承诺可以得到法律救助,在某种意义上,法律将履行该承诺看作是一种补偿。综上可见,合同是平等主体之间设立的确定民事权利和义务的法律协议。 ?合同英语属于庄重文体(the frozen style),是各种英语文体中正式程度最高的一种。 总体来说,这种正式性体现在内容的专业性、语言的严谨性和结构的完整性等方面。 合同种类 ?正式合同Contract (P197) ?协议书Agreement ?确议书Confirmation ?备忘录Memorandum ?订单Order ?意向书Letter of intent 二、商务合同的构成部分 一.约首(the head) 1.合同名称Title 2. 前文(前言)Preamble 1) Date of signing 2) Signing parties 3) Each party’s authority 当事人的合法依据 4)Place of signing 5) Recitals or WHEREAS clause 定约缘由 二. 本文(Body) ①定义条款(Definition clause) ②基本条款(Basic conditions) ③一般条款(General terms and conditions) a.合同有效期限(Duration) b.终止(Termination) c.不可抗力(Force Majeure) d.合同的让与(Assignment) e.仲裁(Arbitration) f.适用法律(governing law) g.诉讼管辖(Jurisdiction) h.通知手续(Notice) i.合同的修改(Amendment) j.其他(Others) 三.约尾(the tail) ①结尾语包括合同的份数、使用的文字和效力等(Concluding sentence) ②签名(Signature)

相关文档
最新文档