从英语颜色词看中西文化差异

从英语颜色词看中西文化差异

作者:朱燕

来源:《科技创新导报》2011年第08期

摘要:英语中存在着大量的、丰富多彩的颜色词,这些颜色词不仅被人们运用于社会文化生活的各个方面,更是体现了中西文化差异。本文通过对英语颜色词的探讨,了解中西文化差异,从而对英语以及英语国家了解得更加透彻。

关键词:英语颜色词中西文化差异

中图分类号:H31 文献标识码:A 文章编号:1674-098X(2011)03(b)-0251-01

英语中存在着大量的颜色词,这些词反映了社会生活的方方面面,汉语中也存在着大量的颜色词,与我们的日常生活也息息相关、密不可分,通过对英语颜色词的探讨,可以看出中西方文化差异。

1 反映消极价值取向的英语颜色词

1.1 红色

英语中的red既有褒义也有贬义。在英语词中,red多为贬义。西方人眼中的“红色”,带有“危险”、“激进”、“流血”、“暴力”的价值取向,这大概与欧洲人的祖先是游牧部落有关,红色总是引起屠杀牲畜及生命的联想。red battle 指血战、激战,red hand 指沾满鲜血的手,red vengeance 意为血腥复仇,see the red light表示大难临头。

汉语对红色的审美与英语有着根本的差异。汉语中的红色只有褒义,象征革命、进步、喜庆等。在中国,红色是十分喜庆、吉祥的颜色。无论是国事还是家事,人们都喜欢使用红色。五星红旗,党旗都是鲜红色的,代表的炎黄子孙的一腔热血与热情。红色历来是我国传统的喜庆色彩。

1.2 蓝色

英语中的“蓝色”基本上是一种消极的价值取向,含有“忧郁、暗淡、沮丧”的消沉心情,与汉语中的蓝色有很大的差异。英语的许多含有 blue 的词语含有贬义,如 blue in the face 意为“动怒、变脸”,sing the blues意为“垂头丧气”,blue devils 是“忧愁”的意思,blue funk 则表示“难以控制的恐惧”,blue run具有“大失败”的含义, blue sky 表示“不保险的”的语义,blue?Monday指“倒霉的星期一”,to?be?in?the?blues指“情绪低落、忧郁”,?blue?law指“禁止星期日饮酒、娱乐的法规”。

汉语中的蓝色常会使人联想到蔚蓝的天空、湛蓝的大海,开阔无垠、美好宁静。在中国,蓝色与红、橙色相反,是典型的寒色,表示沉静、冷淡、理智、高深、透明等含义。浅蓝色系明朗

而富有青春朝气,为年轻人所钟爱。深蓝色系沉着、稳定,为中年人普遍喜爱的色彩。藏青则给人以大度、庄重印象。

1.3 黄色

英语中的“黄色”是一种令人生厌的颜色,含有叛徒、嫉妒、奸淫等含义。在《圣经》中出卖耶稣的叛徒犹大总是全身或半身着黄色、穿黄衣。在法国,叛徒的门上会被涂上黄色,有些国家的犹太人被迫穿黄衣服。在英语中,yellow 具有“生病、不健康”的含义,西方人把黄色人种视为给他们带来灾难的yellow peril(黄祸)。Yellow还可以表示“胆小、卑怯、卑鄙”的意思,例如:a yellow dog可鄙的人,卑鄙的人;a yellow livered胆小鬼。

而黄色自古就是中华民族的代表色。古代中国的黄色是帝王的专用色,指高贵。在古代,黄色象征神圣、皇权、尊贵、崇高、庄严、土地、国土等文化含义。汉语的黄颜色,细分种类很多。

1.4 黑色

英语中的黑色常含有或中性,偶有褒义。在美术作品中表示邪恶、谎言和谬误;在葬上表示悲哀、绝望和死亡。“Sb.know black from white”指某人“精明老练”或“老奸巨滑;call black whit / call white black(颠倒黑白);look black at sb.(对某人怒目而视);paint sb.black 指把某人描写成坏人;black sheep 是汉语中害群之马或败家子的对等词;black leg指工贼、骗子;a black-letter day(倒霉的一天);black list(黑名单/把……列入黑名单);black market(做黑市交易/在非法市场做买卖);black guard(流氓/恶棍)。black Friday直译为“黑色星期五”,西方人用black Friday来描述所谓“倒霉的凶日”,也就是unlucky day。

在中国,汉语中的“黑色”没有这一社会文化意义,而是被赋予了不同的内涵。如:在西汉,黑色的袍服是帝服和官员的朝服。在戏剧脸谱中,黑色脸谱象征人物的刚直,在正式的场合中,黑色的着装代表的是对他人的尊重等。

2 反映积极价值取向的英语颜色词

2.1 白色

White在西方人的眼中,含有“pure 、virtue”之意,是吉祥之色,与中国人的价值取向有着天壤之别。英语中白色常常表达善良、好意、纯洁之意。如,white day,并非指白天,而是“吉日”(lucky day)。white lie是“善意的谎话”。witch 是西方传说中的身穿黑衣、头戴尖帽、骑着扫帚把的女巫,而white witch则表示“做善事的女巫”。同样,a white Christmas 当然是人们向往的美好的圣诞节。white light 不是“白光”,而是指正义公正的判决。西方人认为白色高雅纯洁,是上帝?天使?幸福?欢乐和美德的象征?

相关文档
最新文档