述评Gile的IDRC模式

龙源期刊网 https://www.360docs.net/doc/4e14637878.html,

述评Gile的IDRC模式

作者:于德伟赵成发

来源:《青年文学家》2013年第10期

摘要:Gile提出的IDRC模式主要由四部分组成:解读、决策、资源、制约。根据该模式,从译者的角度而言,翻译是作用于原语语篇的一种行为,该行为通过译者的翻译决策,产生译语语篇。同时,翻译又是在一定的制约之下借助特定的资源而实现的。IDRC模式为介绍口笔译相关内容,尤其是翻译理论提供了一个重要的平台。本文主要完成两个任务,一、对IDRC模式进行概述;二、简评IDRC模式的特色之处和不足。

关键词:IDRC模式;解读;决策;资源;制约

作者简介:

于德伟(1975-),男,吉林农安人。助教,硕士,研究方向:口译研究;英汉对比研究。

赵成发(1964-),男,辽宁抚顺人。教授,在读博士,研究方向:应用语言学;英美文学。

[中图分类号]:H059 [文献标识码]:A

[文章编号]:1002-213(2013)-10--02

1. 引言

IDRC模式是国际口笔译界公认的专家Daniel Gile提出的口笔译训练的诸多基本概念与模型中的突出亮点,旨在为翻译专业(此处包括口译和笔译)的师生讲授或学习翻译理论提供一个重要的理论指导框架(Gile 2009:229),也为介绍口译和笔译的其他相关内容搭建了一个很有用的平台(柴明熲2011)。目前,无论是翻译专业的学位课程还是短期翻译培训项目,

或多或少都会涉及到一些翻译理论。对于短期翻译培训课程而言,培训方法本身的理论基础似乎就是一个最基本的翻译理论问题。鉴于此,如何在翻译课堂中有效地讲授或是学习翻译理论知识,在实际翻译过程中做出正确的抉择,就成为亟待解决的问题。Gile提出的IDRC模式的主要目的就是为解决上述问题提供一个基本的框架模式,以期最终提供翻译教学或培训的效果。

2. 概述

2.1 IDRC模式的内容概要

相关文档
最新文档