21世纪工程硕士研究生英语-综合教程(下册)Unit5课文翻译

21世纪工程硕士研究生英语-综合教程(下册)Unit5课文翻译
21世纪工程硕士研究生英语-综合教程(下册)Unit5课文翻译

UNIT 5

2. Workers of the world, get out your crystal balls. Just as the last decades have brought immense changes to the workplace—the influx of women, the advent of computers, the decline of organized labor, the rise of the service sector—the decades ahead will bring changes just as dramatic. Trying to make refined predictions of what work will look like decades from now is an exercise in folly, economists say, since the biggest changes will probably come from technological innovations we can only dream about. “To try to predict technology, you really go out on a limb,” says David Bills, author of The New Modern Times, a book on the past and future of work. But what lies ahead is not completely unpredictable. Demographers can tell us much about what the work force will look like 10 or 15 years out. Charting other changes is a matter of extrapolating from existing trends while hoping not to be embarrassed.

全世界的劳动者们,拿出你们占卜用的水晶球来预测下未来。正如过去几十年来在工作场所发生的诸如女性工作者的涌入,计算器的出现,公会的衰落,服务业的兴起等巨大的变化一样,未来几十年也会发生引人注目的变化。经济学家们说,试图对几十年后的工作做精确的预测是愚蠢的行为,因为最大的变化可能源于我们只有在梦中才能想象到的技术革新。“想预测技术,你真是太冒险了,”《The New Modern Times》的作者David Bills说,这本书是写过去和未来工作的。但是未来并不是完全不可预测的。人口学家可以告诉我们很多关于10或15年后的劳动力构成状况。描绘其他变化需要从目前的趋势做推测,同时希望不要让我们身处困境。

3. On the second floor of a Washington, D.C., office building, a group of 45 economists is hard at work on the government’s sketch of tomorrow’s workplace. Every other December, the Bureau of Labor Statistics publishes its employment projections. The paperback guide, a standard accessory in high-school guidance offices, predicts which occupations will grow and shrink over the next decade. The hot growth areas: health care and computer-related work. Things look less rosy for bookkeepers, typists, copy-machine operators—and anyone whose job can be vaporized by automation. Other changes are obvious. With longer life spans and the cash-strapped Social Security fund, working into old age will become more common. The workplace, like the country, will be home to many more immigrants. And if you work in a factory today, you—or your children—are more likely to work in an office tomorrow.

在华盛顿政府办公大楼二层,有一个由45名经济学家组成的小组,他们在为政府对未来的工作场所的蓝图而努力工作。每隔一年的十二月份,美国劳工局都会发布就业预测分析。这本平装的指南是高中就业指导办公室中基本的派发品,它预测下一个几十年中哪些职业会增长哪些会萎缩。热门增长的区域有:健康保健以及和计算机相关的工作。不乐观的职业是簿记员、打字员、复印机操作员,以及其他会被自动化替代的职业。其他的变化也是很明显的。随着人寿命的增长和社会保障资金的现金短缺,退休后仍然继续工作将变得更为普遍。将有更多的外国移民定居我们国家,和我们一起工作。而且如果你现在是在工厂上班,未来你或你的孩子更有可能会在办公室里工作。

4. That last change may be the most profound. In the future, says Robert Reich, the former Labor secretary who’s arguably the nation’s foremost contemplator of the future of work, we won’t be able to classify workers under the blue-collar/white-collar division of yore. We also won’t see so many Americans with only a high-school

education earning comfortable middle-class wages. In Reich’s view, the upper crust of today’s white-collar workers will be classified as something that he calls “symbolic analysts.” That rubric will include jobs—like lawyers, doctors, investment bankers and some teachers—that usually require graduate degrees. These will be well-paid positions involving “some of the most intensive knowledge work in the New Economy,” he says. At the bottom of the ladder will be the so-called personal-service workers, the remaining low-pay jobs that haven’t moved overseas or been replaced by a computer. Think of the fast-food worker as the epitome of this job segment.

.最后的变化可能是最深刻的。Robert Reich,前劳工部秘书长,是对国内未来职业思考最为深刻的沉思者,他认为,未来我们不能再像以往一样将工作者分为白领或蓝领,也看不到这么多只有高中学历的美国人轻松地挣着中产阶级的收入的现象。以Reich的观点,今天白领工作者的顶层会被归类成如他所称的“象征性的分析师”。那类包括的工作有律师、医生、投资银行家和一些教师――这些职位通常需要研究生学位。他说这些高收入的职位包括“一些在新经济中知识密集型最高的工作”。在这个阶梯的底端是那些所谓的人员服务工作者,残存的还没有被移到海外或被计算机所替代的低技能低收入工作。想象一下,快餐店的服务生就是这类工作的缩影。

5. If the lives of the folks at the top and bottom of the ladder don’t sound much different from what they lead today, that’s because the greatest changes face workers in the middle, whom Reich calls, mercifully, “the new middle class.” The rise of a middle class in America was largely a blue-collar phenomenon, and despite overseas competition, there are still millions of workers earning more than $35,000 a year on an assembly line. Those jobs will dwindle on years to come. “Jobs bending metal or doing the machining in a factory will become fewer and fewer,” Reich says. Tomorrow’s middle class will be made up largely of “technicians,” he says, whose jobs will usually require training on top of a high-school diploma. They will be the plumbers of the computer age. The technician class will include everyone from inventory managers to paralegals to high-tech auto mechanics like Andy Yano. “Almost all ‘technician’ jobs involve computers,” Reich says. “You’ll have to have more education than the old middle class.”

如果生活在工作阶梯最顶层和最底层的工作者没有感觉到不同于他们现在所过的生活,那是因为中间阶层的工人面领着巨大的变化。R称这些人为,仁慈的,新中产阶级。在美国新增的中产阶级是大量的蓝领工人,尽管有来自海外移民的竞争,在装配线上数以百万计的工人可以挣到一年超过3.5万美元的收入。这些工作将减少。在工厂钣金或操作设备的工作将越来越少。R说。未来的中产阶级将有大量的技术工人构成。这些工作将通常在高中毕业后需要继续培训。他们将是电脑时代的水暖工。技术工人将包含从仓库管理到律师助理到像AY这样高级汽车修理人员的每个人。几乎所有的技术工作都需要电脑。R说,与过去的中产阶级比较,你将需要更多的教育。

6. Ed Lotterman, a regional economist at the Federal Reserve Bank in Minneapolis, already sees the changes. At local foundries, print shops and cabinetmaking plants, he sees many jobs that require more than the on-the –job training that sufficed in years past, but less than a college degree. Community colleges will train many of these workers, some of whom may receive proposed federal grants for two years of higher education. And there may be a boom in privately run training schools.

Ed Lotterman是Minneapolis Federal Reserve银行的地区经济师,他已经看到了这

样的变化。在当地的铸造厂、印刷厂和橱柜生产厂,他注意到在过去几年许多只要通过在职培训就能胜任的职位,现在需要进行一些大学课程的培训才能满足工作需要。社区大学对这类工人中的许多进行培训,部分工人将得到联邦教育拨款以资助他们两年的大学教育。私立培训学校将得到蓬勃发展。

7.Even the knowledge workers—those highly educated, high-earning professionals who should thrive in the new economy—face some big changes. In the wake of the early-1990s downsizing, it seemed as though nearly every laid-off executive had to call himself a consultant lest he admit to being permanently unemployed. But freelance talent-for-hire will become more the norm than the exception, experts say. A research project by the Human Resource Institute found that just 61 percent of the large companies it surveyed expected more than three quarters of its work force to consist of full-time, regular employees a decade from now, down from 84 percent today. While that may sound scary, Wharton professor Mike Useem says the midcareer executives he works with are already becoming comfortable with the notion of bouncing between employers and assignments rather than climbing the ladder at a single employer. Of course, they have no choice.

即使是知识工作者—那些将在新经济中健壮成长的高学历、高收入的专业人士,也面临着巨大的变革。在经历过1990年初那场大裁员之后,似乎每个下岗的主管都自

称是顾问,以免承认自己永久失业。专家们坦言,待岗的自由职业人才将成为更正常现象,而非例外。人力资源研究院的一个研究项目显示在被调查的大型企业中只有61%预计10年之后它们3/4的员工将由全职、常规人员组成,而现在这些人员的

比例为84%。尽管这听上去令人惊慌,沃顿商学院的Mike Useem教授说,他所共事的那些正处于职业生涯中期的管理人员已经心平气地接受频繁更换雇主和工作,而不是那种在一个老板下从一而终的观念了。当然,他们也别无选择。

8. According to Watts Wacker, a futurist with SRI International, the talent-for-hire trend of the next century is a return to the guild system of the Middle Agese, in which tradesmen traveled from town to town practicing their craft for a variety of clients. Many knowledge workers will telecommute to their various offices.

斯坦福研究所的未来学家Watts Wacker认为,下个世纪人才待岗趋势是向中世纪

的行业公会制度的回归。那时候,手艺人走乡串镇用自己的手艺为各种各样的客户服务。未来,许多知识工作者将通过与他们多个办公室相联的计算机终端远程办公

9. Even without telecommuting, if you believe one school of thought, we won’t be seeing our colleagues much in tomorrow’s workplace. So say folks like Jeremy Rifkin, author of the best-seller The End of Work, a discussion of how technology will take the place of many mass laborers. While it sounds like a chilling scenario with lots of painful unemployment, Rifkin argues it will free us up for more cultural activities and nonprofit work. “There’s no reason we shouldn’t move to a 30-hour workweek now and a 25-hour workweek 10 years from now, with higher pay and benefits,” Rifkin says. Economists scoff at the notion—if anything, they say, today’s unemployment rate and wage pressure show that we face a shortage not a surplus, of skilled labor. But Rifkin has sold more than 100,000 books and keeps a full speaking schedule, suggesting that there will always be ample work for futurologists.

即便没有远程办公,将来我们也不会象现在一样花如此多的时间和同事在一起上班,如果你相信某一学派的观点的话。某些象Jeremy Rifkin的人也是这么认为的。Jeremy Rifkin是《The End of Work》一书的作者,在这本书中他探讨了将来技术是怎样取代大量的劳动力的问题。尽管它听起来是个有许多痛苦失业者的让人心寒的故事,Rifkin辩论说,这可以解放我们去参与更多的文化活动和公益事业。“我们现在每周工作30个小时,十年后缩短为每周20个小时,并且挣得更多,福利更好,这是毫无疑问的。” Rifkin说。经济学家们嘲笑这个观点――他们认为,恰恰相反,我们现在所面临的失业率和工资压力并不是由于有技能的劳动力过剩引起的,而是这类劳动力的短缺。可Rifkin的书已经卖出了超过10万册,他的讲演时间表也是排得满满的。这说明未来学家还总是有充足的工作去做的。

10 Not everything will change. Michael Tavoletti has learned that lesson well. It’s no secret that farming has been a dying occupation for a century, but Tavoletti won’t give up his 500 acres in central Ohio without a fight. Many of the rhythms of his job haven’t changed in years: he still feeds his 100-plus head of cattle each morning and tends to fields of corn, hay and wheat each afternoon. But when it comes time to breed his cattle, Tavoletti now uses a computer to analyze what the potential of the offspring might be if he breeds, say, cow 17 with Bull 8. someday, he expects, the computers will help him optimize his planting, fertilizing and harvesting. “[I’m just]a guy who knows that technology is the key to keeping the farm in the family,” he says. He’s also a walking reminder that no matter what forecasters say, someone has to milk the cows.

并不是一切都会改变。MT对此深有体会。众所周知,一个世纪以来,耕作在逐渐衰落,但是T没有不战而败放弃在O中心的500英亩土地。多年来,他的许多生活方式都没有改变。他每天早上仍喂养他的100头牛,每天下午去照料玉米地,甘草地,麦地。但是当给他的牛配种时,T使用计算机去分析,比如说17号母牛和8号公牛进行配种产下的小牛的潜力怎么样?他期望电脑将帮助他优化种植,施肥及收割。我个人认为是技术是保住我家庭农场的关键。他说:我是个活生生的例子告诉我们不论预言家说什么,总要有人去挤牛奶。

Unit 6 Saving Nature,But Only for Man

仅为人类拯救自然

Charles Krauthammer

1. Environmental sensitivity is now as required an attitude in polite society as is,

say, belief in democracy. But now that everyone from Ted Turner to George Bush, Dow to Exxon has professed love for Mother Earth, how are we to

choose among the dozens of conflicting proposals, restrictions, projects,

regulations and laws advanced in the name of the environment? Clearly not

everything with an environmental claim is worth doing. How to choose?

在当今文明社会中,对环境的敏感性就像对民主的信仰一样是一种不可或缺的态度。但是现在从TT到BU,从D到EXXON的每个人都表达了对地球的热爱。我们如何在以环境之名提出的许多相互矛盾的建议,约束,提案,中进行选择?显而易见,并不是每件冠以环境之名的提议都值得去尝试,我们该如何选择呢?

2. There is a simple way. First, distinguish between environmental luxuries and

environmental necessities. Luxuries are those things it would be nice to

have if costless. Necessities are those things we must have regardless.

Then apply a rule. Call it the fundamental axiom of sane environmentalism:

Combatting ecological change that directly threatens the health and safety

of people is an environmental necessity. All else is luxury.

这里有一种简便的方法,首先,要区分什么是保护环境的奢侈品,什么是保护环境的必需品。奢侈的东西是那些不需要付出什么代价而能够拥有就好的东西。必需品是我们无论如何都必须要拥有的东西。其次,应用一条规则,我们可以称它为一个理智的环保主义的的基本公理:与直接威胁人类身体健康和安全的生态变化的斗争是环保的必需品。而其他的都是奢侈的行为。

3. For example: preserving the atmosphere --- stopping ozone depletion and

the greenhouse effect --- is an environmental necessity. In April scientists

reported that ozone damage is far worse than previously thought. Ozone

depletion not only causes skin cancer, it also destroys plankton, the

beginning of the food chain atop which we humans sit.

例如:保护大气层-阻止臭氧破坏及温室效应-就是必须性环保。5月份科学家报告称臭氧的破坏比我们原先现象的要严重的多。臭氧破坏不仅导致皮肤癌,而且也对处在食物链底层的浮游生物造成破坏。

例如:保护大气层-阻止臭氧层破坏和温室效应-是必须性环保。据四月份科学家报告,臭氧层的破坏远比我们原先认识的要严重的多。臭氧层的破坏不仅会造成皮肤癌,也会破坏处于人类食物链底层的浮游生物。

例如:保护大气层――阻止臭氧层的破幻和温室效应――就是必须环保。据科学家们四月份的报告,臭氧层破坏程度比我们先前认识的要严重得多。臭氧层的破坏不仅仅会引发皮肤癌,而且会摧毁4人类需要的食物链的底层的浮游生物。

4. The reality of the greenhouse effect is more speculative, though its possible

consequences are far deadlier: melting ice caps, flooded coastlines,

disrupted climate, parched plains and, ultimately, empty breadbaskets. The

American Midwest feeds the world. Are we prepared to see Iowa acquire

New Mexico’s desert climate? And Siberia acquire Iowa’s?

温室效应的真实影响都是建立在推测的基础上的,尽管它的结果可能更致命。冰川融化,海岸线被淹没,气候反常,平原干涸,最终导致大饥荒。美国中西部是世界的大粮仓。我们是否愿意看到

温室效应的现实影响更多的是建立在推测的基础上,但其可能的结果确实是致命的:正在融化冰盖,已经被淹没的海岸线,气候失常,平原干涸,最后,导致饥荒。美国的中西部是世界的大粮仓。难道我们愿意看到依阿华州变成新墨西哥州那样的沙漠气候?还是西伯利亚的气候变的象依阿华州?

5. Ozone depletion and the greenhouse effect are human disasters. They

happen to occur in the environment. But they are urgent because they

directly threaten man. A sane environmentalism, the only kind of

environmentalism that will win universal public support, begins by declaring

that nature is here to serve man. A sane environmentalism is entirely

anthropocentric: it enjoins man to preserve nature, but on the grounds of

self-preservation.

臭氧层的破坏和温室效应是人类的灾难。它们恰巧发生在环境中。但是它们是紧急的,因为它们威胁到人类。理智的环保主义,是唯一能够获得大众广泛支持的环保主张,首

先要强调自然是服务于人类的,理智的环保主义是完全的以人类为中心的,它要求人类去保护环境,但是仅仅是为了保护人类自己。

臭氧的耗尽和温室效应是人类的灾难。这些碰巧在自然界里发生。但是他们非常紧急,因为他们直接威胁到人类。明智的环保主义---唯一能赢取广泛的公众支持的环保主张--首先要强调自然是服务于人类的。明智的环保主张是完全以人类为中心的。它敦促人类保护环境。但是应以人类的自我保护为基础。

臭氧层耗尽和温室效应是人类的灾难。它们碰巧出现在环境中。非常紧急是因为其直接威胁到人类的生存。理智环保主义,这种唯一会赢得全体公众支持的的环境保护主义,出发点就是自然服务于人类。理智环保主义是完全以人类为中心的:它要求人类去保护自然,但仅仅是为了保护人类自身。

6. A sane environmentalism does not sentimentalize the earth. It does not ask

people to sacrifice in the name of other creatures. After all, it is hard enough

to ask people to sacrifice in the name of other humans. ( Think of the

chronic public resistance to foreign aid and welfare. )

明智的环境保护主义并不会以地球感情用事。它不要求人们为了自然界的其他物种而做出牺牲。毕竟,很难要求人们为了他人而做出牺牲。

明智的环保主义并不对地球感情用事。它不要求人类为了其他生物而做出牺牲,毕竟,很难要求人们为了他人而做出牺牲(想想公众对外援和福利的强烈抵触)

明智的环保主张并不是对地球的感情用事。它并不要求人类为了其他生物而做

出牺牲。毕竟,要求人们为了其他人做出牺牲也很难。(想想公众对外援和福利

的强烈抵触吧)

理智环保主义可不为了地球感情用事。它不要求人们为其他生物去做牺牲。毕竟,

要人们为其他人牺牲自我都是很难的。(想想公众因反对对外国进行援助和提供福利,而进行的长期抵制吧。)

7. Of course, this anthropocentrism runs against the grain of a contemporary

environmentalism that indulges in earth worship to the point of idolatry. One

scientific theory --- Gaia theory --- actually claims that Earth is a living

organism. This kind of environmentalism likes to consider itself spiritual. It is

nothing more than sentimental. It takes, for example, a highly selective view

of the benignity of nature. My nature worship stops with the April twister that

came through Kansas or the May cyclone that killed more than 125,000

Bengalis and left 10 million homeless.

当然,这种人类中心说与当今把地球上升到偶像崇拜的环境保护主义是格格不入的。有一个科学理论-G理论-声称地球是活着的有机体。这种环境保护主义更侧重于精神方面。这不过是感情用事罢了。例如:它对地球是否仁慈的片面看法。

当然,这种人类中心说和现如今那类将地球上升到偶像来崇拜的环保主义是格格不入的。有一种科学理论――盖娅理论――事实上主张地球是一个活着的有机体。这类环境保护主义侧重于考虑精神层面的东西。这只不过是感情用事。比方说,这类环境保护主义对大自然是否友善的看法是非常具有片面性的。当四月份的飓风横穿堪萨斯州, 五月份的风暴使12.5万孟加拉国人丧生并导致1000万人(!)无家可归, 终止了我对自然的崇拜。

8. A nonsentimental environmentalism is one founded on Protagoras’ maxim

that “ Man is the measure of all things.” Such a principle helps us through

the thicket of environmental argument. Take the current debate raging over

oil drilling in a corner of the Alaska National Wildlife Refuge.

Environmentalists, mobilizing against a bill working its way through the U.S.

Congress to permit such exploration, argue that Americans should be

conserving energy instead of drilling for it. This is a false either/or

proposition. The U.S. does need a sizable energy tax to reduce

consumption. But it needs more production too. Government estimates

indicate a nearly fifty-fifty chance that under the ANWR lies one of the five

largest oil fields ever discovered in America.

明智的环保主义者是建立在PRO的格言“认识衡量万物的标注”的基础上的。这样的原则帮助我们梳理错综复杂的关于环境的争论。以在ANWR一角开采石油的争论为例。环境保护主义者发动大众去反对美国国会在商议通过的石油开采法案,他们认为美国应该储存能源而不是开采能源。这是个错误的非此即彼的命题。美国需要增收能源税来减少能源的消耗。但是美国也需要产出更多的能源。政府估计在ANWR地下储存有美国已探明五大油田之一的油量,可能性达55%.

非感情用事的环保主义是建立在Protagoras的格言“人是衡量万物的标准”基础之上。这个理论可以帮助我们理清那些错综复杂的关于环境保护的争论。以当前对于在阿拉斯加州国家野生动物保护区一角钻探石油持续的争论来说,环保主义者动员民众反对国会通过目前正在审议的批准此类石油勘探的议案。他们认为美国人应该保存能源,而不是开采能源。这是个错误的非此即彼的命题。美国是需要一个高额的能源税来减少能源消费。但美国也需要更多的能源产出。政府估计在ANWR下蕴含着美国已经探明的五个最大油田之一的石油量,其可能性高达50%。

9. The U.S. has just come through a war fought in part over oil. Energy

dependence costs Americans not just dollars but lives. It is a bizarre

sentimentalism that would deny oil that is peacefully attainable because it

risks disrupting the calving grounds of Arctic caribou.

美国刚刚经历一场战争,部分原因是为了石油。能源依赖不仅要美国付出了金钱代价同时也付出了生命代价。这是种离奇的感情用事,仅仅因为会有破坏美国驯鹿的繁殖地的风险而放弃可以和平获得石油。

美国刚刚经历一场战争,部分原因是为了石油。对能源的依赖让美国不仅付出了金钱而且也付出了生命的代价。仅仅因为可能有破坏北美驯鹿繁衍生息的地,就放弃了和平获取石油,这是多么荒唐的感情用事!

美国刚刚经历一场战争,部分原因就是因为石油。对能源的依赖不但使美国付

出了金钱也付出了生命的代价,就因为可能破坏北美驯鹿的繁衍地而放弃能够

以和平手段获得的石油,这是一种十分荒唐的感情用事。

美国刚刚经历了一场战争,这场战争部分起因就是为石油而战。能源依赖让美国人民不仅仅付出了金钱还有生命。明明能够以和平的方式获得石油,却因有破坏北美驯鹿繁衍地的风险而放弃,这真是怪诞的感情主义。

10. I like the caribou as much as the next man. And I would be rather sorry if their

mating patterns are disturbed. But you can’t have everything. And if the

choice is between the welfare of caribou and reducing an oil dependency

that gets people killed in wars, I choose man over caribou every time.

我像其他人一样热爱驯鹿。如果它们的繁衍模式受到打搅,我感到很抱歉。但是不能事事如意。如果在美国驯鹿和减少石油依赖,这种依赖会使人在战中丧生之间选择。物品选择人而不是驯鹿。

我像其他人一样喜欢驯鹿。如果驯鹿的繁衍方式被我打乱,我感到非常的抱

歉。但是不可能事事如意!如果在美国驯鹿和减少对石油依赖之间选择,而

这种依赖会使人在战中丧生,我会选择人类而不是驯鹿。

我象他人一样喜欢驯鹿,如果他们的繁衍模式受到干扰的话,我会感到非常的遗憾。但不可能事事如意。如果在北美训鹿和减少对石油的依赖之间作出选择,而这种依赖会使人丧生的话,我总会选择人类而不是训鹿。

11. Similarly the spotted owl in Oregon. I am no enemy of the owl. If it could be

preserved at no or little cost, I would agree: the variety of nature is a good, a

high aesthetic good. But it is no more than that. And sometimes aesthetic

goods have to be sacrificed to the more fundamental ones. If the cost of

preserving the spotted owl is the loss of livelihood for 30,000 logging

families, I choose family over owl.

同样的情况还有O的斑点猫头鹰。我并不是猫头鹰的敌人。如果不用花任何代价或

者不花代价,我同意:自然界的多样性是好的事情,具有高度的美学感,但是不过如此而已。有些时候具有美感的东西必须为最更本的东西做出牺牲。如果保护斑点猫头鹰的代价是让3万名伐木工人家庭失去生机。我选择家庭而不是猫头鹰。

在—斑点猫头鹰情况类似,我不是猫头鹰的敌人。如果能够不花代价或者是花很少代价可以保护它,我同意:自然界的多样性是件好事,具有高度美学感的好事。但是不过如此罢了。有的时候美学的东西要为最基本性的东西做出牺牲。如果保护斑点猫头鹰的代价是让3万伐木工家庭失去生计,我选择家庭而不是猫头鹰。

在俄勒冈州的斑点猫头鹰也一样。我决不是猫头鹰的敌人。如果花很少代价或不

需要代价可以保护它,我同意,自然的多样性是非常好的。是具有高度美感的好

事,但就仅此而矣。有时美的东西必须为更基础的东西做牺牲。如果为了保护

斑点猫头鹰而让3万伐木工家庭失去生计,我宁愿选择家庭而不是猫头鹰。

12. The important distinction is between those environmental goods that are

fundamental and those that are merely aesthetic. Nature is our ward. It is

not our master. It is to be respected and even cultivated. But it is man’s

world. And when man has to choose between his well-being and that of

nature, nature will have to accommodate.

在环境中的东西中,最大的区别是,那些是最基本的东西,那些仅仅是为美学存在的东西。我们保护自然,自然并不是我们的主人。我们要尊重自然善待自然,但是这是人的世界。当人类在自身的幸福和自然之间选择时,自然必须做出让步。

那些环境中好的东西,最大的区别是那些是最基本的东西,那些是仅仅为美感而存在的东西。我们保护自然,自然不是我们的主任。我们尊重自然,善待自然。但是这是人类的世界。当人类在自身的幸福和自然之间进行选择时,自然必须让步。

那些环境中的好东西,其重要区别在于哪些是基本性的东西,哪些是仅为美感而存

在的东西。自然受到我们的保护,不是我们的主人。我们应该尊重自然,善待自然。但这是人类的世界。当人类要在自身的幸福和自然之间作出选择时,自然就应该做出让步。

13. Man should accommodate only when his fate and that of nature are

inextricably bound up. The most urgent accommodation must be made

when the very integrity of man’s habitat --- e.g., atmospheric ozone --- is

threatened. When the threat to man is of a lesser order (say, the pollutants

from coal-and-oil-fired generators that cause death from disease but not

fatal damage to the ecosystem), a more modulated accommodation that

balances economic against health concerns is in order. But in either case

the principle is the same: protect the environment --- because it is man’s

environment.

只有当人类的命运和自然的命运紧密的联系在一起时,人类才需要改变。当人类栖息地的完整性--例如大气臭氧层--受到威胁,人类必须立即改变自身的行为方式。当人类受到的威胁不是那么大(如:燃煤和燃油发电机排出的废气导致患病死亡,但对生态系统并没有致命损害),恰当的做法是通过权衡考虑经济和健康因素进行适度的调节。但适应于这两种情况的原则是一样的:保护环境--因为它是人类的环境。

只有当人类的命运和自然紧密联系在一起时,人类才需要改变。当人类完整的栖息

地-如大气层中的臭氧-受到威胁时,人类才需要立即需要改变。当人类受到的威胁不是太大时,恰当的做法是权衡经济和健康因素进行适量调整,但是这两种情况都有一个共同的原则:保护环境-因为这是人类的环境。

只有当人类的命运与自然的命运紧密联系时人类才需要改变自己。当人类的栖息地的完整性--如大气中的臭氧---受到威胁时,人类必须立即改变自身的行为方式。而当人类受到威胁较小时(比如燃煤和燃油发电机释放的污染物导致患病死亡,但对生态系统无致命损害),恰当的做法应该是通过权衡考量经济和健康因素进行适度调整。但是适用于这两种情况的原则是一致的:保护环境,因为这是我们人类的环境。

14. The sentimental environmentalists will call this saving nature with a totally

wrong frame of mind. Exactly. A sane --- a humanistic --- environmentalism

does it not for nature’s sake but for our own.

感情用事的环保主义者会说这种拯救自然的思路是不正确的。的确,理智的---人

本主义的环保主义者保护环境从保护我们自身的角度出发,而不是为了大自然而

保护环境。

综合英语(一)课文及翻译

Lesson One: The Time Message Elwood N, Chapman 新的学习任务开始之际,千头万绪,最重要的是安排好时间,做时间的主人。本文作者提出了7点具体建议,或许对你有所启迪。 1 Time is tricky. It is difficult to control and easy to waste. When you look a head, you think you have more time than you need. For Example,at the beginning of a semester, you may feel that you have plenty of time on your hands, but toward the end of the term you may suddenly find that time is running out. You don't have enough time to cover all your duties (duty), so you get worried. What is the answer? Control! 译:时间真是不好对付,既难以控制好,又很容易浪费掉,当你向前看时,你觉得你的时间用不完。例如,在一个学期的开始,你或许觉得你有许多时间,但到学期快要结束时,你会突然发现时间快用光了,你甚至找不出时间把所有你必须干的事情干完,这样你就紧张了。答案是什么呢?控制。 2 Time is dangerous. If you don't control it, it will control you. I f you don't make it work fo r you, it will work against you. So you must become the master of time, not its servant. As a first-year college student, time management will be your number one Problem. 译:时间是危险的,如果你控制不了时间,时间就会控制你,如果你不能让时间为你服务,它就会起反作用。所以,你必须成为时间的主人,而不是它的奴仆,作为刚入学的大学生,妥善安排时间是你的头等大事。 3 Time is valuable. Wasting time is a bad habit. It is like a drug. The more time you waste,the easier it is to go on wasting time. If seriously wish to get the most out of college, you must put the time message into practice. 译:时间是珍贵的,浪费时间是个坏习惯,这就像毒品一样,你越浪费时间,就越容易继续浪费下去,如果你真的想充分利用上大学的机会,你就应该把利用时间的要旨付诸实践。 Message1. Control time from the beginning. 4 Time is today, not tomorrow or next week. Start your plan at the Beginning of the term. 译:抓紧时间就是抓紧当前的时间,不要把事情推到明天或是下周,在学期开始就开始计划。 Message2. Get the notebook habit. 5 Go and buy a notebook today, Use it to plan your study time each day. Once a weekly study plan is prepared, follow the same pattern every week with small changes. Sunday is a good day to make the Plan for the following week.

高级英语下lesson13课文翻译

Lesson Thirteen Work 工作 究竟工作是幸福还是痛苦的源泉,这可能是一个难以回答的问题。 Whether work should be placed among the causes of happiness or among the causes of unhappiness may perhaps be regarded as a doubtful question. 毫无疑问有许多工作是非常令人厌烦的,而且过多的工作总是十分痛苦的事。 There is certainly much work which is exceedingly irksome, and an excess of work is always very painful. 然而我认为,只要不过量,对多数人来说即使是最枯燥的工作也比终日无所事事要好些。 I think, however, that, provided work is not excessive in amount, even the dullest work is to most people less painful than idleness. 工作给人的愉快的程度多种多样,从仅仅是消烦解闷到产生巨大的快乐,这会随工作的性质和工 作者的能力而异。 There are in work all grades, from mere relief of tedium up to the profoundest delights, according to the nature of the work and the abilities of the worker. 大多数人不得不从事的工作本身大都无乐趣可言,但即使是这样的工作也有一些很大的好处。Most of the work that most people have to do is not in itself interesting, but even such work has certain great advantages. 首先,工作可将一天的许多时间占满,人们不必再费神来决定应干些什么,大多数人在可以自由地按自己的愿望打发时间时,常常会不知所措,想不起有什么令人愉快的事值得去做。 To begin with, it fills a good many hours of the day without the need of deciding what one shall do. Most people, when they are left free to fill their own time according to their own choice, are at a loss to think of anything sufficiently pleasant to be worth doing. 而他们的决定又总是受到干扰,觉得干别的什么事也许会更令人愉快。 And whatever they decide on, they are troubled by the feeling that something else would have been pleasanter. 能够有意义地利用闲暇时间是文明发展到最高阶段的结果,而目前很少有人能达到这一层次。To be able to fill leisure intelligently is the last product of civilization, and at present very few people have reached this level. 何况作出选择本身就是件令人厌烦的事。 Moreover the exercise of choice is in itself tiresome. 除了那些具有非凡主动性的人,其他的人肯定有人乐于被告诉一天中的每时每刻该做什么, 当然命令他们做的事不能太令人厌烦。 Except to people with unusual initiative it is positively agreeable to be told what to do at each hour of the day, provided the orders are not too unpleasant. 多数无所事事的阔佬免遭从事单调乏味工作之苦,但代价是莫名其妙的无聊。 Most of the idle rich suffer unspeakable boredom as the price of their freedom from drudgery. 有时他们去非洲猎取巨兽或环绕世界飞行来解闷,但这类刺激的数量有限,尤其到了中年以后更 是如此。 At times they may find relief by hunting big game in Africa, or by flying round the world, but the number of such sensations is limited, especially after youth is past. 因此较为明智的阔佬们工作起来几乎像穷人一样卖力,而有钱的女人则大多忙于她们自以为

(完整版)高级英语第二册课文翻译

高级英语第二册课文翻译 Unit1 Pub Talk and the King's English 酒吧闲聊与标准英语 亨利?费尔利 人类的一切活动中,只有闲谈最宜于增进友谊,而且是人类特有的一种活动。动物之间的信息交流,不论其方式何等复杂,也是称不上交谈的。 闲谈的引人人胜之处就在于它没有一个事先定好的话题。它时而迂回流淌,时而奔腾起伏,时而火花四射,时而热情洋溢,话题最终会扯到什么地方去谁也拿不准。要是有人觉得“有些话要说”,那定会大煞风景,使闲聊无趣。闲聊不是为了进行争论。闲聊中常常会有争论,不过其目的并不是为了说服对方。闲聊之中是不存在什么输赢胜负的。事实上,真正善于闲聊的人往往是随时准备让步的。也许他们偶然间会觉得该把自己最得意的奇闻轶事选出一件插进来讲一讲,但一转眼大家已谈到别处去了,插话的机会随之而失,他们也就听之任之。 或许是由于我从小混迹于英国小酒馆的缘故吧,我觉得酒瞎里的闲聊别有韵味。酒馆里的朋友对别人的生活毫无了解,他们只是临时凑到一起来的,彼此并无深交。他们之中也许有人面临婚因破裂,或恋爱失败,或碰到别的什么不顺心的事儿,但别人根本不管这些。他们就像大仲马笔下的三个火枪手一样,虽然日夕相处,却从不过问彼此的私事,也不去揣摸别人内心的秘密。 有一天晚上的情形正是这样。人们正漫无边际地东扯西拉,从最普通的凡人俗事谈到有关木星的科学趣闻。谈了半天也没有一个中心话题,事实上也不需要有一个中心话题。可突然间大伙儿的话题都集中到了一处,中心话题奇迹般地出现了。我记不起她那句话是在什么情况下说出来的——她显然不是预先想好把那句话带到酒馆里来说的,那也不是什么非说不可的要紧话——我只知道她那句话是随着大伙儿的话题十分自然地脱口而出的。 “几天前,我听到一个人说‘标准英语’这个词语是带贬义的批评用语,指的是人们应该尽量避免使用的英语。” 此语一出,谈话立即热烈起来。有人赞成,也有人怒斥,还有人则不以为然。最后,当然少不了要像处理所有这种场合下的意见分歧一样,由大家说定次日一早去查证一下。于是,问题便解决了。不过,酒馆闲聊并不需要解决什么问题,大伙儿仍旧可以糊里糊涂地继续闲扯下去。 告诉她“标准英语”应作那种解释的原来是个澳大利亚人。得悉此情,有些人便说起刻薄话来了,说什么囚犯的子孙这样说倒也不足为怪。这样,在五分钟内,大家便像到澳大利亚游览了一趟。在那样的社会里,“标准英语”自然是不受欢迎的。每当上流社会想给“规范英语”制订一些条条框框时,总会遭到下层人民的抵制 看看撒克逊农民与征服他们的诺曼底统治者之间的语言隔阂吧。于是话题又从19世纪的澳大利亚囚犯转到12世纪的英国农民。谁对谁错,并没有关系。闲聊依旧热火朝天。 有人举出了一个人所共知,但仍值得提出来发人深思的例子。我们谈到饭桌上的肉食时用法语词,而谈到提供这些肉食的牲畜时则用盎格鲁一撒克逊词。猪圈里的活猪叫pig,饭桌上吃的猪肉便成了pork(来自法语pore);地里放牧着的牛叫cattle,席上吃的牛肉则叫beef(来自法语boeuf);Chicken用作肉食时变成poultry(来自法语poulet);calf加工成肉则变成veal(来自法语vcau)。即便我们的菜单没有为了装洋耍派头而写成法语,我们所用的英语仍然是诺曼底式的英语。这一切向我们昭示了诺曼底人征服之后英国文化上所存在的深刻的阶级裂痕。 撒克逊农民种地养畜,自己出产的肉自己却吃不起,全都送上了诺曼底人的餐桌。农民们只能吃到在地里乱窜的兔子。兔子肉因为便宜,诺曼底贵族自然不屑去吃它。因此,活兔子和吃的兔子肉共用rabbit

新职业英语·职业综合英语1的课文翻译

新职业英语·职业综合英语课文翻译 第一课谷歌 上过互联网的人都见过谷歌,许多人要在互联网上查找某方面的信息时,他们都会去“谷歌”一下。作为全世界最有名的互联网搜索引擎,谷歌是网络业界功成名就的最好范例之一。 谷歌始于1996年1月斯坦福大学博士生拉里?佩奇的一个研究项目。为了找到一种能帮助网络用户搜索到相关网页的更好方法,佩奇设想可以通过检索网页之间的关系来实现。他认为其他网页链接最多的那些网页一定是最受欢迎的,这项技术结果看起来是成功的。 佩奇和他的合作伙伴谢尔盖?布林于1998年9月7日创建了自己的公司,并在之后的一周注册了https://www.360docs.net/doc/606207883.html,这一网址。这个搜索引擎很快声名鹊起,2000年谷歌开始在自己的网站出售广告。在投资者的热情资助下,经过几年的发展,谷歌上市了,谷歌的很多雇员一夜之间成了百万富翁。 谷歌最近收购了互联网最大的视频共享网站https://www.360docs.net/doc/606207883.html,,而且每天都在不断增加一些新功能,如工具栏、邮件和广告。当然,成长与成功也带来了竞争。微软最近就试图收购雅虎以便能在互联网搜索引擎领域与谷歌抗衡。 随着公司的壮大与知名度的提高,谷歌在美国公司就业吸引力的排名也上升到第一。他们尝试打破传统的办公室设计,努力把办公室变成员工感觉舒适、并能充分发挥自己才华的地方。 现在,谷歌已拥有YouTube、Blogger和其他一些热门网站,并且成为网络广告收入方面的领头羊。当初两个学生的一个小点子已发展成为一家拥有十亿美元资产的大公司,谷歌也成为全球最著名的商标之一。谷歌的发展史为当今的网络企业家树立了一个完美的典范,也提供了灵感。 第二课秘书 秘书可能会有很多其他不同的头衔,例如行政助理、文员或私人助理。尽管所有这些头衔都以行政工作为主旨,但它们却反映了不同种类的秘书工作。秘书岗位十分古老,例如,古希腊和罗马的商人和政客们就曾雇用私人秘书和文员来管理他们的事务。 秘书的工作就是使办公室顺利运转。秘书的职责范围很广,依据他们所在办公室的不同而各异。就最低要求来说,秘书要处理信函,跟踪日程安排,管理文件系统,操作电话、传真机、复印机等办公设备。许多秘书还要接听电话,并将其转给适当的人员。有些秘书还要负责办公室用品的采购,他们也可能会处理预算、簿记和人事文档。秘书应当具备使用电脑和其他电子设备的经验,因为他们将处理大量的电子资料,包括往来信函。

学术综合英语(罗立胜)1-6单元课文翻译

human creations, language may be the most remarkable. Through language we share experience, values, exchange ideas, transmit knowledge, and sustain culture. Indeed, language is vital to sense of reality by giving meaning to events. 在人类所有的创造中,语言也许是影响最为深远的。我们用语言来分享经验,表达(传递?)价值观,交换想法,传播知识,传承文化。事实上,对语言本身的思考也是至关重要的。和通常所认为的不同的是,语言并不只是简单地反映现实,语言在具体描述事件的时候也在帮助我们建立对现实的感知。——语序的调整。 Good speakers have respect for language and know how it works. Words are the tools of a speaker?s craft. They have special uses, just like the tools of any other profession. As a speaker, you should be aware of the meaning of words and know how to use language accurately, clearly,vividly,and appropriately. 好的演讲者对语言很重视,也知道如何让它发挥更好的效果。词语是演讲者演讲的重要“武器”,具有特殊的用途,这和任何其他的工作技艺没什么两样。作为演讲者,必须知道词语的具体含义,也要懂得如何做到用词准确、清晰、生动、适当。 Using language accurately is as vital to a speaker as using numbers accurately to a accountant. Never use a word unless you are sure of its meaning. If you are not sure, look up the word in the dictionary. As you prepare your speeches, ask yourself constantly, “What do I really want to say? What do I really mean?” Choose words that are precise and accurate. 演讲者准确地使用语言和会计准确使用数字是一样重要的。确定词意后再措词。如果不确定,请先查词典。当你在准备演讲的时候,要不断地问自己:“我到底要说什么?我到底想表达什么意思?”用词一定要精准。 Using language clearly allows listeners to grasp your meaning immediately. You can ensure this [by using familiar words (that are known to the average person and require no specialized background); by choosing concrete words in preference to more abstract ones, and by eliminating verbal clutter]. 用词清晰可以让听众迅速理解你的意思(抓到你的点)。要做到这一点,就要尽量使用一般人都熟悉的不需要专业知识就能懂的词语;多用具象词汇少用抽象词汇;还有要减少口误。 Using language vividly helps bring your speech to life. One way (to make your speech vivid)|is through imagery,or the creation of word pictures. You can develop imagery by using concrete language, simile, and metaphor. Simile is an explicit comparison between things (that are essentially different yet have something in common); it always contains the words “like”or “as”. Metaphor is an impli cit comparison between things that are different yet have something in common; it does not contain the words “like” or “as”. 生动地用词能让演讲鲜活起来!比喻,这种能产生文字图像的修辞,可以使演讲达到生动的效果。比喻要用具象的语言,分为明喻和隐喻。 明喻是指在本质上有区别但仍然有相同点的事物之间做一个明确的比较,一般句中会含有“像”或“似”。隐喻则是一种隐藏的比较,不会出现like 和as 这些连接词。 Another way to make your speeches vivid is by exploiting the rhythm of language. Four devices for creating rhythm are parallelism, repetition, alliteration, and antithesis. Parallelism is the similar arrangement of a pair or series of related words, phrases, or sentences. Repetition is the use of the same word or set of words at the beginning or end of successive clauses or sentences. Alliteration comes from repeating the initial constant sounds of close or adjoining words. Antithesis is the juxtaposition of

大学高级英语下册翻译.pdf

Lesson One 1.This picture brings back many pleasant memories of her Spanish holiday. 2.News and weather forecasts reports are staples of radio programmes. 3.By mere accident Tom met in a bar his long-lost brother who was thought to have been killed in action during the war. 4.Bill intuited something criminal in their plan. 5.They think that obsessive tidiness in factory is a bad sign . 6.Yesterday his mother sold several years’ worth of paper and magazines. 7.His heartening speech impelled us to (work with) greater efforts. 8.Those who enjoy pulling off a miracle often fail. 9.As language students we should have a sense of nuances of plain words and expressions. 10.The rude behavior of Mrs. Taylor’s ado pted son is driving her into a nervous breakdown. 11.I like to see films in general, and American Western and horrors in particular. 12.In some sense Mary saw in her aunt a surrogate of her mother. 13.My father never equivocated, and he always gave some brief but poignant opinions. 14.Though he disabled, he never tries of helping people. 15.In any country, those who are remiss in their duty must be severely punished. 16.Awareness of the fact that the child was in danger impelled the policeman to action. Lesson 2 1. A. The chances are that they will be held up by traffic on their way to the airport. B. the plane takes off at 6:35. It would be a pity if they couldn’t make it. 2.Another popular notion which is in fact a misconception is that expensive clothes invariably raise one’s status. 3.Can you imagine what kind of life a man has lived who aspires to excellence and abhors mediocrity? 4. A copy of our latest product catalogue will be sent free of charge if you will fill up the form on the reverse of this card and post it. 5.It will be an absurdity, if not a catastrophe. If half of the population of this city abandons their posts and goes in for business. 6.Because they want their kids to be somebodies, some well-intentioned parents exercise enormous pressures on their children and the results all too often prove the reverse. 7.The revered professor predicted that these brilliant young people would surely make their way in the scientific-technical realm in a few years. 8.Many writers have quitted writing stories because, as they say there is no market for them. Yet Lessing sticks and she would go on even if there really wasn’t any home for them but a private drawer. 9.Satire under his pen is only a means to an end, a form to expose social evils. 10.It seemed no body at the party, not even the reporters, made special note of the general’s absence which might have aroused the suspicion of his rivals.

《高级英语》课文逐句翻译(12)

《高级英语》课文逐句翻译(12) 我为什么写作 Lesson 12:Why I Write 从很小的时候,大概五、六岁,我知道长大以后将成为一个作家。 From a very early age,perhaps the age of five or six,I knew that when I grew up I should be a writer. 从15到24岁的这段时间里,我试图打消这个念头,可总觉得这样做是在戕害我的天性,认为我迟早会坐下来伏案著书。 Between the ages of about seventeen and twenty-four I tried to adandon this idea,but I did so with the consciousness that I was outraging my true nature and that sooner or later I should have to settle down and write books. 三个孩子中,我是老二。老大和老三与我相隔五岁。8岁以前,我很少见到我爸爸。由于这个以及其他一些缘故,我的性格有些孤僻。我的举止言谈逐渐变得很不讨人喜欢,这使我在上学期间几乎没有什么朋友。 I was the middle child of three,but there was a gap of five years on either side,and I barely saw my father before I was eight- For this and other reasons I was somewhat lonely,and I soon developed disagreeable mannerisms which made me unpopular throughout my schooldays. 我像一般孤僻的孩子一样,喜欢凭空编造各种故事,和想像的人谈话。我觉得,从一开始,我的文学志向就与一种孤独寂寞、被人冷落的感觉联系在一起。我知道我有驾驭语言的才能和直面令人不快的现实的能力。这一切似乎造就了一个私人的天地,在此天地中我能挽回我在日常生活中的不得意。 I had the lonely child's habit of making up stories and holding conversations with imaginary persons,and I think from the very start my literary ambitions were mixed up with the feeling of being isolated and undervalued. 我知道我有驾驭语言的才能和直面令人不快的现实的能力。这一切似乎造就了一个私人的天地,在此天地中我能挽回我在日常生活中的不得意。 I knew that I had a facility with words and a power of facing unpleasant facts,and I felt that this created a sort of private world in which I could get my own back for my failure 还是一个小孩子的时候,我就总爱把自己想像成惊险传奇中的主人公,例如罗宾汉。但不久,我的故事不再是粗糙简单的自我欣赏了。它开始趋向描写我的行动和我所见所闻的人和事。

新标准大学综合英语2 unit1 课文翻译

NUIT1 大学已经不再特别了 有这么一种说法:“要是你能记得20世纪60年代的任何事情,你就没有真正经历过那段岁月。”对于在大麻烟雾中度过大学时光的那些人,这话可能是真的。但是,20世纪60年代有一件事人人都记得,那就是:上大学是你一生中最激动人心、最刺激的经历。 20世纪60年代,加州的高校把本州变成了世界第七大经济实体。然而,加州大学的主校园伯克利分校也以学生示威、罢课以及激进的政治氛围而著名。1966年,罗纳德?里根竞选加州州长,他问加州是否允许“一所伟大的大学被喧闹的、唱反调的少数人征服。”自由派人士回答说,大学之所以伟大正是因为它们有能力容忍喧闹的、唱反调的少数人。 在欧洲的大学校园里,大学生以新的姿态和激情投入到争取自由和正义的事业中去,大规模的社会主义或共产主义运动引发了他们与当权者之间日益升级的暴力冲突。许多抗议是针对越南战争的。可是在法国,巴黎大学的学生与工会联盟,发动了一场大罢工,最终导致戴高乐总统辞职。 20世纪60年代大学生活的特点并不仅仅是激进的行动。不论在什么地方,上大学都意味着你初次品尝真正自由的滋味,初次品尝深更半夜在宿舍或学生活动室里讨论人生意义的滋味。你往往得上了大学才能阅读你的第一本禁书,看你的第一部独立影人电影,或者找到和你一样痴迷吉米?亨德里克斯或兰尼?布鲁斯的志同道合者。那是一段难以想象的自由时光,你一生中最无拘无束的时光。 可如今那份激情哪儿去了?大学怎么了?现在,政治、社会和创造意识的觉醒似乎不是凭借大学的助力,而是冲破其阻力才发生的。当然,一点不假,高等教育仍然重要。例如,在英国,布莱尔首相几乎实现了到2010年让50%的30岁以下的人上大学的目标(即使愤世嫉俗的人会说,这是要把他们排除在失业统计数据之外)。不过,大学教育已不再是全民重视的话题了。如今,大学被视为人们急于逃离的一种小城镇。有些人辍学,但大多数已经有些麻木,还是坚持混到毕业,因为离开学校实在是太费事了。 没有了20世纪60年代大学生所发现的令人头脑发热的自由气氛,如今的大学生要严肃得多。英国文化协会最近做了一项调查,研究外国留学生在决定上哪所大学时所考虑的因素。这些因素从高到低依次是:课程质量、就业前景、学费负担、人身安全问题、生活方式,以及各种便利。大学已变成实现目的的手段,是在就业市场上增加就业几率的一个机会,上大学本身不再是目的,不再是给你提供一个机会,让你暂时想象一下:你能够改变世界。 童年与大学之间的距离已缩小了,大学与现实世界之间的距离也缩小了。其中的一个原因可能和经济有关。在一个没有保障的世界里,现在的许多孩子依赖父母资助的时间比以前的孩子更长。21世纪的学生大学毕业后根本无法自立门户,因为那太昂贵了。另一个可能的原因是通讯革命。儿子或女儿每学期往家里打一两回电话的日子一去不复返了。如今,大学生通过手机与父母保持着脐带式联系。至于寻找痴迷无名文学或音乐的同道好友,没问题,我们有互联网和聊天室来帮助我们做到这一点。

研究生学术综合英语1-6课课文及翻译

Presenting a speech (做演讲) Of all human creations, language may be the most remarkable. Through 在人类所有的创造中,语言也许是影响最为深远的。我们用语言 language we share experience, formulate values, exchange ideas, transmit 来分享经验,表达(传递?)价值观,交换想法,传播知识, knowledge, and sustain culture. Indeed, language is vital to think itself. 传承文化。事实上,对语言本身的思考也是至关重要的。[Contrary to popular belief], language | does not simply mirror reality but also helps to create our sense of reality [by giving meaning to events]. 和通常所认为的不同的是,语言并不只是简单地反映现实,语言在 具体描述事件的时候也在帮助我们建立对现实的感知。 ——语序的调整。 Good speakers have respect for language and know how it works. Words are the tools of a speaker’s craft. They have special uses, just like the tools of any other profession. As a speaker, you should be aware of the meaning of words and know how to use language accurately, clearly,vividly,and appropriately. 好的演讲者对语言很重视,也知道如何让它发挥更好的效果。词语是演讲者演讲的重要“武器”,具有特殊的用途,这和任何其他的工作技艺没什么两样。作为演讲者,必须知道词语的具体含义,也要懂得如何做到用词准确、清晰、生动、适当。 Using language accurately is as vital to a speaker as using numbers accurately to a accountant. Never use a word unless you are sure of its meaning. If you are not sure, look up the word in the dictionary. As you prepare your speeches, ask yourself constantly, “What do I really want to say? What do I really mean?”Choose words that are precise and accurate. 演讲者准确地使用语言和会计准确使用数字是一样重要的。确定词意后再措词。如果不确定,请先查词典。当你在准备演讲的时候,要不断地问自己:“我到底要说什么?我到底想表达什么意思?”用词一定要精准。 Using language clearly allows listeners to grasp your meaning immediately. You can ensure this [by using familiar words (that are known to the average person and require no specialized background); by choosing concrete words in preference to more abstract ones, and by eliminating verbal clutter]. 用词清晰可以让听众迅速理解你的意思(抓到你的点)。要做到这一点,就要尽量使用一般人都熟悉的不需要专业知识就能懂的词语;多用具象词汇少用抽象词汇;还有要减少口误。 Using language vividly helps bring your speech to life. One way (to make your speech vivid)|is through imagery,or the creation of word pictures. You can develop imagery by using concrete language, simile, and metaphor. Simile is an explicit comparison between things (that are essentially different yet have something in common); it always contains the words “like”or “as”. Metaphor is an implicit

大学高级英语下册翻译

Lesson One 1. This picture brings back many pleasant memories of her Spanish holiday. 2. News and weather forecasts reports are staples of radio programmes. 3. By mere accident Tom met in a bar his long-lost brother who was thought to have been killed in action during the war. 4. Bill intuited something criminal in their plan. 5. They think that obsessive tidiness in factory is a bad sign . 6. Yesterday his mother sold several years’ worth of paper and magazines. 7. His heartening speech impelled us to (work with) greater efforts. 8. Those who enjoy pulling off a miracle often fail. 9. As language students we should have a sense of nuances of plain words and expressions. 10. The rude behavior of Mrs. Taylor’s adopted son is driving her into a nervous breakdown. 11. I like to see films in general, and American Western and horrors in particular. 12. In some sense Mary saw in her aunt a surrogate of her mother. 13. My father never equivocated, and he always gave some brief but poignant opinions. 14. Though he disabled, he never tries of helping people. 15. In any country, those who are remiss in their duty must be severely punished. 16. Awareness of the fact that the child was in danger impelled the policeman to action. Lesson 2 1. A. The chances are that they will be held up by traffic on their way to the airport. B. the plane takes off at 6:35. It would be a pity if they couldn’t make it. 2. Another popular notion which is in fact a misconception is that expensive clothes invariably raise one’s status. 3. Can you imagine what kind of life a man has lived who aspires to excellence and abhors mediocrity 4. A copy of our latest product catalogue will be sent free of charge if you will fill up the form on the reverse of this card and post it. 5. It will be an absurdity, if not a catastrophe. If half of the population of this city abandons their posts and goes in for business. 6. Because they want their kids to be somebodies, some well-intentioned parents exercise enormous pressures on their children and the results all too often prove the reverse. 7. The revered professor predicted that these brilliant young people would surely make their way in the scientific-technical realm in a few years.

相关文档
最新文档