翻译过程三注意

翻译过程三注意

翻译过程三注意

英语翻译3

(1)对于是否应该在大学期间详细规划自己的未来,学生们意见不一。 Students differ about whether they should have their future mapped out when they are still at university . 有的人认为对未来应该有一个明确的目标和详细的计划为日后可能遇到的挑战做好充分准备 Some think they should have a definite goal and detailed plan, so as to brace themselves for any challenges, 有的人则认为不用过多考虑未来,因为未来难以预料。 whereas some others think they don’t have to think much about the future , because future is full of uncertainties. (2)经过仔细检查,这位科学家得知自己患了癌症 After a very careful check-up ,the scientist was told he had got a fatal disease . 虽然知道自己将不久于人世,但他并没有抱怨命运的不公,而是准备好好利用剩下的日子 Although he knew that his life was ticking away ,instead of complaining about the fate ,the scientist decided to make the best of the remaining days , 加速推进由他和同事们共同发起的那个研究项目以提前结项。 and speed up the research project he and his colleagues initiated ,and have a shot at completing it ahead of schedule. (1)在火车站上,有一位老人给我讲述了他参加解放战争的经历,那些战斗故事对我有着极大的吸引力。 At the railway station , an old man told me his experience in the Liberation War , the fighting stories of which were of great fascination to me . 后来他上了车,列车从我身边隆隆地开走了。可那些故事仍然是那么清晰可见,对于英雄们的壮举,我钦佩不已。 Then he got up on the train and it roared past me . But the stories were so real and definite that I greatly marveled at the courageous deeds of those war heroes. (2)行之有效的环保政策不仅能创造良好的生态环境,还能大大降低能源消耗。 Effective environmental policy might bring about a good environment , as well as reducing energy consumption . 回顾这个地区近年来的发展情况,我们惊喜地发现地区政府强制实行的环保政策 Looking back on the recent development of this region , we find , to our pleasant surprise , that little exception has been taken to the environmental policy of the local government , 不但没有受到任何批评,还促使居民增强了环保意识,尽其所能节约能源。 and the policy has raised the environmental awareness of the local residents and prompted them to save energy as possible as they could. (1)随着婚礼的临近,苏珊变得非常焦虑。他说不清楚是什么让自既然如此烦恼。 As the wedding ceremony was approaching, Susan had become quite anxious. She could not pin down what exactly was troubling her. 在同好友凯特长谈了一次后,她才意识到,尽管自己已经28岁了 After a long talk with her close friend Kate, she realized that, although she was 28 years old, 但在感情方面还不够成熟,还没有为婚姻做好准备,也不知道这桩婚姻是否会给自己带来美满的家庭生活。she was not emotionally mature enough to be ready for marriage and she was not sure whether the marriage would guarantee her a happy family life.

全新版大学英语3翻译

1.我们的计算机系统出了毛病,但我觉得问题比较小 We have a problem with the computer system, but I think it is fairly minor. 2.父亲去世时我还小,不能独立生活。就在那时,家乡的父老乡亲接过了养育我的责任 My father died when I was too young to live on my own. The people of my hometown took over responsibility for my upbringing at that point. 3.这些玩具必须得在达到严格的安全要求后才可以出售给儿童 The toys have to meet strict safety requirements before they can be sold to children. 4为新闻和舆论的载体,广播和电视补充了而不是替代了报纸 Radio and television have supplemented rather than replaced the newspaper as carriers of new and opinion. 5.至于这本杂志,它刊载了世界各地许多报纸杂志上文章的摘要 When it comes to this magazine, it is a digest of articles from many newspapers and magazines around the world.. 1.虽然受到全球金融危机后果的巨大影响,但是我们仍然相信我们能够面对挑战,克服危机。Though greatly affected by the consequences of the global financial crisis, we are still confident that we can face up to the challenge and overcome the crisis. 2.在持续不断的沙尘暴的威胁下,我们被迫离开我们喜爱的村庄,搬迁到新的地方 Under threat of constant sand storms, we were compelled to leave our cherished village and move to the new settlement. 3.根据最近的网上调查,许多消费者说他们也许会有兴趣考虑购买电视广告中播放的产品According to a recent online survey, a lot of consumers say they may be motivated to consider buying products shown in TV commercials. 4.看到卡车司机把污染的废弃物倒在河边,老人马上向警方报告 Having spotted a truck driver dumping contaminated waste alongside the river, the old man reported to the police at once. 5.一些科学家坚信人们总有一天会喜欢转基因农作物的,因为它们能够提高产量,帮助发展中国家战胜饥荒和疾病 Some scientists hold to the firm conviction that people will come to like genetically modified crops someday since they can increase yields and help combat hunger and disease in the developing world. 1.无论是在农村还是城市,因特网正在改变人们的生活方式 The Internet is changing the way people live, no matter whether they are in urban or rural areas. 2.和大公司相比,中小公司更容易受到全球经济危机的威胁 Medium-sized and small companies are more vulnerable to the threat of the global economic crisis than large ones. 关于期末论文,教授要求我们先分析失业图表,然后对国家的经济发展提供批评性的见解With regard to our term papers, the professor asked us to analyze the chart of unemployment first, and then provide critical reflections on the nation’s economic development. 4.她从来也没有想到他们队会以大比分赢得那场篮球赛 It never occurred to him that their team would win the basketball match by a large margin. 5.回顾二十年的中学教学,我把我的成功归结为耐心,才能和不断对知识的不断追求Looking back on my twenty years’ teaching in high school, I attributed my success to patience,

翻译过程三注意

四、翻译过程三注意 1.阅读下面的文段,翻译文中画线的句子。 虞奕字纯臣。第进士。崇宁,提举河北西路常平,洺、相饥,徙之东路。入对,徽宗问行期,对曰:“臣退即行,流民不以时还,则来岁耕桑皆废矣。”帝悦。既而西部盗起,复徙提点刑狱。 睦州乱,以龙图阁直学士知镇江府。寇平,论劳增两秩。还为户部。内侍总领内藏,予夺专己,视户部如僚属。奕白宰相曰:“计臣不才,当去之而易能者,不可使他人侵其官。”即自劾不称职。诏徙奕工部。袭庆守张漴使郡人诣阙请登封,东平守王靓谏以京东岁凶多盗,不当请封。为政者不悦,将罪靓,奕言:“靓忧民爱君,所当奖激,奈何用为罪乎?”靓获免。未几卒,年六十,赠龙图阁学士。 (节选自《宋史·虞奕传》,有删改) (1)臣退即行,流民不以时还,则来岁耕桑皆废矣。 译文:________________________________________________________________________ (2)计臣不才,当去之而易能者,不可使他人侵其官。 译文:________________________________________________________________________ 答案(1)我退下后就立刻出发,假如流散的百姓不能按时回乡,那么来年的农耕桑种就全部荒废。(得分点:“退”“即”“以”“耕桑”“废”,句意通顺。) (2)考虑到臣下才能不足,应当离开职位而换上有才能的人,不可让别人侵占了这个职守。(得分点:“计”“不才”“去”“易”“侵”,句意通顺。) 参考译文 虞奕,字纯臣。进士及第。崇宁时期,为河北西路常平提举,洺、相地区发生饥荒,他被调往河北东路。入宫对答,徽宗问他出发日期,回答道:“我退下后就立刻出发,假如流散的百姓不能按时回乡,那么来年的农耕桑种就全部荒废。”皇帝很高兴。不久西部出现盗贼,他又调任提点刑狱。 睦州出现叛乱,虞奕以龙图阁直学士的身份担任镇江知府。贼寇平定后,论功劳升官两

综合英语三课文翻译

Unit 1 Changes in the Way We Live 在美国,不少人对乡村生活怀有浪漫的情感。许多居住在城镇的人梦想着自己办个农场,梦想着靠土地为生。很少有人真去把梦想变为现实。或许这也没有什么不好,因为,正如吉姆·多尔蒂当初开始其写作和农场经营双重生涯时所体验到的那样,农耕生活远非轻松自在。但他写道,自己并不后悔,对自己作出的改变生活方式的决定仍热情不减。 Mr. Doherty Builds His Dream Life Jim Doherty 有两件事是我一直想做的――写作与务农。如今我同时做着这两件事。作为作家,我和E·B·怀特不属同一等级,作为农场主,我和乡邻也不是同一类人,不过我应付得还行。在城市以及郊区历经多年的怅惘失望之后,我和妻子桑迪终于在这里的乡村寻觅到心灵的满足。 这是一种自力更生的生活。我们食用的果蔬几乎都是自己种的。自家饲养的鸡提供鸡蛋,每星期还能剩余几十个出售。自家养殖的蜜蜂提供蜂蜜,我们还自己动手砍柴,足可供过冬取暖之用。 这也是一种令人满足的生活。夏日里我们在河上荡舟,在林子里野餐,骑着自行车长时间漫游。冬日里我们滑雪溜冰。我们为落日的余辉而激动。我们爱闻大地回暖的气息,爱听牛群哞叫。我们守着看鹰儿飞过上空,看玉米田间鹿群嬉跃。 但如此美妙的生活有时会变得相当艰苦。就在三个月前,气温降

到华氏零下30度,我们辛苦劳作了整整两天,用一个雪橇沿着河边拖运木柴。再过三个月,气温会升到95度,我们就要给玉米松土,在草莓地除草,还要宰杀家禽。前一阵子我和桑迪不得不翻修后屋顶。过些时候,四个孩子中的两个小的,16岁的吉米和13岁的埃米莉,会帮着我一起把拖了很久没修的室外厕所修葺一下,那是专为室外干活修建的。这个月晚些时候,我们要给果树喷洒药水,要油漆谷仓,要给菜园播种,要赶在新的小鸡运到之前清扫鸡舍。 在这些活计之间,我每周要抽空花五、六十个小时,不是打字撰文,就是为作为自由撰稿人投给报刊的文章进行采访。桑迪则有她自己繁忙的工作日程。除了日常的家务,她还照管菜园和蜂房,烘烤面包,将食品装罐、冷藏,开车送孩子学音乐,和他们一起练习,自己还要上风琴课,为我做些研究工作并打字,自己有时也写写文章,还要侍弄花圃,堆摞木柴、运送鸡蛋。正如老话说的那样,在这种情形之下,坏人不得闲――贤德之人也歇不了。 我们谁也不会忘记第一年的冬天。从12月一直到3月底,我们都被深达5英尺的积雪困着。暴风雪肆虐,一场接着一场,积雪厚厚地覆盖着屋子和谷仓,而室内,我们用自己砍伐的木柴烧火取暖,吃着自家种植的苹果,温馨快乐每一分钟。 开春后,有过两次泛滥。一次是河水外溢,我们不少田地被淹了几个星期。接着一次是生长季节到了,一波又一波的农产品潮涌而来,弄得我们应接不暇。我们的冰箱里塞满了樱桃、蓝莓、草莓、芦笋、豌豆、青豆和玉米。接着我们存放食品罐的架子上、柜橱里也开始堆

英语翻译3--5

Translation Exercises 3 1.There are two classes of people: the selfish and the selfless; these are respected, while those are looked down upon. 有两种人:自私的人和无私的人;前者招人唾弃,后者受人尊重。 2.Chinese thinkers of the pre-Qin days (over 2,000 years ago) advanced the doctrine “loving people and treating neighbors kindly are most valuable to a country”. 先秦时代(大约2000年以前)的中国学者提出学说“关爱别人,友善邻里是一个 国家最宝贵的东西。” 3.Men and nations working apart created these problems: men and nations working together must solve them. 人民和国家分离开来产生了这些问题,人民和国家团结起来一定能解决问题。 4. He was astounded but highly pleased that the man who presided over the destinies of the mighty British Empire should come pleading to him. 他很震惊但非常高兴主持英帝国命运之神的人将迎接他。 5. He put forward some new ideas to challenge the interest of all concerned. 他提出一些新的想法去挑战所有人都关心的利益。 6. A shy, retiring man known to his Columbia University students as a dull lecturer, he had the brilliance of mind that made him the teacher of his time, respected by presidents and philosophers alike. 被哥伦比亚大学学生认为迟钝的羞涩的退休老人有卓越的才华,这使他成为当时的学者,被院长和类似的哲学家尊重。 7. This was the last place the colonialists would leave, for in it lay riches and natural resources. 这是殖民主义者最后被解放的地方,因为这儿有丰富的自然资源。

CMMI3全过程域翻译讲解

1CMMI GG2制度化已管理的过程 institutionalize a managed process: The Process is institutionalized as a managed process. 制度化已管理的过程:将过程制度化为一个已管理的过程。 GP2.1建立组织纺方针 Establish and maintain an organizational policy for planning and performing the project planning process. 建立和维护一个组织级方针来规划和执行项目策划过程。 GP2.2规划过程 Establish and maintain the plan for performing the project planning process. 建立和维护执行项目策划过程的计划。 GP2.3提供资源 Provide adequate resources for performing the project planning process, developing the work products, and providing the services of the process. 提供充足的资源来执行项目策划过程,开发工作产品和提供过程服务。 GP2.4分配职责 Assign responsibility for performing the process, developing the work products, and providing the services of the project planning process. 分配项目策划过程的职责和权力来执行过程、开发工作产品和提供过程服务。 GP2.5培训人员 Train the people performing or supporting the project planning process as needed. 按照需要培训人员来执行或支持项目策划过程。 GP2.6管理配置 Place designated work products of the project planning process under appropriate levels of control. 将项目策划过程中指定的工作产品纳入适当级别的配置管理。 GP2.7 确定并纳入相关人员 Identify and involve the relevant stakeholders of the project planning process as planned. 按照计划识别并纳入项目策划过程的相关干系人。

新视野大学英语3课文翻译

新视野大学英语3课文翻译 第一课无限的爱 我哥哥吉米出生时遇上难产,因为缺氧导致大脑受损。两年后,我出生了。 从此以后,我的生活便围绕我哥哥转。 伴随我成长的,是“到外面去玩,把你哥哥也带上。” 不带上他,我是哪里也去不了的。因此,我怂恿邻居的孩子到我家来,尽情地玩孩子们玩的游戏。 我母亲教吉米学习日常自理,比如刷牙或系皮带什么的。 我父亲宅心仁厚,他的耐心和理解使一家人心贴着心。 我则负责外面的事,找到那些欺负我哥哥的孩子们的父母,告他们的状,为我哥哥讨回公道。 父亲和吉米形影不离。 他们一道吃早饭,平时每天早上一道开车去海军航运中心,他们都在那里工作,吉米在那搬卸标有彩色代号的箱子。 晚饭后,他们一道交谈,玩游戏,直到深夜。 他们甚至用口哨吹相同的曲调。 所以,父亲1991年因心脏病去世时,吉米几乎崩溃了,尽管他尽量不表现出来。 他就是不能相信父亲去世这一事实。 通常,他是一个令人愉快的人,现在却一言不发,无论说多少话都不能透过他木然的脸部表情了解他的心事。 我雇了一个人和他住在一起,开车送他去上班。然而,不管我怎么努力地维持原状,吉米还是认为他熟悉的世界已经消失了。 有一天,我问他:“你是不是想念爸爸?” 他的嘴唇颤抖了几下,然后问我:“你怎么看,玛格丽特?他是我最好的朋友。” 接着,我俩都流下了眼泪。 六个月后,母亲因肺癌去世,剩下我一人来照顾吉米。 吉米不能马上适应去上班时没有父亲陪着,因此搬来纽约和我一起住了一段时间。 我走到哪里他就跟到哪里,他好像适应得很好。 但吉米依然想住在我父母的房子里,继续干他原来的工作。我答应把他送回去。 此事最后做成了。 如今,他在那里生活了11年,在许多人的照料下,同时依靠自己生活得有声有色。 他已成了邻里间不可或缺的人物。 如果你有邮件要收,或有狗要遛,他就是你所要的人。 当然,母亲的话没错:可以有一个家,既能容纳他的缺陷又能装下我的雄心。

新概念英语第三册英语翻译

1.2.3.4.7 第一单元 如今,很多年轻人不再选择"稳定"的工作,他们更愿意自主创业,依靠自己的智慧和奋斗去实现自我价值。青年创业(young entrepreneurship)是未来国家经济活力的来源,创业者的成功不但会创造财富、增加就业机会、改善大家的生活,从长远来看,对于国家更是一件好事,创业者正是让中国经济升级换代的力量。尤其是在当前,国家鼓励大众创业、万众创新,在政策上给予中小企业支持,这更加激发了年轻人的创业热情。 Nowadays, many young people no longer choose “stable” jobs. Instead, they prefer to start their own businesses and realize their self-value through their own wisdom and efforts. Young entrepreneurship is the source of national economic vitality in the future. The success of entrepreneurs not only creates fortune, increases job opportunities, improves people’s life, but it is also good for the country in the long term. Entrepreneurs are a driving force in upgrading China’s economy. Especially for the time being, our country is encouraging people to start their own businesses and make innovations and giving policy support for medium and small businesses. This further arouses young people's enthusiasm to start their own businesses. 第二单元 实现中华民族伟大复兴(rejuvenation)是近代以来中国人民最伟大的梦想,我们称之为“中国梦”,其基本内涵是实现国家富强、民族振兴、人民幸福。中国梦,是让每一个积极进取的中国人形成世世代代的信念:只要经过不懈的奋斗便能获得更好的生活。人们必须通过自己的勤奋、勇气、创意和决心迈向繁荣,而不是依赖于社会和他人的援助。每个中国人都是中国梦的参与者和创造者。中国梦是民族的梦,也是每个中国人的梦。 Realizing the great national rejuvenation, which we define as the Chinese Dream, has been the greatest Chinese expectation since modern times. It basically means achieving prosperity for the country, renewal of the nation and happiness for the people, thus ensuring that every enterprising Chinese carries, generation after generation, the firm conviction that a better life is accomplished through persistent effort. People should achieve their prosperity through diligence, courage, creativity and determination instead of aid from society or other people. Each individual is a participant and a designer in the cause of realizing the Chinese Dream, for it is a dream not only for the entire nation but also for every Chinese. 第三单元 水墨画(ink and wash painting)是中国独具特色的传统艺术形式之一,是中国国画的代表。它大约始于唐代,兴盛于宋代和元代,距今已有一千多年的历史,其间经历了不断的发展、提高和完善。水墨画的创作工具和材料是具有浓厚中国特色的毛笔、宣纸和墨,其作品特点也与此紧密相关。例如,水和墨相互调和,使作品具有干湿浓淡的层次。水墨和宣纸的交融渗透也使画作善于表现丰富的意象,从而达到独特的审美效果。水墨画在中国绘画史 上具有很高的地位,甚至被认为是衡量东方绘画艺术水平的标准。 Ink and wash painting, one of the unique traditional art forms of China, is representative of Chinese painting. It began around the time of the Tang Dynasty, and then prospered in the Song and Yuan dynasties. With a history of over one thousand years, it has experienced constant development, improvement and perfection. The tools and materials used to create ink and wash painting, i.e. brushes, rice paper, and ink, are characteristic of Chinese culture and closely related to the features of the paintings. For example, the mixing of water and ink creates different

大学英语教程3课文翻译

Unit 1 1. I dropped out of Reed College after the first 6 months, but then stayed around as a drop-in for another 18 months or so before I really quit. 我在里德学院读了6个月就退学了,但是作为旁听生又在那里待了18个月左右,然后才真正离开学校。 2.My biological mother was a young, unwed college graduate student, and she decided to put me up for adoption. 我的生母是个年轻未婚的研究生,因此她决定把我送给别人收养。 3.It was pretty scary at the time, but looking back it was one of the best decisions I ever made. 这在当时看来非常可怕,但现在回头看看,那是我做过的最棒的决定之一。 4.And much of what I stumbled into by following my curiosity and intuition turned out to be priceless later on. 我依照好奇心和直觉做事,大多事后证明是非常值得的。 5.None of this had even a hope of any practical application in my life. 这一切在我的生活中是否有用,我不抱希望。 1.Every time I saw the straw hat(每当我看到那顶草帽), it reminded me of the tour I made years before 2.This is the most wonderful time that I have ever had(我度过的最美好的时光). 3.I’m honored to attend the closing ceremony of the conference(我很荣幸能参加大会闭幕式) and give you the speech. 4. Bill Clinton has helped to get the two American journalists released and he seems to have a hope of making peace(有希望调解) between North Korea and the US. 5. One friend of mine has decided to quit his/her well-paid but demanding position (辞去那份工资高但要求也高的工作) recently. Unit2 1. However, if that weren’t a popular notion, millions of dollars wouldn’t roll in every time there was a lottery somewhere. 然而,这种想法非常普遍,否则每次彩票抽奖也就不会有数以百万计的美元滚滚而来。 2 .It took him five years to diligently create a business and generate that large sum of money. 他花了5年时间,努力工作,并开办了一家公司,终于赚足了这么一大笔钱。 3.With great disbelief, he stared at his investment of valuable gems, now turned to stones, and wondered what it all meant. 约翰眼睁睁地看着自己投资买来的宝石变成了石头,他难以置信,百思不得其解。 4.The inscription read, “If one achieves this quest, they will have transformed their mind by the use of their faith and will from then on have the power to overcome in all things and nothing will be impossible to them.” 这些文字是:凡历此功成者,必脱胎换骨,身心俱新,无坚不摧,无所不能。 1. Once know as the Pairs of the Middle East(曾经拥有中东巴黎的美誉),this seaside city fell into chaos during Lebanon’s p rolonged civil war.

新课标大学英语3翻译

Unit 1 1、无论你是多么富有经验的演说家,无论你做了多么充分的准备,你都很难在 这样嘈杂的招待会上发表演讲。(no matter how) No matter how experienced a speaker you are, and how well you have prepared your speech, you will have difficulty making a speech at such a noisy reception. 2、就想吉米妹妹的朋友都关心吉米一样,吉米也关心他们。(just as) Just as all his sister’s friends cared about him, Jimmy cared about them. 3、汽车生产商在汽车的几处都印有汽车识别号码,一边帮助找回被盗的车辆。 (track down) Car manufacturers stamp a vehicle identification number at several places on new cars to help track down stolen vehicles. 4、老师回来时你敢告我状的话,我就不在和你说话了。(tell on) If you dare tell on me when the teacher gets back I won’t say a word to you any more. 5、有些老年人愿意独自过日子,但大多数老人选择和儿女一起生活。(on one’s down) Some elderly people prefer to live on their own while the great majority choose to live with their children 6、现在需要面对的事情是:如何筹集创建公司所需的资金。(reckon with)Here is something that needs to be reckoned with: how to get the necessary finances to establish the company. Unit 2 1、被告是位年仅30岁的女子,她坚持称自己无罪。(Use an appositive) The defendant, a woman of only 30, kept insisting on her own innocence. 2、总体看来,枣、豆类以及一些多叶的绿色蔬菜是最好的铁质来源。(Use an absolute structure) All tings considered, dates, beans and some leafy green vegetables are the best sources of iron. 3、正餐时不供应饮料,饮料会影响消化。(interfere with) No beverages are served with meals because they interfere with digestion.

大学英语3翻译

Unit1 1.你应该适当花一点时间休息和锻炼(reasonable) You should spend a reasonable amount of time relaxing and exercising. 2.总的来说,孩子们比过去任何时候都更健康,受到了更好的教育。(in general) In general children are healthier and better educated than ever before. 3.待适当的机会来临,他就能抓住。(come along) When the right opportunity comes along, he’ll take it. 4.每天他都留出点时间跟家里人在一起,享受生活。(set aside) Every day he sets aside some time to be with his family and enjoy life. 5.我记得那些黑暗的街道以及同父亲手拉手走路的情景。(hand in hand) I remember those dark streets and walking hand in hand with my father. 6.他最终辜负了父母的期望。(live up to) He finally failed to live up to his parents’ expectations. 7.相比之下,我们的用油量大幅度上升了。(in contrast) In contrast, our use of oil has increased enormously. 8.经过努力,他成功地克服了自己的致命弱点。(overcome) He succeeded in his efforts to overcome his fatal weakness. Quiz1 1. 人们认为,悲观常常会导致绝望、疾病和失败。 It is believed that pessimism often leads to hopelessness, sickness, and failure. 2. 与此相反,乐观主义能使你幸福、健康和成功。 Optimism, by contrast, can make you happy, healthy and successful. 3. 不要让消极的想法阻碍你。 Don’t le t negative thoughts hold you back. 4. 当你做某件事失败时,把失败当作一种学习的经历从中吸取益处。 When you fail in something, profit from the failure as a learning experience. 6. Henry practiced his spoken English whenever the chance came along(出现). 7. Selfishness and unhappiness often go (相伴)hand in hand. 8. She fails to live up to the ideal standards she has set for herself. (不辜负) 9. She married Basil, the man of her choice中意的. 10. Try to set aside(为某目的)节省或保留(时间) at least an hour each day for learning new vocabulary. Unit3 1.由于紧急情况,这位医生几个小时内都没有空。(because of) Because of an emergency, the doctor will not be available for several hours. 2.税收将会如何影响低收入的人群?(affect) How will taxes affect people with low income? 3.我母亲总是告诉我,从长远来看我会很高兴我没有放弃连钢琴。(in the long run) My mother always told me that in the long run I would be glad I didn’t give up practicing the piano. 4.这些书的价格从10美元到20美元不等。(range from…to…) These books range in price form $10 to $20.

英语3课文翻译

青岛理工大学(临沂)资料互借互享群 英语3课文翻译 制作过程:光盘插入电脑,右击打开文件(不是运行软件)找到文件Unit*-*-tx.hem(这种文件名表示*单元*部分的文本,双击<有可能加载不出文本这时右击/查看网页源代码将其中的文本翻译复制下来就可以了>) 下边是我做的Unit1-A-tx.hem文件翻译的提取 0我在农场里长大,生活在一个大家庭里。1家中洋溢着爱,空间也很大,我们有做不完的事。2从暖房除草到赶我家那老迈的鹅,从喂山羊到赶牛群,我从来没有说过“厌倦”这个词。3干这些活儿我们都非常卖力。4我和我的家人亲密无间,大多数的晚上我们玩游戏或讲故事,直到睡觉的时候方肯罢休。5我从来没有睡不着的问题。6我听着鸟儿的欢唱,梦想农场另一天的到来。7这就是我的生活,我知道我是个幸运儿。8然而,在我12岁时,一件可怕的事情发生了,它永远改变了我的生活。9我父亲的心脏非常不舒服,被确诊为心脏病。10医生告诉我的父亲他需要完全改变他的生活方式,这意味着他无法再过农耕生活。 11我们不得不卖掉我们的房子,举家西迁。12亚利桑那州的干燥空气对我的父亲有好处,我也在适应新的学校、新的朋友和新的生活。13我的环境不一样了,它既很陌生,但同时又激动人心,很有趣。14像是命运的安排,我的生活很快又发生了变化,而且变化很大。15有一天,洛杉矶有个经纪人来找我,问我是否想过当个演员。16这个想法在我脑海里从来不曾有过。17和父母讨论后,母亲和我决定搬到洛杉矶住一阵子试试看。18谢天谢地,母亲从一开始就和我在一起,19我们母女俩对待这件事就像对待探险似的。20当我的第一部电影成功后,我和母亲一致决定母亲现在可以离开我,重新过她亚利桑那州的生活。21农场的那个小姑娘正在消失,取而代之的是一个大城市的女性。22我确实很热爱我的工作,而且享有女王般的待遇。23可是,我总觉得缺了些什么,24慢慢地,我心里产生了一种阴暗的空虚感,它开始吞噬我的幸福。25我试图弄懂我失去了什么,26我就先试试更努力地工作,然后又试试少工作一点。27我结交了新朋友,失去了和老朋友的联系。28然而我所做的一切无法填补这种空虚。29我努力回忆着我最幸福的时光,30我问自己什么东西对我最重要。31最后,我有了答案,我懂得了为了幸福我该做什么。32我的生活再次面临着改变。33我打电话给我的母亲和父亲说:“我太想念你们了,我要在这里买房子,我要你们搬到加州来。”34我父亲对回到那种忙忙碌碌的生活不怎么感兴趣,但我向他保证,这一次绝对会有所不同。35这样,我们开始寻找一个家,像记忆中伴我成长的那个家一样。36后来有一天我们找到了:我们完美的家,坐落在温暖、阳光明媚的山谷里,院子里长着梨树。37这次行动恢复了我的家庭欢乐,我内心的黑洞开始消失,我的心灵重新得到了平衡。38我回家了,我再次回家了。"; 注:本人比较懒,所以只复制了一段,当然还有其他操作,比如删除多余的字符,这个大家可以用查找和替换,SO,^_^大家还是自己尝试成功的喜悦吧

相关文档
最新文档