试析英语外来语的三大来源

试析英语外来语的三大来源
试析英语外来语的三大来源

2006年9月佳木斯大学社会科学学报

Sept .,2006第24卷第5期

JOURNAL OF SOCIAL SCIENCE OF JIAMUSI UNIVERSITY Vol.24No.5

a

试析英语外来语的三大来源

宣佳元

(佳木斯大学外国语学院,黑龙江佳木斯154007)

[摘 要]有关专家估计英语中大约有超过100万的词汇,词汇量居世界之首。令人惊奇的是,英语全部词汇的80%左右是外来语。不过分地说,英语是借来的语言。英语和其借词的三大来源拉丁语、法语和希腊语同属于印欧语系。所以英语在借词过程中基本不做变化,有的甚至直接同化了。

[关键词]英语;外来语;法语;拉丁语;希腊语

[中图分类号]H313.5 [文献标识码]A [文章编号]1007-9882(2006)05-0156-02 现代英语经过长期发展,已成为世界上流传最广的语言。据来自英国文化委员会所作的名为“English 2000”的大型调查:全球以英语为母语者三亿五千万,以英语为第二语言和外语并能流利使用者四亿五千万,英语在七十多个国家为官方或半官方语言,这些国家总人口达十四亿,全世界的英语学习者估计会超过十亿,全球四分之三的邮件用英语书写,全球三分之二的科学家能读懂英文资料,全球百分之八十的电子信息用英文储存,全世界网站的百分之七十八为英语网站。英语的重要特点之一是其灵活性和多样性。英语之所以是世界上词汇最丰富的语种,正是因为它不仅善于接受和吸收外来语词,而且还善于接受和吸收外民族语言的习惯和文化概念。其接受外来词并改造成为本族语词的能力特别强。这些基本特点是现代英语借入外来语词无限潜在力的根据之一。

当代社会变化日新月异,经济发展迅猛异常。这种快节奏的现代社会生活导致了英语吸收外来语词的快节奏特点。外来语词也必将紧跟时代步伐,迅速产生,迅速流行,其中一部分还作为新成员进入英语词汇。古英语(公元1100年)只有35,000个单词,到公元1700年,英语词汇已增至125,000个词。到1934年止,《韦氏新国际英语词典》第二版(Webst er's Second New Internat ional Dictionary of the English Language)收词总量达600,000个,而其后的第三版,又增加100,000个英语新单词。据较为保守的估计,目前英语词汇已达一百万个。不难看出,作为英语新词增加的重要方面——外来语词,其增加速度势必是相当快的,而且会越来越快。喜欢外来词的人认为英语是一种词汇丰富的语言。但也有人认为一种语言如果词汇太多并不是一个特别的优点,因为它们增加了学这门语言的困难。

萨丕尔说过:“一种语言对另一种语言最简单的影响是词的‘借贷’。只要有文化借贷,就可能把有关的词借过来。早年的北欧日耳曼人,从他们和罗马人的商业和军事接触上,才知道了酿酒和铺路,自然就会采用这种奇怪饮料的拉丁名称(wine )和这种不常见的路的名

称(street )。后来,基督教传入英国,一些有关的词如bishop(主教),angel(天使)也进入了英语。这样的过程继续不断,直到如今,每一个文化浪潮都在英语上沉积

下一层借词。”[1]

他的观点代表了语言学界多数人对“借词”的看法。C .F .霍凯特认为借词产生的主要原因,一是由于贷出语言的优势地位,二是因为借入语言在词汇方面出现了空白。他说:“如果一种地域方言由于政治和经济的原因取得了优势地位,我们就可以说其他方言向

这种方言大量借词是因为它享有声望……”

[2]

上面我们简单介绍了英语词汇的迅猛增长情况,主要原因是外来语的借用。下面我们重点讨论英语外来语的三个主要来源。

一、英语与法语

英国和法国在地理位置上仅以英吉利海峡相隔,一衣带水。自古以来,两国交往密切,频繁。在中古英语时期,大约有1万多法语词被直接引进英语,其中75%沿用至今。如有关政府和行政管理方面的法语外来词:govern (统治),government (政府),empire (帝国),aut horit y(权利),majest y(陛下),t yrant (暴君),court (宫廷),parliament (议会),tax (税)等等。有关法律与宗教方面的法语外来词:judge (法官),crime (罪行),just ice (正义),sentence (判决),prison ,verdict (裁决),suit (诉讼),punishment (惩罚),clergy (牧师),prayer (祈祷),religion(宗教),virgin(修女)等等。有关军事与日常生活服饰方面的法语外来词:batt le ,enemy ,navy ,soldier ,garrison(卫戍部队),guard,lieut enant (海军上尉),embroidery(刺绣),gown(长袍),fashion(服装等的流行式样)。

在中古英语时期,法语外来词开始在贵族阶层中使用,后来逐渐按英语的发音规则与拼写规则进行发音与拼写,以致完全被英语同化。现代人使用这些法语外来词已感觉不到有任何外来词的痕迹了。

在现代英语时期,又从法语中借入不少单词。这些在现代英语时期借入英语的法语外来词,大多在读音与拼写上仍保留着法语的特点。而且,最近借入英语的法

156—a [收稿日期]2006-02-23

[作者简介]宣佳元(1978-),男,黑龙江佳木斯人,佳木斯大学外国语学院助教。

语词,倾向于尽可能地保留着法语的发音特点,如: fiancee(未婚妻),bourgeois(资产阶级),reservoir(水库),rouge(胭脂),chauffeur(汽车司机),avalanche(雪崩),camouflage(伪装)。

借入法语词的动机之一在于丰富英语词汇的同义词和近义词,以此来满足诗人们在写作中对脚韵、头韵、格以及一些思想表达上极细微差别的需要。现在让我们看几对近义词,即一个是英语本族语,另一个是从法语借来的:begin与commence;child与infant;help与aid; hide与conceal;wedding与marriage等等。有时,两个词的意思很难区别,如:shire和count y(郡);t hief和robber;weapons和arms。由于法语外来词的引进,人们大大地减少了对古英语复合词及用缀词法产生的派生词的使用。一个本族语词可能完全被一个法语同义词取代,或者只保留在方言中。例如,“叔叔”这个词现在只用法语词uncle,却不知道古英语也有表示这个意思的词 am,现在只能在苏格兰语中找到eme;另一个古英语词flitan(满足)只能以flyte的形式出现在方言中。

二、英语与拉丁语

早在盎格鲁—撒克逊人还在北欧定居的时候,他们在从事贸易活动的过程中,就从讲拉丁语的罗马人那儿借用拉丁语单词,如:dish,cup,ket tle,pepper,t urnip, wine,vinegar,pound,st reet,colony等等。这属于最早进入古英语的拉丁语外来词。公元43年,罗马帝国凯撒率领大军攻占不列颠,罗马军队所使用的拉丁语对当地人有一定的影响,如地名Chest er就来源于拉丁语cast ra (camp之意)。现在不少英语地名中仍有其痕迹,如Manchest er,Winchest er,Chesterfield,Rochest er, Lancast er等等。到公元597年,基督教传教士进入英国传教。随着基督教在英国广为传布,一大批与宗教有关的拉丁语单词进入英语,如:priest(牧师),organ(风琴),candle(蜡烛),pope(主教),creed(教义)等等。据学者统计,现代英语中约有一半的单词源出自罗曼语拉丁语系。而法语也属于罗曼语拉丁语系。法语中有很多拉丁语外来词,而后又通过法语被借入英语。有时往往难以判断,一个外来词是直接从拉丁语借入英语的,或是先从拉丁语借入法语,然后又从法语借入英语的。下面这些常用词是直接从拉丁语借入英语的。如:minor, moderate,necessary,nervous,pauper,pict ure, police,popular,prevent,private,project,quiet, reject,script ure,solar,spacious,subscribe, summary,test ify等等。

在现代英语的早期即公元1500—1700年,英语又受到文艺复兴时期崇尚研究希腊、罗马古典文学风气的极大影响。许多有文化教养的英国人认为,只有像拉丁语这样的古典语言才是无与伦比的优美的文学、诗歌的语言。他们把许多拉丁语或希腊语古典作品译成英语。著名散文家培根用拉丁文写文章,科学家牛顿用拉丁文写论文。作家托马斯·莫尔爵士直接用拉丁语完成名著“乌托邦”。在这期间,大批拉丁语词汇涌进了英语。英语中借用拉丁语词汇,大都按英语的习惯,如在词尾稍加变化等等。

下面列举一些英语中常见的拉丁语外来词: exhibit,exhibit ion源出自拉丁语ex(out)+habere(to hold),即t o hold out t o be seen(展览);immense(广大的)源出自拉丁语in-(un)+mense;innocent(无害的;无罪的)源出自拉丁语in-(not)+nocere(t o harm); identify源出自拉丁语idem(the same)+fiacre(t o make),意指to make the same。

三、英语与希腊语

与拉丁语一样,希腊语是一种伟大的古典语言。约在公元前9世纪出现的荷马史诗《伊利亚特》和《奥德赛》就是用希腊语最后分化出来的四种方言写成的。由于希腊文化早于罗马文化,不少希腊语单词被借入拉丁语中。所以在古英语时期或中古英语时期,英语中的希腊语外来词主要是通过拉丁语为媒介而借入的。然而到了文艺复兴时期,受过教育的英国人开始热衷于研究希腊文学,并直接从希腊语中借用单词。因而,许多希腊词被直接借入英语中。其中,绝大部分是科技专门术语。古希腊医学家波克拉府斯(Hippocrat es,公元前460—公元前377)著有不少医学文献,成了西方医学的鼻祖。因而,许多医学术语来源于希腊语。如:cardiology(心脏学),hepat it is(肝炎),heliosis(中暑),heliot herapy(日光疗法),st et hoscope(听诊器)等等。人们不仅从希腊语中直接借用希腊词,而且更多的是借用希腊词的前缀与后缀,因为这样一个前缀或后缀往往可以派生出几十个单词。在现今,用借入英语的希腊语前缀或后缀构成新词,表达一种新概念,是屡见不鲜的。常见的从希腊语借入的前缀:anti-(反),geo-(地),hydro-(水),micro-(小),poly-(多、众),psycho-(心理),t ele-(遥),aut o -(自身、自动),holo-(全),homo-(同)等等。常见的源出自希腊语的后缀:-gy(……学),-meter(计、表、仪器),-graph(写法),-phone(声音),-scope(……镜、器械)等等。有些希腊语词源的外来词仍保留希腊语的复数变化形式,如:crisis→crises;emphasis→emphases;有的则按英语习惯在词尾加-s或-es,如: system,dogma,climax等等。

各民族语言在相互接触过程中的词汇借入和借出现象具有普遍性、相互性和多边性特征。一种语言大量地从外族语言中借词,同时自己的词汇又被不同的外族语言借用。这样,词汇借出和借入的无止境往返循环,使借用关系呈现非明显化倾向,最终导致不同民族语言词汇总体融合而产生国际通用词汇。目前,现代英语已经发展了一整套与俄语、法语、西班牙语等语种的科技词汇相通的国际科技词汇(ISV)。不难设想,在其他领域内,这类国际通用词汇也迟早会出现并不断完善。值得注意的是,现代英语中的首字母缩略词(acronym)不但在英语中大量出现并在不同领域中广泛使用,在其他欧洲语言中的情况也是如此,越来越具有世界性。尽管其他各大语种,如俄语、汉语、西班牙语、法语、阿拉伯语也都在竞相努力,但英语由于自身的优越条件,特别是接受外来语词这一点,很可能在各民族语言词汇的总体融合过程中起主导作用,英语词汇将成为国际通用词汇的主体。

[参 考 文 献]

[1]萨丕尔.语言论[M].北京:商务印书馆,1997.121.

[2]霍凯特.现代语言学教程[M].索振羽,叶蜚声,译.北京:北京大学出版社,1987.

[责任编辑:张 峰]

157

英汉外来词的对比及翻译

英汉外来词的对比及翻译 摘要:一种语言借用、吸收另一种语言的词语,这是语言的普遍现象。而在语言的动态发展变化中,词汇的变化是最敏感、最快捷、最频繁的。对比英汉外来词的产生方式,分析其原因,促进翻译的发展,反应事物文化,将符合人们心理的优质外来词吸入本族语言,丰富本族语言,推进语言的发展。 关键词:外来词对比翻译方式 随着世界各民族之间的各种形态接触,一个民族语言中的某些形式传至另一个民族的语言,于是就产生了外来词,吸收和使用外来词成为语言词汇变化的重要因素。叶斯帕森说,“没有任何一种语言是绝对纯洁的,我们也找不出一个没有吸收外来词的民族。”萨丕尔也曾指出, 由于交际的需要, 使说一种语言的人们直接或间接和那些邻近的或文化优越的语言说者发生接触。然而各种语言对外来词语吸收、消化的能力,存在着很大差异。 1 汉字吸收外来词的主要方式 汉字既有表意功能,又有表音功能。因此,外来词要进入汉语的词汇系统,必须接受汉语的语音、语法和构词规则等各方面的改造,以符合汉语的发音习惯、语法和词汇规则。因为现代汉字是“表意和表音文字”。外来词有音译词、意译词、音意兼译词和直接借用四种主要形式。 通过音译借用吸收,语音和语义全部借自外族词,例如,“罗曼蒂克”,这四个字内部并无一定的语义关系,它只是音译了英语(romantic)。音译是用发音近似的汉字将英语翻译过来,这种被译音了的汉字不再有其自身的原意,只是保留其语音和书写形式。再如:歇斯底里(hysteric)、幽默(humor)、布丁(pudding)、康乃馨(carnation)、马赛克(mosaic)、扑克(poker)、马拉松(Marathon)等。 通过意译改造融合。意译词是运用本族语言的构词材料和规则构成的新词,把外语中的某个意义移植进来。例如,“传真(fax)”、“安乐死(euthanasia)”、工会(trade union)、篮球(basketball)等。 通过音意兼译。用汉字记录外来词的读音的同时也用汉字的意义表示其意义。如:奔驰(bonze)、香波(shampoo)、蹦极跳(bungee)。也可采用半部分音译,半部分意译,如:呼拉圈(hula-hoop)、绷带(bandage)、白金汉宫(Buckingham Palace)、水上芭蕾(water ballet)、奶昔(milk shake)等。 直译。这种词往往有两个以上的构成部分,直译的时候就按照这些构成部分进行意译,然后拼凑成词。如将“honey”直译为“蜜”,将“moon”直译为“月”,结构形式也是直接照搬,同外语原词同构,如原词“honeymoon”,译词也作“蜜月”。如:马力(horse power)、篮球(basketball)、白领阶层(white collar)、自我实现

英语中的汉语外来词大全

英语中的汉语外来词大全 众所周知,语言是人类交流的工具。中国与外界的接触、特别是近30年来的改革开放,汉语吸收了大量的外来词(主要是英语),最常见的词汇包括迪斯科(disco),沙发(sofa),芭蕾 (ballet),基因(gene),克隆(clone),高尔夫球 (golf),巴士(bus),博客(blog)等,不胜枚举。俗话说,来而不往非君子,那么英语是否也吸收了来自于汉语的词汇呢?答案是肯定的。不过,在数量上并不那么突出。现根据网上搜索结果整理如下,如有遗漏之处,请读者自行添加。 以英语字母为序 1.banzai 来自“万岁”的日语发音 2.Beijing 北京 3.Bok choy来自“白菜”,比pe-tsai常用,后者已淘汰 4.Bonsai来自于“盆栽”的日语发音) 5.Canton 广东 6.chai 来自于“茶” 7.Changshan“长衫”,男子用 8.Cheongsam “旗袍”,来自于“长衫” 9.chi 或 qi 气(功) 10.chin chin (toast) ,你好、再见、举杯祝酒,干杯 11.China 或china“中国”或“瓷器” 12.china ware 瓷器 13.Ching,Qing 清(朝) 14.chop chop 来自于“快”广东话发音(kap) 15.chopsticks 筷子 16.Chop-suey 来自“杂碎” 17.Chow mein 来自“炒面” 18.chow 或 chow chow“狗”广东话发音 19.chow (food) 炒饭,食品

20.Chung-Kuo 中国,已不常用 21.Confucius来自“孔子” 22.coolie(koolie))来自“苦力” 23.Cumshaw赏钱,来自“感谢” 24.dazibao 或 big character newspaper 大字报 25.Dim sum 来自“点心”,现广泛用作“小吃”,“早点” 26.Dingho来自“顶好”,虽然此词被收入部分辞书,但一般美国人似乎不懂 这个词的意思 27.dojo 道场 (武术训练场),日语发音 28.egg foo young 蛋芙蓉 29.Feng shui 来自“风水” 30.futon 沙发床,来自于日语汉字“布团”的发音 31.gaijin 外国人,来自于日语汉字“外人”的发音 32.geisha 艺伎日语汉字“艺伎”的发音 33.ginkgo银杏,可能来自于“银杏”日语发音ginkyo ,但在写作时出现错误 而将错就错了 34.Ginseng来自“人参” 35.Gung ho或gung-ho(热情高涨)。这个词在英语里用的很多,并有电影电 视节目,乐队取此名的。举例:At first everyone is gung-ho about this idea. But now no-body even talks about it.(刚开始大家对这个想法都抱有极大的兴趣和热情。而现在谁也不提它了)。对于这个词的来源说法不一。有人认为是从“干活”这个词派生而来,也有人认为是从公共合作社的缩写“公合”而来,还有人认为是从“更好”这个词转化来的。笔者倾向于此词派生于“干活”的说法。 36.gwailo 鬼佬,广东话 37.Han 汉族 38.Hanoi 河内(越南城市) 39.hanzi 汉字

外来词的翻译

汉语所吸收的英语外来词很多是跟日常生活密切相关的词语。现代生活节奏加快,新事物、新产品不断涌现,这些在外来词的吸收上可以得到明显反映。如: 1)饮食方面: 奶昔(milkshake)、热狗(hot dog)、土司(toast)、三文鱼(salmon)、沙丁鱼(sardine)、速溶咖啡(instant coffee)、扎啤(a jar of beer)、雪碧(Sprite) 2)穿着方面: 你裙(miniskirt)、比基尼(bikini) 3)日常用品方面: 隐形眼镜(contact lenses)、香波(shampoo)、马赛克(mosaic)、交通工具方面:空中客车(airbus)、ATV (air-terrain vehicle能行驶于各种地形的全地形汽车) 4)其他“ 桑拿浴(sauna)、太阳浴(suntan)、伟哥(V iagra) 代沟(generation gap)、单身母亲(bachelor mother)、裸体飞跑(streaking) 军事:radar雷达,tank坦克基因(gene)、博客(blogger)“NEET”啃老族:是“Not Currently Engaged in Education, Employment or Training ”或“Not in Education, Employment or Training”的缩略语。美国英语则称之为“boomerang child/kid” “马甲”(sock puppet)“袜子木偶”,是网络社区中为了隐藏身份而注册的ID Scene kid(非主流少年):指衣着不遵循传统风格,并且喜欢嘻哈、情绪嘶吼、朋克摇滚以及其他非主流音乐类型的人。他们通常把头发染成鲜艳的颜色并高高梳在头顶,描着夸张的眼线,穿着修身牛仔裤。非主流少年们一般年龄都在14到21岁之间,有时也可能大一些或小一些。 政治:Ku Klux Klan三K党,KGB克格勃 科技:Laser莱塞(激光),collotype珂罗版(印刷法) 金融:mark马克,rupee卢比 交通:bus巴士,taxi的士,Boeing波音 机械:turbine透平(机)[涡轮(机)],combine康拜因(联合收割机) 电力:volt伏特,siemens西门子 5)文艺及运动 爵士乐(jazz music)、肥皂剧(soap opera)、迪斯科(disco)、霹雳舞(break dance)、派对(party)、MTV (music television)、呼啦圈(hula-hoop)、保龄球(bowling)、拉力赛(rally)、蹦极跳(bunge jumping)、水上芭蕾(water ballet)、局点(game point)、 "灰领阶层"(gray collar,从事维修保养技术工作的人)、"粉领阶层"(pink collar,指从业人员多半为妇女的职业)和"铁领阶层"(iron collar,指机器人)。 高科技园(hi-tech park)、硅谷(silicon valley)、传真(fax)、激光打印机(laser printer)、电视电话(videophone)、试管婴儿(test-tube baby)、克隆羊(clone sheep) 地球村(global village)、CAI (computer-assisted instruction,计算机辅助教学)、网络人(cyber-naut)、网迷(cyber mania)、网吧(cyber bar)、网络文化(cyber culture) blitz(德)闪电战/ sputnik (俄)人造地球卫星/ sado / judo / karate / kimono / hara-kiri / sayonara :柔道茶道空手道和服剖腹自杀(日)attache (法)随从paparazzo (意)狗仔队embargo (西)禁运percent (拉)百分比Tai Chi (太极拳)、Kung-fu (拳术,武术,功夫)、silk(丝)、mahi ong(麻将)、Yangkof秧歌)、Shi Ching (诗经)、Taois m (道教)、fengshui (风水)、Confucius (孔子)、Mencius (孟子)、Maois m (毛泽东思想) bonsai:盆栽(花卉) cheongsam :旗袍(音译粤语“长衫”) coolie:苦力ginseng:人参,西洋参Kowtow:叩头,磕头oolong:乌龙茶Taoteching:道德经 tofu:豆腐tycoon:大亨,大款typhoon:台风yamen衙门lama:喇嘛僧人

英语中的外来词

2007年9月观晤学司·学术探讨·浅析英语中外来语的来源、成因及影响蒋咏梅(连云港师范高等专科学校初等教育系江苏连云港)【摘要】本文首先对英语外来词的历史进行探源,对其发展过程作了概述,并对其成因进行概述,然后主要分析了数量众多的外来语对英语语言本身的影响,从而得出结论:外来语反映了不同的文化联系,丰富了英语词汇,使英语更加国际化,了解英语外来语的发展过程、成因和来源,有利于加强对英语的理解。【关键词】外来语发展来源成因影响ABriefAnalysisOftheLoanWOrds.mEnglish.1iangYongmei(Primary刖wattonDepartment,LiangyungangTeachers?CollegeLianyungang,JiangsuProvince)【.Abstracts】nethesisfirst0fauprobesint0山eorigi…nnfEnglishvocabularywithexemplifyingwords,inthenextplat:eexpatiatest|lecause0fitsformation.andthenanalyzesthee~ctsthatloanwordshave·0ntheEn glishlanguage__Eventuallyanaturalconclusioncomes?mtobeing:Theloanwordsreflectcuhurallinksandendch【heEnglishvocablll。rys0that_lhasbecomeamomuniversMlan—guage.Furthermore,ac(1um?nlangyourselveswitht}Ieorigin,developmentandcanseofformationisDfgreathelprorEnglishleamerst0deepentheunderstand ing0f|heEnglishlangu~e.【Keywords】loanwords0n?ga?ndevelopmentcause0fformationeffect英语词汇主要由本族词和外来词组成,词汇量大,据最新统计,英语词汇量大约在100万左右。英语词汇量之所以如此巨大,是因为英语在发展过程中吸收了大量的外来词。打开英语词典来看,大约百分之八十的词都是从其它语言借来的,绝大多数的外来语来自拉丁语,其中一半以上是通过法语借来的,另外大量的词直接或间接来自希腊语。相当多的词来自斯堪的纳维亚语,还有一些词来自意大利语、西班牙语、葡萄牙语和荷兰语,少数词来自世界各地的其它语种。如:Ⅲ,taxi来自法语;opera,studio来自意大利语;mosquito来自西班牙语;kowtow则来自汉语。有人说英语是一种“贪婪”的语言。英语词汇中外来词如此之多,以致于在英语运用的每一个句子中,都有可能出现外来词,看一个例句:Their cups are black,这个简单句只有4个单词,但其中your·是斯堪的纳维亚语外来词,black是法语外来词,cup是拉丁语外来词,只有are是本族词。这些外来语词,由于经常使用或使用时间已久,已经完全英语化,即使以英语为母语的很多人也未必能说出它们的来源。由此可见,外来词已成为英语语言中必不缺少的部分。随着社会的进步,英语新词汇也在应运而生。若干年后,恐怕没有人能说出英语究

英语外来语

Three Primary Borrowed Languages of English 辽宁大学外国语学院英语国际贸易系 09级3班 崔野

Abstract Historical marks can be seen in English in every period from old English to middle English and from middle English to modern English New words from other nations came into use in English. English vocabulary has been broadening and developing. The openness of English vocabulary can also be seen in its regional varieties. There are different characteristics in Britain English, Canadian English and so on. According to some experts? estimate, there are about one million vocabularies of English. To our surprise 80% of English vocabularies are borrowed language. The three major languages are Latin French and Greek. There is little change when English borrowed from the other three languages. In my paper I introduced three points about the borrowed languages: three major resources, characteristics, and the influence to English. [Key words] English, varieties, borrowed

试论英语外来词对现代汉语的影响

试论英语外来词对现代汉语的影响 作者:刘爽 (天津财经大学 2006级硕士研究生英语语言文学专业) 摘要:在中国近三十年的改革开放中,跨语言、跨文化交际的广度和深度达到了前所未有的程度,与此同时,大量外来词涌入汉语,其中尤以号称世界语言的英语为最。本文主要从汉语中英语外来词的应用范围、借用方法、产生原因等几方面对现代汉语中英语外来词的现状进行分析,并从个人的角度出发提出了对于汉语中的英语外来词应采取的正确态度。 关键词:英语外来词、现代汉语 自改革开放以来,中国与世界的交融越来越广泛和深入,中国在社会、政治、经济、文化等方面的发展,无不深受世界大环境的影响。汉语,作为中国文化的重要组成部分,也在与世界各种文化的交流和碰撞中,不断演化。在这一过程中,大量外来词的涌入,尤为引人注目,特别是大量英语外来词的不断涌入,为汉语不断地注入了新鲜血液。 本文主要从汉语中英语外来词的应用范围、借用方法、产生原因等几方面对现代汉语中英语外来词的现状进行分析,并从个人的角度出发提出了对于汉语中的英语外来词应采取的正确态度。 1. 涉及范围 伴随着中国与世界各族人民的经济文化交流,大量外来词,特别是英语外来词,进入汉语,几乎充斥着社会生活的方方面面,在科技、商业、社会文化生活、经济生活等诸多方面都对汉语产生了很大影响。 1.1 科技领域 由于现代科技的飞速发展,科技词汇大量出现,汉语中出现了大量科技外来词,如克隆(Clone)、纳米(Nanometer)等。而其中最显著的是计算机领域。由于欧美、特别是美国在计算机技术方面发展水平最高,在这一领域中,英语词汇毋庸置疑地占据着主导地位。特别是伴随着网络的迅猛发展,每天都会涌现大量英语新词,而往往这些英语词汇很难在汉语中找到合适的对等词,于是人们干脆把这些词直接拿过来使用,如因特网(Internet)、伊妹儿(E-mail)等。伴随着网络的急速发展,网络语言逐渐成为当下流行语中最重要的组成部分,并逐渐向现实生活的各个角落蔓延。 1.2 商业领域 自改革开放以来,在经济全球化的大背景下,众多跨国公司进入我国发展的同时,也将众多国际商业品牌引入国内,大量外来词以音译等方式出现,进入汉语体系中,如奔驰(Bench)、耐克(Nike)、柯达(Kodak)等。

英语外来词的文化分析及翻译方式

英语外来词的文化分析及翻译方式 英语外来词的文化分析及翻译方式 英语是当今世界上使用最广泛的语言,随着我国对外交往的日益频繁,来自英语的外来词(借词)日益增多,特别是在中国进行改革开放的新时期,中外文化的多层次、多渠道的交流为词语的借用提供了多种条件。中国成功加入WTO,也促使更多的英语词汇进入了我们的生活。正如美国的语言学家萨丕尔所言:"一种语言对另一种语言最简单的影响是词的'借贷'.只要有文化借贷,就可能把有关的词也借过来。"汉语中从英语借来的大量新词就是这种文化交流和融合的产物。因此,我们可以从借词中窥见文化交流的方方面面,并通过词语借用方式来发掘沉积在一个民族心理结构中的深层内蕴。新时期源于英语的借词涉及哪些方面,它们是如何在汉语中"安家落户"的,又出现了哪些新的借入形式,这些外来词对我们民族传统观念和文化心理有何影响?这些正是本文所要探讨的内容。 一、源自英语外来词所涉及的内容 汉语所吸收的英语外来词很多是跟日常生活密切相关的词语。现代生活节奏加快,新事物、新产品不断涌现,这些在外来词的吸收上可以得到明显反映。如: 饮食方面:绿色食品(green food)、肯德基(Kentucky)、麦当劳(McDonald's)、自助餐(buffet)、奶昔(milkshake)、热狗(hot dog)、奶酪(cheese)、土司(toast)、三文鱼(salmon)、沙丁鱼(sardine)、配司(paste)、西冷牛排(sirloin steak)、培根(bacon)、速溶咖啡(instant coffee)、扎啤(a jar of beer)、雪碧(Sprite)、可口可乐(Coca-Cola)、百事可乐(Pepsi-cola)、软饮料(soft drink)。 穿着方面:牛仔裤(jeans)、迷你裙(miniskirt)、比基尼(bikini)、运动夹克衫(bi-swing)。日常用品方面:隐形眼镜(contact lenses)、香波(shampoo)、席梦思(shermons)、腊克(locquer)、马赛克(mosaic)、特氟隆(teflon)。交通工具方面:汽轮机列车(turbotrain)、空中客车(airbus)、ATV (air-terrain vehicle能行驶于各种地形的全地形汽车)等。 此外还有桑拿浴(sauna)、太阳浴(suntan)、士多店(store)、超市(supermarket)、SOS儿童村、伟哥(Viagra)、爱滋病(AIDS)等等,也都与现代生活密切相关。 艺术、娱乐、体育方面,如:爵士乐(jazz music)、肥皂剧(soap opera)、迷幻摇滚乐(acid rock)、摇滚舞音乐(big beat)、爵士摇滚(jazz rock)、乡村摇滚(rockability)、迪斯科(disco)、霹雳舞(break dance)、甲壳虫乐队(the Beetles)、辣妹合唱组(the Spice Girls)、派对(party)、MTV (music television)、背景音乐(background music)、迪斯尼乐园(Disney land)、溜溜球(yo-yo)、NBA (美国职业蓝球联赛)、呼啦圈(hula-hoop)、保龄球(bowling)、高尔夫球(golf)、拉力赛(rally)、卡丁车(karting)、蹦极跳(bunge jumping)、飞镖(boomerang)、水上芭蕾(water ballet)、局点(game point)、赛末点(match point)、冠军点(championship point)等。帕默尔说:"语言忠实地反映了一个民族的的全部历史、文化,忠实地反映了它的各种游戏和娱乐、各种信仰和偏见,这一点现在是十分清楚了。"这一观点在此可以得到印证。 大众传媒迅速发展使不同文化相互融合,有关西方道德文化价值观念的词也不断涌现:代沟(generation gap)、文化差距(culture gap)、单身母亲(bachelor mother)、应召女郎(call girl)、嬉皮士(Hippies)、雅皮士(Yuppies)、荫皮士(Yumpies)、朋克(punk)、裸体飞跑(streaking)等等。随着社会分工日益明确,除了传统上的"白领阶层"(white collar)、"蓝领阶层"(blue collar)外,又出现了"灰领阶层"(gray collar,从事维修保养技术工作的人)、"粉领阶层"(pink collar,指从业人员多半为妇女的职业)和"铁领阶层"(iron collar,指机器人)。新的科学理论的创立和新技术的出现产生一批新词:高科技园(hi-tech park)、硅谷(silicon valley)、传真(fax)、激光打印机(laser printer)、

外来语翻译

外来语翻译 当代中国人的生活中,最有影响的两个外来语恐怕就是卡拉OK和网络产生的新词——伊妹儿了。而像WTO、IT、IP、SOS、CPU、MTV、CD、DVD等外来语,不仅拒绝着所谓的“本土化”,而且直接 “大写”着像UFO一样降临我们的头顶。以至有些语言学家惊呼,入侵汉语的“狼”(英语缩略语)来了! 一、源自英语外来词所涉及的内容 汉语所吸收的英语外来词许多是跟日常生活密切相关的词语。现代生活节奏加快,新事物、新产品不断涌现,这些在外来词吸收上可以得到明显反映。如在饮食方面:绿色食品 (green food)、肯德基 (Kentucky)、麦当劳 (McDonald’s)、自助餐 (buffet)、奶昔 (milkshake)、热狗 (hot dog)、奶酪 (cheese)、土 司 (toast)、三文鱼 (salmon)、沙丁鱼 (sardine)、配司 (paste)、西冷牛排(sirloin steak)、培根 (bacon)、速溶 咖啡 (instant coffee)、扎啤 (a jar of beer)、雪碧 (Sprite)、可口可乐 (Coca-Cola)、百事可乐 (Pepsi-cola)、软 饮料 (soft drink)。穿着方面有:牛仔裤 (jeans)、迷你裙 (miniskirt)、比基尼 (bikini)、运动夹克衫 (bi-swing)。日常用品方面:隐形眼镜 (contact lenses)、香波 (shampoo)、席梦思 (shermons)、腊克 (locquer)、马赛克 (mosaic)、特氟隆 (teflon)。交通工具方面:汽轮机列车 (turbotrain)、空中客车 (airbus)、ATV (air- terrain vehicle能行驶于各种地形的全地形汽车)等。此外还有桑拿浴 (sauna)、太阳浴 (suntan)、士多店 (store)、超市 (supermarket)、SOS儿童村、伟哥 (Viagra)、爱滋病 (AIDS)等等,也都与现代生活密切相关。 在艺术、娱乐、体育方面,如:爵士乐 (jazz music)、肥皂剧 (soap opera)、迷幻摇滚乐 (acid rock)、摇滚舞音乐 (big beat)、爵士摇滚(jazz rock)、乡村摇滚 (rockability)、迪斯科 (disco)、霹雳舞 (break dance)、 甲壳虫乐队 (the Beetles)、辣妹合唱组 (the Spice Girls)、派对 (party)、MTV (music television)、背景音乐 (background music)、迪斯尼乐园 (Disney land)、溜溜球 (yo-yo)、NBA (美国职业蓝球联赛)、呼啦圈(hula-hoop)、保龄球 (bowling)、高尔夫球 (golf)、拉力赛 (rally)、卡丁车 (karting)、蹦极跳 (bunge jumping)、飞 镖 (boomerang)、水上芭蕾 (water ballet)、局点 (game point)、赛末点 (match point)、冠军点 (championship point)等。帕默尔说:“语言忠实地反映了一个民族的的全部历史、文化,忠实地反映了它 的各种游戏和娱乐、各种信仰和偏见,这一点现在是十分清楚了。”这一观点在此可以得到印证。 大众传媒迅速发展使不同文化相互融合,有关西方道德文化价值观念的词也不断涌现:代沟 (generation gap)、文化差距 (culture gap)、单身母亲 (bachelor mother)、应召女郎 (call girl)、嬉皮士 (Hippies)、雅皮士 (Yuppies)、荫皮士 (Yumpies)、朋克 (punk)、裸体飞跑 (streaking)等等。随着社会分工 日益明确,除了传统上的“白领阶层”(white collar)、“蓝领阶层”(blue collar)外,又出现了“灰领阶层”(gray collar,从事维修保养技术工作的人)、“粉领阶层”(pink collar,指从业人员多半为妇女的职业)和

浅谈汉语中的英语外来词

浅析汉语中的英语外来词 要强 摘要:近年来,英语外来词在汉语中大量出现,并产生一些新的现像如字母词异军突起、音译词回潮,这对汉语产生了正反两方面的影响。本文综述了英语外来词的来源形式和发展变化,尤其随着近些年来网络涌入人们的生活以及国际一体化的进程,英语外来词在内容上也不断更新。本文在分析了英语外来词带给汉语发展的利与弊之后,提出我们应该对英语外来词进行合理地运用和规范,使它能够起到促进汉语发展的观点。 关键词:英语外来词;发展;递增;影响;规范 中图分类号:H313.5 Analysis of Chinese loan words in English Yao qiang Abstract: In recent years, the English loan words in Chinese in the appearance of large numbers and produce a number of new words are like the letters such as the emergence, resurgence of the word who, which the Chinese have both positive and negative implications. In this paper, the source of loan words in English form and the development and changes, particularly in recent years with the network into people's lives as well as the international integration process, English loan words in content is also constantly updated. Based on the analysis of English loan words in Chinese to the development of the pros and cons, the proposed outside of the English language should be a reasonable use of words and norms, so that it can play a role in the promotion of Chinese development. Keywords: English loan words; Development; Incremental; Influence; Norms 引言 所谓“外来词”指的是一种语言从另一种语言中吸收进来的词语。外来词是世界各民族间政治、经济、文化和科技交流的必然产物。语言大师萨丕尔曾经说

谈英语中的外来语

第5卷第6期辽宁工程技术大学学报(社会科学版) Vol.5,No.62003年11月 Journal of Liaoning Technical University (Social Science Edition ) Nov.2003 谈英语中的外来语 刘艳华 (辽宁工程技术大学外语系,辽宁 阜新 123000) 摘要:英语外来语是英语不可缺少的组成部分,发挥着重要的作用。首先介绍了英语外来语的发展过程,阐述了其成因,即历史原因和社会原因。然后主要介绍了来自欧亚两洲的外来语,其中包括来自欧洲的拉丁语、希腊语、法语、意大利语、西班牙语及欧洲其他语言;来自亚洲的阿拉伯语、汉语、日语和亚洲其他语言。外来语反映了不同的文化联系,丰富了英语词汇,使英语更加国际化。了解英语外来语的发展过程、成因和来源地,有利于加强对英语的理解。关键词:外来语;发展;来源地 中图分类号:H 313.5 文献标识码:A 文章编号:1008-391X (2003)06-0089-03 Discuss the loan words in English L IU Yan -hua (Foreign Language Department ,Liaoning Technical University ,Fuxin 123000,China ) Abstract :Loan words are an indispensable part of English ,which exerts important effect.Firstly ,the paper presents the development course and contributing factors of loan words.It includes historical and social causes.Then it describes loan words that derive from European and Asian languages ,such as Latin ,Greek ,French ,I 2talian ,Spanish ,G erman ,Arabic ,Chinese ,Japanese and other languages in Europe and Asia.Loan words reflect the different cultural connection and enrich English vocabulary ,thus it makes English more internationalized.It will make learners further understand English if they get more knowledge about the development course ,contributing factors and original countries of loan words.K ey w ords :loan word ;development ;origin 收稿日期:2003-01-21 作者简介:刘艳华(1974-),女,辽宁阜新人,辽宁工程技术大学外语系讲师,学士,主要从事高校公共英语及英语专业教学研究。 1 英语外来语的发展进程 从其它语言中“借”词的现象已有很长的历史 了。早在古英语初期,由于和罗马人的联系,英语从拉丁语中借用了大量词汇,在古英语时期,英语继续借用拉丁词汇,当时大部分是宗教用语。古英语到现代英语的过渡时期,随着1066年诺曼征服,显现出法语的巨大影响,法语应用于所有政治事务及大部分社会及文化事务。因此,当时的英语语言体现出英语词汇的巨大而显著的变化———大量法语单词的吸收,这体现在词汇的所有分支中。现代英语时期,文艺复兴使英语词汇发生了很大变化。由于重 视对古典文化的研究,结果导致大量拉丁词汇的引入。因此为英语外来语的引入打开了新的源泉。在此之前古英语和中世纪英语中引入了希腊语,但都是间接地通过拉丁语或法语。自16世纪以来,英语所借用的语言种类大大增加了,主要有三种罗曼语:法语、西班语和意大利语。英语还从欧洲其它语言中吸收词汇。Caste 和pagoda 来自葡萄牙语;bis 2muth 、cobalt 、nickle 和zinc 则来自德语;dock freight 和keel 来自荷兰语;vadka 、troika 、ruble 和tsar 则来自俄语。19世纪和20世纪之交,由于海外探险,开拓殖民地以及贸易发展,许多非欧洲国家和地区的语言也用于英语中,英语的发展同外来语的引入是分不开的,外来语已成了英语词汇的一部分。 2 英语外来语的成因 要深入了解外来语,我们必须找出英语借用外 来语的原因。通常来说,外来语进入英语有两个主要原因:一是历史原因,二是社会原因。

英语中的外来语一览

英语中的外来语一览 来自汉语: bok choy 白菜(1938年进入英语) chop suey 杂碎(1888年进入英语) chow mein 炒面(1903年进入英语) cumshaw 赏钱(音译自闽南语“感谢”)(1839年进入英语) dim sum 点心(1948年进入英语) fengshui 风水(1797年进入英语) gung ho 热心(一说来源“更好”,一说来源“干活”)(1939年进入英语)kaolin 高岭土(1727年进入英语) kowtow 叩头(1804年进入英语) kung fu 功夫(1966年进入英语) kylin 麒麟(1857年进入英语) longan 龙眼(1732年进入英语) lychee(litch)荔枝(1588年进入英语) mahjong(mah-jong)麻将(1920年进入英语) paktong 白铜钱币(1775年进入英语) petsai 白菜(1795年进入英语) petuntse 白墩子(1727年进入英语) sampan 舢板(1620年进入英语) souchong 小种茶(1760年进入英语) suan pan 算盘(1736年进入英语)

sycee 银锭(1711年进入英语) tai chi 太极(1736年进入英语) taipan 大商行的总经理(大班)(1834年进入英语)Tao 道(1736年进入英语) tofu 豆腐(1880年进入英语) toumingdu 透明度(1980年进入英语) Tuchun 督军(1917年进入英语) tung 油桐(1788年进入英语) typhoon 台风(1771年进入英语) wampee 黄皮果(1830年进入英语) whangee 黄藜竹(1790年进入英语) wok 炒锅(1952年进入英语) wonton 云吞(馄饨)(1948年进入英语) yamen 衙门(1747年进入英语) yin-yang 阴阳(1671年进入英语) yum cha 饮茶(20世纪末进入英语) bonsai 盆栽(花卉) cheongsam 旗袍(音译粤语“长衫”) Confucious 孔夫子 coolie 苦力 dingho 顶好

英语词汇中的外来词.doc

Chapter 3 (II) 英语中的外来词 Teaching objectives 1)understand the borrowed words from German ,French and Italian 2)Comprehend the relationship between word borrowing and culture Teaching approach 1)oral discussion 2)Brainstorming 3)Group talk Teaching procedure 汉语与英语词汇 Kung pao chicken Large meatball Peaceful rising Three reprensative theory Four modernization Confucianism Four books Five classics 法语对汉语的影响 1)法语的借词 官方用词英语当中与政府,管理等有关的词汇大多数都是来自于法语。比如: government, govern, administer, crown, state, empire, realm, reign, authority, tyrant, court, council, parliament, assembly, treaty, alliance, record, tax等词汇,从中不难看出,法国贵族当时在统治阶层当中的巨大影响。 官职的用词也是来自于法语,比如: chancellor, treasurer, chamberlain, marshal, governor,councilor, minister, warden, mayor, 表示社会上层的用词也是来自法语,比如: noble,nobility, peer, prince, princess, duke, duchess,count, countess, baron。

英语外来语

一、源自英语外来词所涉及的内容 汉语所吸收的英语外来词许多是跟日常生活密切相关的词语。现代生活节奏加快,新事物、新产品不断涌现,这些在外来词吸收上可以得到明显反映。如在饮食方面:绿色食品(green food)、肯德基(Kentucky)、麦当劳(McDonald's)、自助餐(buffet)、奶昔(milkshake)、热狗(hot dog)、奶酪(cheese)、土司(toast)、三文鱼(salmon)、沙丁鱼(sardine)、配司(paste)、西冷牛排(sirloin steak)、培根(bacon)、速溶咖啡(instant coffee)、扎啤(a jar of beer)、雪碧(Sprite)、可口可乐(Coca-Cola)、百事可乐(Pepsi-cola)、软饮料(soft drink)。穿着方面有:牛仔裤(jeans)、迷你裙(miniskirt)、比基尼(bikini)、运动夹克衫(bi-swing)。日常用品方面:隐形眼镜(contact lenses)、香波(shampoo)、席梦思(shermons)、腊克(locquer)、马赛克(mosaic)、特氟隆(teflon)。交通工具方面:汽轮机列车(turbotrain)、空中客车(airbus)、ATV (air-terrain vehicle能行驶于各种地形的全地形汽车)等。此外还有桑拿浴(sauna)、太阳浴(suntan)、士多店(store)、超市(supermarket)、SOS儿童村、伟哥(Viagra)、爱滋病(AIDS)等等,也都与现代生活密切相关。 在艺术、娱乐、体育方面,如:爵士乐(jazz music)、肥皂剧(soap opera)、迷幻摇滚乐(acid rock)、摇滚舞音乐(big beat)、爵士摇滚(jazz rock)、乡村摇滚(rock ability)、迪斯科(disco)、霹雳舞(break dance)、甲壳虫乐队(the Beetles)、辣妹合唱组(the Spice Girls)、派对(party)、MTV (music television)、背景音乐(background music)、迪斯尼乐园(Disney land)、溜溜球(yo-yo)、NBA (美国职业蓝球联赛)、呼啦圈(hula-hoop)、保龄球(bowling)、高尔夫球(golf)、拉力赛(rally)、卡丁车(karting)、蹦极跳(bunge jumping)、飞镖(boomerang)、水上芭蕾(water ballet)、局点(game point)、赛末点(match point)、冠军点(championship point)等。帕默尔说:“语言忠实地反映了一个民族的的全部历史、文化,忠实地反映了它的各种游戏和娱乐、各种信仰和偏见,这一点现在是十分清楚了。”这一观点在此可以得到印证。 大众传媒迅速发展使不同文化相互融合,有关西方道德文化价值观念的词也不断涌现:代沟(generation gap)、文化差距(culture gap)、单身母亲(bachelor mother)、应召女郎(call girl)、嬉皮士(Hippies)、雅皮士(Yuppies)、荫皮士(Yumpies)、朋克(punk)、裸体飞跑(streaking)等等。随着社会分工日益明确,除了传统上的“白领阶层”(white collar)、“蓝领阶层”(blue collar)外,又出现了“灰领阶层”(gray collar,从事维修保养技术工作的人)、“粉领阶层”(pink collar,指从业人员多半为妇女的职业)和“铁领阶层”(iron collar,指机器人)。新的科学理论的创立和新技术的出现产生一批新词:高科技园(hi-tech park)、硅谷(silicon valley)、传真(fax)、激光打印机(laser printer)、电视电话(videophone)、IC (集成电路)、DNA (脱氧核糖核酸)、试管婴儿(test-tube baby)、克隆羊(clone sheep)等都是近年才出现的新词。因此可以说语言所反映的就是科学理论的惊人进展及工艺技术的花样翻新。 美国未来学家约翰·奈斯比特在他的著作《全球杂谈》(Global Paradox)中描述经济全球化的背景时指出,跨国界的计算机网络和信息高速公路(information super-highway)的建立,使电视、电话、计算机连为一体,将整个世界变成了一个地球村(global village)。 大量的计算机词汇已经融入我们的日常用语,如:硬件(hardware)、软件(soft ware)、数据库(data bank)、电子邮件(E-mail)、因特网(internet)、Windows98、鼠标(mouse)、对话框(dialog box)、超文本(hypertext)和CAI (computer-assisted instruction,计算机辅

相关文档
最新文档