2016南京大学MTI翻译硕士真题及考研经验分享

2016南京大学MTI翻译硕士真题及考研经验分享
2016南京大学MTI翻译硕士真题及考研经验分享

2016南京大学MTI翻译硕士真题及考研经

验分享

本内容凯程崔老师有重要贡献

先自报家门,湖北普通二本,大学三年纯粹混过来的,没日没夜看小说,追星打榜,拖延症特别严重,深知自己基础薄弱,水平渣渣,但是莫名其妙运气好,期末考试还有一些其他考试,也都考的可以,专四稀里糊涂考了良好,但是像高级BEC,三笔,上海高口之类逼格比较高的考试都没有去考,倒是考了二笔,综合混过去了,实务那当然是挂了的…之所以扯这么多,不是为了证明无知者无畏,就这水平竟然还敢报南京大学,我想说的是,考研前我是这样的状态,考完研我就变了,虽然从决定好好考研的3月到10月,我依旧是在糟糕的状态里挣扎徘徊,但是至少最后两个月我是真的有在认真学习,谁说的好习惯坚持一个月就足以改变一个人,我就觉得我变了,知道了人要保持学习的状态,要有健康向上的生活方式,不再天天抱着手机看小说或者刷刷刷,自习的时候也不带手机了,能坚持在自习室坐一整天,也能在寒冬里6点就爬起来。当然,森森地觉得自己绝对考不上,压根儿没这念想,但是只要一直在学习就够了,这种充实的感觉已经让我觉得很幸福了。但是我这觉悟晚了点,要是一开始决定考研的时候就能有这种觉悟,没准还能有点盼头,所以17级的小崽子们,不要重走咱的老路,早点开始,早点意识到学习的重要性,有梦就早点去追,否则永远晚了一步。要相信,只要你付出,就必定会有回报。OK,废话就扯这么多,下面是今年的真题回忆。

【211翻译硕士英语】

改错:讲的是fiction 对人的new year resolution的影响,找了很久依然没有搜到原文…

阅读: 【Bringing Up Genius - The Chronicle of Higher Education】

这是原文(网址不能发,否则帖子发不了,大家百度这些关键字就可以找到原文了),大阅读和小阅读都是这篇文章里节选的,大家应该都造,南大的阅读很有特色,两篇文章观点争锋相对,简直就是磨人的小妖精!还有!提醒大家一下,或许你们需要关注一下这个chronicle of higher education ,因为我刚刚搜原文的时候,猛然发现2015的阅读superintelligence和2016的bringing up genius 都是选自这个网站的文章…

今年阅读稍作改动:只有5个关于文章内容的选择题(以前有10个选择题),5个给单词意思在原文找相应单词的题,2个回答问题(以前只有一个),1个summary。也就是说,主观题的比重加大了,大家做好心理准备…

作文:风格真变了,不再是给你两个观点,你只能选择一个表示赞同,既要说清楚你为什么赞同这个观点,又要说清楚你为什么不赞同另一个观点。今年的作文题目不是驳斥论,而是说哈佛大学有一个必修课writing course ,问你,如果要给chinese college students 开一个必修课,你觉得应该设置什么课程,说明理由,500字左右。

【基英备考经验分享】

南大基英真的很考基础,让你有种没觉得有多难,但是你就是不会做的感觉。所以

这科突击是没有用的,要在开始准备考研的时候就经常定期地做相关练习。阅读一定要多看,尤其要看那种很长的文章。改错要常练常积累,自己做好改错笔记,同时切记南大改错里有正确的句子,和我们平常做的改错稍微有点不一样。作文是重中之重,一定要多看多积累,按照不同话题积累素材,总结好的句型和表达,建立起自己的语料库,这样在考场上写作文才不用思考要怎么表达。额,以上这些我自己都没有做到,但是是真心觉得这样做很有必要才说的。

(专八改错,专八阅读,新世纪研究生公共英语B和C,专八精品范文200篇,雅思和GRE的写作书)

【357英语翻译基础】

词条互译:延续以往的传统,大部分都是往年考过的,我记得的新考的有“海选,真人秀,社区医院,国有资产安全…”

句子翻译:估计全是国家领导人的讲话,“中美作为世界上的大国…和则两利,斗则俱伤”

英译汉:估计是一篇关于美国石油价格之类的报道,搜了一下,没有找到原文。

汉译英:估计是政府工作报告里选出来的一部分,讲的是我国的全民教育。

翻译备考:从今年的题目来看,感觉要多多关注领导人讲话,多研究下政府工作报告。虽然南大词条互译很多都是考过的,但是还是关注下其他学校的真题和一些其他词条吧,今年新考的几个,有一些我见过,甚至还查过,但是没放在心上,所以考试的时候都想不起来。英译汉的话,风格变化挺大,大家还是老老实实把每一类型的翻译都练一下吧。

(各校真题,那本跨考翻译硕士翻译基础的小黄书不错,政府工作报告,领导人讲话,三级笔译实务)

【448汉语写作与百科知识】

名词解释:我记得的有“微生物,疟疾,青蒿素,英国广播公司,威廉王子,神探夏洛克,文化冲击,京剧,莎士比亚,骈文,一带一路,两廊一圈,东盟…”

应用文:一篇关于生态保护的倡议书

议论文:就性别认识差异展开写作。给了一个高中数学老师的材料,大意是这位数学老师认为在数学领域,女孩是只是玩玩而已…

百科备考:其实这科很多人都会有无从下手的感觉,因此而一直放任自己,觉得到了考场自然就能憋出几个字来,我就是典型的例子,这科基本没有准备。但是经历过之后,我还是觉得应该在一开始就准备,可以当学习之余的放松,每天在看了那么多英文之后,再看一点中文百科或者作文,其实既轻松又能学到点东西。关于百科的积累,既可以看书也可以自己在百度百科上总结好,定期打印出来,时常再看看之前看过的百科,可以分门别类的整理,有的人甚至还背百科,我觉得时间充足又学有余力的童学其实是可以尝试一下的。南大的应用文一直不难,前几年把像写信那样的简单的考了,今年这个倡议书其实也不难,大家多看多总结模板,注意语言规范。议论文,讲真,不仅要看范文还要积累素材,还得自己练练。但是感觉南大今年都作文不像高考作文了,大家还是多看一点评论性的文章,拓展一下自己的思维。

政治:说真的,这科很让人头疼,大家都不想在这科上花太多时间,又不想这科拖后腿,所以很直接的后果就是政治开始得晚,后期时间基本都给政治了。我觉得这是很不明智的做法,我今年就是这样的,10月份快结束了才开始看肖秀荣的精讲精练,后期时间都奉献给政治了。其实我觉得这样一点都不好,因为后期的时间对于专业课而言是很重要的,可以让你巩固和回顾之前准备的内容,像你做的改错笔记,翻译练习,作文积累等等,这个时候把那些知识都消化掉,多看多回顾,才能真正变成自己的东西,假如你后期时间都给政

治了,你的专业课也就错过了大幅提高的时机,嗯,反正我是这样觉得的。所以政治要是没啥基础的,还是早点开始吧,最迟9月初大纲出来就要开始。关于政治大题,我森森觉得大家还是平常多看看怎么分析题目,怎么组织语言答题吧,不然光靠考前押题,不仅内心不安风险还挺大。

(真题,大纲解析,大纲解析配套的1600题,肖秀荣1000题,风中劲草等…) 这是很简短的经验贴,因为自己本身准备得并不好,很多都是我考完之后总结出来的经验,自己并没有好好实施,只是想如果再来一次,我一定要这样做…所以大家可以多翻翻之前的大神们写的经验贴,肯定会收获很多。不要只看一遍就不管了,要常翻出来看看,既可以激励自己,也可以对比一下自己做到了多少。各位17年考研的小朋友,一定要自己动手去查资料,总结自己的学习方法,买到书就开始看,不要等不要拖,保存的资料一定要看,不要让它永远躺在你的内存卡里,实在不行就挑重要的打印出来,看纸质的总比看电子的方便。坚持每天都定计划,坚持完成计划,可以为自己做一个以周为单位的计划表,打印出来,每天看看,明确自己该干什么(这是借鉴一位学长的经验,哈哈)总之坚持到底吧,说起来很容易,真正能坚持到最后的其实都不容易,一年之后,无论大家准备得好还是不好,都希望你们能踏进考场,做完所有试卷~

2016年浙大考研801综合真题完美回忆版

2016浙大801经济学综合完美回忆版(西经部分+政经部分+计量简答及分析部分) 写在最前面: 自从浙大2014起便不对外公布真题,对我们考研同学来说是很痛苦的一件事,复习时也有种完全找不到路的感觉,想拿最近真题练手又无路可寻,笔者在考完后,本着为考研筒子谋福利的想法,努力回想一番,整理出了西经部分,政经部分以及计量除计算题以外的部分,希望为各位提供一定的帮助吧。 一、西经部分(100分) (一)、名词解释部分 1.需求弹性 2.价格上限 3.经济增长 4.人力资本 (二)计算部分 5.微观部分:微观考了一个求最大利润的问题,比较简单,参考意义并不大) 6.宏经考研计算题:(与2013年考研题类似) Y = C + I +G +NX C = 300 + 0.8Yd I = 200 – 1500r G = 200 NX = 100 + 0.04Y – 500r 税率:t = 0.2 L = 0.5Y – 1500r M = 550 P = 1 (1):求IS曲线 (2):求LM曲线 (3):求在商品市场和货币市场同时达到均衡下的r,Y是多少? (4):求在均衡下的C,I,NX各为多少? (三)简答部分 7.请简答价格歧视的条件 8.请简答通货膨胀能够造成正的产出效应的三个条件 (四)论述部分 9.请作图分析并论述在完全竞争市场下成本不变,成本递增,成本递减三种情形下行业的长期供给曲线如何形成并分析其特征。 10.请从寻找工作,最低工资,工会,效率工资四个方面来论述失业是如何形成的。 二、政经部分(50分) 简答题: 1.商品的使用价值及价值与劳动二重性之间的关系 2.政府失灵和市场失灵

浙江大学翻译硕士考研真题及答案

浙江大学翻译硕士考研真题及答案 浙江大学(回忆) 翻译硕士英语 一、选择题 1.backyard chat 2.问Bob,Tom,Gray,Christine哪一个是"she" 3.写了一个句子,让你选择美国总统任期几年 4.cancer()选择doctor,physician,oculist,surgeon 5.Whatever you do,do not tell()选择US Petroleum,UK Petroleum, CN Petroleum等 二、阅读题:共三篇,篇幅较长,内容均是news。 第一篇讲巴以问题5选择 第二篇讲杭州和台湾旅游5选择 第三篇讲美国,欧洲应对潜在恐怖袭击5回答 三、作文: Which will you select,MTI or MA in Translational Studies?400字

英语翻译基础 一、翻译词语:共30个 WTO FIT punch The New York Review of Books spinster defendant lump-sum contract economic giant sex worker 港龙航空中国国际航空公司中国人民广播电台保税工厂进口税美食家《石头记》《阿Q正传》东汉吐鲁番市道家 二、翻译: 英翻汉——讲的是中国与葡萄牙外交的事情长度一面 汉翻英——福建闽地的特色建筑"土楼"“客家人”长度半面 汉语写作与百科知识 一、百科知识:25个选择 1.民贵君轻 2.献给爱丽丝创作者 3.最大的热带雨林 4.意大利文艺复兴代表人物 5.川端康成作品 6.《登高》诗句 7.谁的“移情说” 8.“吾爱吾师,吾更爱真题”谁说的 9.丝绸之路 10.“现代电影的里程碑”是哪部电影 11.古兰经 12.给了一幅画,问是谁画的 二、应用文: 以某学校化学系名义给某化工研究所写一份公函,说明该校大四化学系学生打算前往该研究

2010年南京大学翻译硕士英语考研真题

育明教育 【温馨提示】 现在很多小机构虚假宣传,育明教育咨询部建议考生一定要实地考察,并一定要查看其营业执照,或者登录工商局网站查看企业信息。 目前,众多小机构经常会非常不负责任的给考生推荐北大、清华、北外等名校,希望广大考生在选择院校和专业的时候,一定要慎重、最好是咨询有丰富经验的考研咨询师! 翻译硕士英语 【育明教育解析】 一、南京大学的基础卷没有采用MTI委员会提供的样题题型,而是与往年学术硕士入学考试的基础英语试卷题型相似,只不过少了50分的翻译。 二、具体题型包括: 1、改错题,10道题,每道1.5分,要求先把原句抄到答题纸上然后再进行修改,改错题看似简单,但却是很考察基础的一道题目,比如第1题,原句大致是An important information I got from him is our teacher's marriage.一般能马上看出information是不可数名词,但具体怎么改呢,我刚开始在其之前加上piece of。但是,复查的时候发现这样改不够简练,然后一想,就把information改成message了,虽然题目没有对改动的幅度进行说明,但我觉得这样改比之前那个版本更精练。后面的错误包括单复数错误,动词时态错误,介词搭配错误等。总之,如果基础不扎实,再加上不仔细,很可能在这里丢分。 2、阅读题,占整个试卷分值的55%,却只有一篇文章,我之前做过南京大学学术硕士入学基础英语卷,所以尽管如此,我也没有太慌。只是文章内容确实有点晦涩,多看几遍就能梳理明白。阅读题目叫The Archaic Smile,题型包括:给同义词并标出段落出处,让从原文找出其对应词,10个每题1分。然后是5个词选出正确的解释,共5分。然后是10道阅读选择题,每题3分,而且每道题都有5个选项,但题目都不需要自己的理解和推理,只要能够在原文找出出处便能选出,但题目不是按照在文章出现的顺序编排的。最后一道题是对文章中一首李白的诗进行理解,65字以内,10分。诗是关于艺术的artistic effect,题目要求用自己的语言理解,虽然文章中有对题目的直接暗示,但如果照搬原文,肯定不会得高分的,这是陷阱,

考后:考研翻译硕士真题及答案

考后:考研翻译硕士真题及答案 考研试题及答案栏目将在2017年12月23日考后第一时间陆续公布2018年考研翻译硕士真题及答案。【CTRL+D收藏】 考生可点击进入考研网提别为大家制作的《2018年考研真题及答案专题》查看各科2018考研真题及答案信息。 最后,祝广大考生在2018年研究生考试中取得好成绩! 准考证 打印时间 2018年考研下载打印准考证时间:2017年12月14日至12月25日,考生可凭网报用户名和密码登录“研招网”下载打印《准考证》。《准考证》使用A4幅面白纸打印,正反两面在使用期间不得涂改。考生凭下载打印的《准考证》及居民身份证参加考试。请考生务必妥善保管个人网报用户名、密码及《准考证》、居民身份证等证件,避免泄露丢失造成损失。 点击进入:2018考研准考证下载打印入口 【提醒:】 考生凭网报用户名和密码登录中国研究生招生信息网下载打印《准考证》(24小时开通)。《准考证》正反面不得有任何涂改! 1、《准考证》由考生使用A4幅面白纸在规定时间内(2017年12月14日至12月25日)上网自行下载打印。《准考证》正反两面在使用期间不得涂改。 2、考生凭《准考证》及居民身份证按规定时间进入考场,对号入座。入座后将上述证件放在桌面左上角,以便检查。 3、考试地点由报考点指定,考生应在考试前一天到考试地点了解考场有关注意事项。 考研时间

2018年考研初试时间为:2017年12月23日至12月24日(每天上午8:30-11:30,下午14:00-17:00)。超过3小时的考试科目在12月25日进行(起始时间8:30,截止时间由招生单位确定,不超过14:30)。 考试时间以北.京时间为准。不在规定日期举行的硕士研究生招生考试,国家一律不予承认。 考试科目 第三十二条硕士研究生招生初试一般设置四个单元考试科目,即思想政治理论、外国语、业务课一和业务课二,满分分别为100分、100分、150分、150分。 第三十三条教育学、历史学、医学门类初试设置三个单元考试科目,即思想政治理论、外国语、专业基础综合,满分分别为100分、100分、300分。 体育、应用心理、文物与博物馆、药学、中药学、临床医学、口腔医学、中医、公共卫生、护理等专业学位硕士初试设置三个单元考试科目,即思想政治理论、外国语、专业基础综合,满分分别为100分、100分、300分。 会计、图书情报、工商管理、公共管理、旅游管理、工程管理和审计等专业学位硕士初试设置两个单元考试科目,即外国语、管理类联考综合能力,满分分别为100分、200分。 金融、应用统计、税务、国际商务、保险、资产评估等专业学位硕士初试第三单元业务课一设置经济类综合能力考试科目,供试点学校选考,满分为150分。 第三十四条硕士研究生招生考试的全国统考科目为思想政治理论、英语一、英语二、俄语、日语、数学一、数学二、数学三、教育学专业基础综合、心理学专业基础综合、历史学基础、临床医学综合能力(中医)、临床医学综合能力(西医);全国联考科目为数学(农)、化学(农)、植物生理学与生物化学、动物生理学与生物化学、计算机学科专业基础综合、管理类联考综合能力、法硕联考专业基础(非法学)、法硕联考综合(非法学)、法硕联考专业基础(法学)、法硕联考综合(法学)。其

武汉大学2010年翻译硕士考研真题及答案

武汉大学2010年翻译硕士考研真题及 答案 历年真题是最权威的,最直接了解各专业考研的复习资料,考生要重视和挖掘其潜在价值,尤其是现在正是冲刺复习阶段,模拟题和真题大家都要多练多总结,下面分享武汉大学2010年翻译硕士考研真题及答案,方便考生使用。 武汉大学2010年翻译硕士考研真题及答案 I. Put the Following Terms into Chinese. APEC: 亚太经济合作组织(Asia-Pacific Economic Cooperation) CA T: 计算机辅助翻译(Computer Aided Translation) NATO: 北大西洋公约组织(North Atlantic Treaty Organization) FIT: 散客(foreign independent tourists);一种新能源补贴政策(Feed-in-Tariff) GPS: 全球定位系统(Global Positioning System) IMF: 国际货币基金组织(International Monetary Fund) subtitling:字幕翻译;影视翻译 Morse code: 莫尔斯电码; 摩尔斯电码(一种时通时断的信号代码,通过不同的排列顺序来表达不同的英文字母、数字和标点符号) Translation Studie: 翻译研究 Jerusalem: 耶路撒冷 General Assembly: 联合国大会 Gallup poll: 盖洛普民意测验(a way of finding out public opinion by asking a typical group of people questions) money order: 汇票 Think-Aloucl Protocol: Think-Aloud Protocol: 有声思维法;有声思维报告;出声思维法[一种收集数据的方法,用于产品设计与开发、心理学和一系列的社会科学(如阅读、写作和翻译和翻译过程的研究)中的可用性测试(usability testing)。出声思维法是由IBM的克莱顿刘易斯研发] translation norms: 翻译规范;翻译准则 II. Put the Following Terms Into English. 双赢: win-win; mutually beneficial 三国: the Three Kingdoms 直译: literal translation 信达雅: faithfulness, expressiveness and elegance 民族政策: ethnic policy ; policy towards nationalities 科学发展观: Scientific Outlook on Development 节约型社会:conservation-oriented society; conservation-minded society; a conservation-conscious society 节能减排: energy conservation and emission reduction 次贷危机: subprime mortgage crisis 服务型政府: service-oriented government; Service Government

南京大学2011年翻译硕士考研真题及答案

南京大学2011年翻译硕士考研真题及 答案 历年真题是最权威的,最直接了解各专业考研的复习资料,考生要重视和挖掘其潜在价值,尤其是现在正是冲刺复习阶段,模拟题和真题大家都要多练多总结,下面分享南京大学2011年翻译硕士考研真题及答案,方便考生使用。 I. Phrase Translation 1.WHO: World Health Organization世界卫生组织 2.CBD: Central Business District中央商业区,中心商务区 3.CPU: Central Processing Unit中央处理器 4.IMF: 国际货币基金组织(International Monetary Fund) 5.ISO: International Organization for Standardization 国际标准化组织 6.OPEC: Organization of Petroleum Exporting Countries石油输出国组织 7.UNESCO: 联合国教科文组织(United Nations Educational,Scientific and Cultural Organization) 8.Euromart: European Common Market欧洲共同市场 9.Guiness Book of Record: 吉尼斯世界纪录 10.negative population growth: 人口负增长 11.the European Economic Community: 欧洲经济共同体 12.World Intellectual Property Organization: 世界知识产权组织 13,Global warming is believed to be the results of an enhanced greenhouse effect. 温室效应 14. The English system of house buying depends initially upon a gentleman’s agreement between the buyer and the seller without any backing from the law. 君子协定 15. The I-steel is frequently used in construction.工字形钢 16.安居工程: Affordable Housing Project 17.不可再生资源: non-renewable resources 18.多党合作制: the system of multi-party cooperation 19.工业园区industrial parks/zones 20.绿色食品green food 21.泡沫经济bubble economy 22.人才流失brain drain 23.售后服务after-sale service 24.技术下乡spread technological knowledge to farmers 25.可持续发展:sustainable development 26.老字号time-honored brands;an old and famous shop or enterprise 27.台湾回归祖国,完成统一大业是我们这一代人光荣的历史使命。The great cause of reunification 28.学分制:Credit system 29.独立关税地区:Separate customs territory

暨南大学翻译硕士MTI考研真题及答案(一)

暨南大学翻译硕士MTI考研真题及答案 (一) 暨南大学翻译硕士MTI考研真题及答案 I. Phrase Translation (30 points) 1. Big Ben: (伦敦英国议会大厦钟楼上的)大本钟; 大笨钟 2. CPI: 居民消费价格指数(Consumer Price Index);消费者物价指数 3. Culture shock: 文化冲击,文化震惊(突然处于一个与前大不相同的社会和文化环境中因而感到困惑、忧虑、烦恼的心情) 4. FIFA: 国际足球联盟(Federation Internationale de Football Association) 5. FOB: 离岸价(free on board);离岸价格 6. Force majeure: 不可抗力 7. Intellectual property rights: 知识产权 8. Language Acquisition Device: 语言习得装置;语言习得机制 9. Weapons of mass destruction: 大规模毁灭性武器 10. National Security Council: 美国国家安全委员会 11. NASDAQ: 全国证券交易商协会自动报价表(National Association of Securities Dealers Automated Quotation); 美国纳斯达克 12. Swine flu: 猪流感 13. Word processing system: 文字处理系统 14. Wuthering Heights: 《呼啸山庄》(艾米莉·勃朗特于1848年出版的一本小说) 15. The Christian Science Monitor: 《基督科学箴言报》(是美国的一份国际性日报。) Section B Chinese to English (15 points) 1. 保单号:Policy number 2. 财产保险:property insurance 3. 拆迁补偿费:compensation for demolition;compensation for demolition and resettlement 4. 孔子学院:Confucius Institute 5. 发改委:National Development and Reform Commission 6. 国民生产总值:Gross National Product ( GNP ) 7. 《反分裂国家法》:anti-secession law 8. 灰色收入:gray income ; income from moonlighting 9. 六方会谈:Six-Party Talks 10. 内幕交易:insider trading; insider dealing 11. 《飘》:Gone with the Wind 12. 亲子鉴定:paternity test; paternity testing 13. “一条龙”服务: a one-stop services; one package service; coordinated-process service 14. 证监会: China Securities Regulatory Commission 15. 中国移动: China Mobile II. Passage translation (120 points) Section A English to Chinese (60 points) Intelligent life on a planet comes of ages when it first works out the reason for its own

2018考研:南京大学翻译硕士考研真题回忆

2018考研:南京大学翻译硕士考研真题 回忆 翻译硕士学位获得者通常具有较强的语言运用能力、熟练的翻译技能和宽广的知识面,能够胜任不同专业领域所需的高级翻译工作。近些年翻译硕士考研报考依旧火爆,竞争激烈度很高。为了给考生们指点迷津,凯程在此与考生们共享南大往年翻译硕士考研真题盘点。 2015年南京大学外国语学院翻译硕士专业课真题回忆 一为学弟学妹,二为纪念这一生难忘的经历,我来回忆南京大学2015年MTI专业课真题啦~~~ 首先是翻译硕士英语: 一、语法题:大意:教师是最令人尊敬的几个职业之一,影响学生、家庭乃至整个社会。老师与学生分享知识,培养他们独立思考的能力,这样一种有意义的职业每天激励着无数老师早早从床上爬起,blabla..... 语法错误:涉及介词短语、名词单复数、谓语冗余、关联词....(其他不记得了) 三、阅读题:Angela Chen的文章,叫Is artificial intelligence a threat? 大意:机器人有可能会发展到超级智慧的程度,但因inhuman或者说缺乏common sense 而最终会给人类带来毁灭性的灾难,这已经引起了不少知识分子的注意,出现了一些研究这个问题的组织,并且得到了硅谷很多高科技企业的资金支持。最后说到预防这种灾难的方法,要么是人类的给机器人的指令要特意模糊化,要么是让机器人越来越像人。 阅读理解:我只记得有一题是问作者对super intelligence的态度; 词语匹配:不难,基本上读的时候标记的生词就是要找的那个; 词义选择:只记得有问panel discussion、leap的意思。 第一道简答题:三问,字数要在150以内,一问superintelligence是什么,二问为什么superintelligence对人类是个威胁,三问文中提到哪些预防方法?

翻硕历年真题

翻硕历年真题 本文系统介绍翻译硕士考研难度,翻译硕士就业,翻译硕士考研辅导,翻译硕士考研参考书,翻译硕士专业课五大方面的问题,凯程翻译硕士老师给大家详细讲解。特别申明,以下信息绝对准确,凯程就是王牌的翻译硕士考研机构! 一、翻硕真题 翻硕英语统共分为四个部分,第一部分是选择题,共20题,都是些词组,同义词,语法之类的考点,题目里面有很多生单词。第二部分是客观题阅读,共7道。第三部分是主观选择题,共四道。第四部分是作文。最后一门是百科,之前一直比较害怕名词解释,担心有很多不会的,结果卷子发下来发现它是给几段话然后从段落中划出需要解释的内容。看到这里就不太担心了,即使你对于该名词一无所知还是可以从段落中发现蛛丝马迹的。百科三部分,分别是名词解释,应用文写作以及最后的大作文。 二、翻译硕士难度大不大,跨专业的人考上的多不多? 近些年翻译硕士很火,尤其是像这样的著名学校。总体来说,翻译硕士招生量大,考试难度不高,2015年翻译硕士的招生人数为60人,含35人推免。每年都有大量二本三本学生考取的。根据凯程从研究生院内部的统计数据得知,翻译硕士的考生中90%是跨专业考生,在录取的学生中,基本都是跨专业考的。 在考研复试的时候,老师更看重跨专业学生的能力,而不是本科背景。其次,翻译硕士考试科目里,百科,翻译及基础本身知识点难度并不大,跨专业的学生完全能够学得懂。即使本科学翻译的同学,专业课也不见得比你强多少(大学学的内容本身就非常浅)。所以记住重要的不是你之前学得如何,而是从决定考研起就要抓紧时间完成自己的计划,下定决心,就全身心投入,要相信付出总会有回报。在凯程辅导班里很多这样三凯程生,都考的不错,主要是看你努力与否。 三、翻译硕士就业怎么样? 现在国内紧缺的专业翻译人才五大方向为会议口译(广泛应用于外交外事、会晤谈判、商务活动、新闻传媒、培训授课、电视广播、国际仲裁等领域),法庭口译(目前国内这一领域的高级口译人才几乎是空白),商务口译,联络陪同口译(企业、政府机构都有大量的外事接待事务,联络陪同口译的任务就是在接待、旅游等事务中担任口译工作),文书翻译(企业、出版社、翻译公司等机构都需要具备专业素养的文本翻译人才,这一领域的人才缺口更大)。 由此来看,翻译硕士就业前景非常不错,毕业生整体需求还是比较旺盛的。翻译硕士的含金量很大,现在经济贸易的国际化程度越来越高,对翻译的需求也是很大的,这种专业性人才是非常有市场的,只要能力够就业很轻松,工资也很高,出国的机会也会特别多。 四、翻译硕士各细分专业介绍 翻译硕士日语口译专业方向学费总额为8万元;日语笔译方向学费总额为5万元;英语笔译(语言服务管理)方向学费总额为8万元。 翻译硕士专业的培养目标是通过对研究生进行系统的教育与训练,使其掌握扎实的双语转换与语言技术实用能力,获得丰富的语言服务管理经验,成为符合国家翻译专业资格认证标准,符合语言服务行业需求的应用型、复合型高级语言服务管理专才,其专业方向如下:日语口译方向; 日语笔译方向;

广外2016真题回忆版

一、选择题1*30分 难度较高,跟我们平时做的专四词汇不一样,感觉像是从外刊上直接摘抄下来的句子,有几句是从同一篇摘抄出来的。考点语法点并不是很明晰,做这30道题我用了半个多小时……感觉广外这两年风格越来越偏向务实了。 二、阅读题4篇文章,共40分 材料生词较多,内容也比较新颖,感觉还是从外刊上摘出来的文章。但是题不难。 三、写作30分 题目大概是“some people believe that if a couple have a regular job, they will have a more harmonious family relationship, while others have totally different opinion.”让你针对此观点写一篇400词的作文,这里的a regular job个人感觉不好理解,考场上我内心那个纠结的呀…… 一、词汇翻译(抄在准考证上带出来的=。=) 【汉译英】1*15 1 大众创业 2 中澳自贸协定 3 一带一路 4 城镇化 5 世界反法西斯战争 6 新常态 7 命运共同体 8 经济发展快车道 9 产能过剩 10 多边贸易体系 11 千年发展目标 12 生态足迹 13 董事总经理 14 商务部部长助理 15 区域经济一体化 【英译汉】1*15 1 United Nations Economic and Social Council 2 pro vice chancellor 3 the ASEAN Community 4 mutural but distinctive responsibility 5 corrupt fugitive repatriation

2021南京大学翻译硕士考研参考书真题经验

南京大学考研 ——翻译硕士

考研经验对于备考考生来说含金量很高,优秀的经验能让你少走许多弯路,提前知晓考试重点、注意事项、如何备考。在忙碌备考之余,停下来阅读借鉴前辈的考研经验,从中学习并运用到自己的复习进程中,会让考研复习效率大大提高。 距最终成绩出来已经过去几个月了,当时看到自己名字在复试通过名单上时,内心十分激动,兴奋,终于可以到梦想中的城市读研究生。这一年甚至是两年来的心血终于有了回报。 大四那年考研考了南航,但没考上,二战换成了南京大学,专四专八都是良好。选择南京大学,一是因为想去南京读书,二是因为想去一个好的985。一战失利让我想了很多。我性格偏内向,书面比口语好,一战失败也是因为自己努力不够,总是偷懒。南航有风险因为每年招收的人很少,只有3,4个(每年情况不一但都不会很多),于是只有分数十分高的人才能进入复试。因此择校也要考虑个人的学习基础和基本情况。南京大学算是我综合了自己的性格特点,个人偏好,名校情结而选择的最终目标。其实一开始也会很犯嘀咕,觉得这么好的学校自己到底行不行,能不能考得上,但是后来一想,既然英语笔译每年都会招人,那为什么不是自己呢?为什么不试一试呢,只有试过之后才有资格评判。 今年备考期间报考了CATTI三级,实务59综合72,哎差一分就过了。想着自己准备了快大半年的翻译应该可以过CATTI,但是实际上没有,感觉老师们改卷还是很严的。考试不容易过。我从7月中旬开始准备,之前几个月都在工作,复习期间一直在家里,因为家里环境安静,父母白天上班晚上才回,因此白天的时间都可以由我自己支配。二战的人要想好自己的学习地点,可能因为我自制力较好,在家也能看进去书,而且看的很仔细。 思想政治理论 这一科目我感觉就是多做题多看书,跟着肖秀荣大大走。8月初开始看知识点精讲精练和《政治新时器》,搭配做1000题,马原增强理解,思修、史纲、毛中特理解加背诵结合。由于是第二次考研,如果时间够的话还是推荐大家从10月份就开始背。后来就是11月肖八,12月肖四,1000题最少得过个两遍三遍,知识点才能牢固。后面12的时候背诵压力会很大,建议背诵趁早。不用担心背了会忘得问题,背过之后多复习多回忆就不会忘。

2017年郑州大学翻译硕士考研真题、复试解析

2017年郑州大学考研指导【郑州大学】 基础英语:一、选择题,词义辨析10道,10分, 二、15题,30分,三篇阅读,今年的阅读比去年长的多,但是总体不难,可能比专四稍微难些。 三、完型,20小题,10分。 四、15分,汉译英,关于政治的,一般难度。 五、15分,英译汉,关于语言学的,术语较多。 六、作文,20分。关于大学生到底是参加社团活动好还是只学习好,说明你的看法与原因。250字。 翻译基础: 一、英译中,10题,每题5分,经济,网络,科学方面的特别多,感觉不简单,尤其是科学。 二、一篇中译英,讲的是能不能从黑洞里获取能量的问题,讲了霍金的一些量子物理学理论。 三、中译英,总6段话,关于中华民族文明的。 大概内容有,中华民族文明五千年,是世界文明里重要部分。近代以来,什么中华民族到了最危险的时候,仁忍志士奋起反抗但次次失败。中共成立后,领导人民英勇抗争最终胜利。然后有一段建设中华文明,屹立世界文明之林。各民族和睦相处,团结,中华民族怎样怎样……有一段是中国人民想要更怎样更怎样更怎样(更高收入,更好社保,更美环境等等一大堆,积累的词条能用上咯)最后一段是我们的责任要怎样,展望未来。 这篇虽然长,但总体难度还行吧,比去年的利与义简单一些。主要还是要多关注政治方面的报道文章,才能更好把握。 百科:

一、选择题,这次出的中国文学方面的蛮多,印象里大概得有四五题那样吧,中国地理,世界历史,世界文化,音乐,美术,政治,经济,科学,中国法律,外国国家概况,翻译理论等都会涉及一两题。 1、下面哪句不是出自论语? 2、给了句诗歌,问描绘的是哪个地方?答案有苏州,扬州,常州,杭州 3、下面哪个不是苏轼的作品,有题西林壁,时钟山记,还有个什么记,还有个送友人什么的忘记了。 4、给出了几个作品,请排列出版时间顺序,有《说文解字》《本草纲目》,还有两个忘记了 5、《洛神赋图》是誰的作品?顾恺之 6、南水北调中线水源地?丹江口水库 7、有个戏剧忘记名字了,是谁的作品?答案里茅盾,郭沫若,巴金,老舍。 8、钢琴诗人是谁?肖邦 9、西方哲学先哲第一人是誰?苏格拉底 10、古希腊物质匮乏,但是什么丰富?选项里,文化,精神,文化与精神 11、爱因斯坦,相对论 12、大概意思说诗歌是文学的很高境界,这评论出自誰,选项里雪莱,海涅, 13、中国法律面前人人平等,是指?十八岁以上?拥有中国国籍?中国公民?还是中国境内人?14经济金融上什么什么系统性的哪个……投资风险,市场风险,等。 15、经济上的一段话,说明什么 16、给了一段话,美国州政府权利怎样,地方政府权利什么的,体现了什么?选项里有分权,民主。 17、以下哪个不是加拿大特点?选项有钾资源,不成文宪法,总理由议会提名,女王任命,任期五年,还有个什么忘了

北京理工大学-885-2016-真题回忆版

2016年北理软院885部分真题(回忆版) 数据结构: 应用题: 1. 在一个算法中需要建立多个堆栈时可以选用下列三种方案之一,试问:这三种方案之间相比较各有什么优缺点: (1)分别用多个顺序存储空间建立多个独立的堆栈 (2)多个堆栈共享一个顺序存储空间 (3)分别建立多个独立的链接堆栈 【北航1998一、6】 2. 二叉树转森林 (1)二叉树的线索化 (2)将二叉树转化为森林 (3)写出森林的后序遍历 3. 单链表删除结点、双向链表插入节点 4. 平衡二叉树的建立 5. 给一个关键字序列,然后建立小根堆,取走第一个数后的堆调整 编程题: 1. 给一个链表,分为将奇数分成一个链,将偶数分为一个链 2. 用“破圈法”求解带权连通无向图的一棵最小代价生成树。所谓“破圈法”就是“任取一圈,去掉圈上权最大的边”,反复执行这一步骤,直到没有圈为止。请给出用“破圈法”求解给定的带权连通无向图的一棵最小代价生成树的详细算法,并用程序实现你所给出的算法。注:圈就是回路。 C语言: 各位原谅我,我真忘了 版本2 程序设计部分我就记得有一个选择题好像是说c语言程序的基本单位是什么A.函数B.过程C.子程序,还有一个选项忘了,我是选A的,当时觉得有的不确定,现在当然知道选什么了,就是A,哈哈。 下面五个程序题,可能叙述的有的不一样,不过都不重要了。 1.从键盘中输入三个数字,然后按从大到小的顺序输出。(当时看到马上就下笔吧了,就是三个if语句和一个printf)。 2.从键盘输入一个大写字母,则输出一个对称的序列,如输入E,则输出AbCdEdCbA (这也不是很难就两个for循环) 3.编写一个递归函数求1/2+1/4+1/8+...+1/2^n (这个题我忘了幂求解的那个库函数的名字了,所以当时自己就另外写了一个函数来求幂) 4.忘了(一点印象都没了,不好意思。不过这题不难的) 5.给出一个链表的结构为struct node{ int data; struct node *next;},从键盘中输入整数,以输入@表

南京大学的翻译硕士考研笔译方向就业情况

南京大学的翻译硕士考研笔译方向就业情况 各位考研的同学们,大家好!我是才思的一名学员,现在已经顺利的考上研究生,今天和大家分享一下这个专业的真题,方便大家准备考研,希望给大家一定的帮助。 读南京大学的翻译硕士笔译方向会不会毕业之后连家也养不起? 这个说的有些夸张。笔译难走,应该是说文学翻译吧,文学翻译确实不易,但是其他的翻译像科技翻译,经济类的翻译要求没有文学翻译那么高,英语专业的研究生应该是能够胜任的。 南大据我所知,翻硕是比较注重实践的,双导师制,校内校外各一位导师,而且能考进南大说明你的英语能力确实非常好。 现在翻译市场非文学翻译占主要位置,所以如果想从事翻译的话,就需要拓展知识面,在校多做一些翻译实践活动,不仅能够积累经验,也能为你之后的毕业论文做准备。 如果不想做翻译的话,用英语就业也不会找不到工作的。 翻译硕士高校排名 第一批: 1.北大招生30名,其中推免20

2.北外英语笔译60名(学制两年)(好像除了翻译基础和汉语百科,会考俄日法德其中一门二外) 3.南开英语口笔译非在职和在职生各招收30名 4.复旦英语笔译30名 5.同济英语笔译德语笔译未列招生人数 6.上海交大英语笔译未列招生人数 7.上外英语笔译35人(下设法律翻译,公/商务笔译,专业编译三个方向)英语口译15人(下设会议口译方向,公/商务口译方向和陪同口译方向)法语口译5人 8.南大英语笔译35人 9.厦大英语口笔译各15人 10.中南大学英语口笔译未列招生人数 11.湖南师范英语口笔译未列招生人数 12.中山英语笔译20人英语口译10人 13.西南大学英语笔译未列招生人数 14.广外英语笔译60人英语口译40人日语笔译20人日语口译10人法语口译10人 其中英语翻译硕士复试参考书目 991|翻译实务(笔译):1、《实用翻译教程(修订版)》,刘季春主编,中山大学出版社,2007年。 2、《英汉翻译基础教程》,冯庆华、穆雷主编,高等教育出版社,2008年。 3、《英语口译教程》,仲伟合主编,高等教育出版社,2007年。

2017年河南大学翻译硕士考研真题、真题汇总

2017年河南大学考研指导【河南大学】 翻译硕士英语: 一、20个单选,词义辨析。 二、完型15个。 三、翻译 四、3篇阅读,15个 五、作文:is chinese being enriched or spoiled by english? 英语翻译基础: 一、英译汉,15个 Tiger mom;bluetooth;a major economic persuit;second billing;fax machines。 二、10*2句子 三、40分,关于winner,loser的汉译英。 百科: 一、名词解释 古典柱式;IMF;BRT;人文主义;林纾;国家软实力;棱镜计划;仿拟;隐喻;蝴蝶效应;以意逆志;为而不恃;绿色信贷;《孟子》;书院;脸书;金砖国家;客家人;裸官;《尔雅》。 二、应用文 外语学院关于举行演讲比赛的决定,字数为300-500. 三、命题作文:勤奋。

复试包过请联系育明教育孙老师 考研学习规划 第一阶段:预热(3月1日至7月1日) 预热原因: 育明教育老师认为考研复习比较理想的时间长度是6-9个月,因此从3月开始比较科学。如果复习的时间太长,容易导致后劲不足。正所谓“强弩之末势不能穿鲁缟”。这是无数学子的血泪教训。 重点任务: 1.收集考研信息,包括所报考专业的未来发展趋势、就业难易程度、所报考专业的难易程度、所报考学校的录取率、资料。毕竟考研所需关注的点无非就两个:一是考研成功的可能性,二是研究生毕业后的就业问题。 2.根据所收集到的信息决定所报考的学校和专业。对于这一点,育明教育团队认为,选择学校和专业的方案有两个:一是,选择尽可能好的学校,如北大、清华、人大、中传、北影、中央财经、南开、复旦,专业可以稍微差一点;二是,选择尽可能好的专业,如金融、经济、电影、新闻、法学、计算机、自动化等,学校可以差一点。这样的好处是,以后方便就业,具体的原因分析请关注之后的相关文章。 3.购买参考书,慢慢熟悉所考专业。这个时候学校课程还比较多,且处于学期末,考试又比较多,学校事情繁杂,无法全身心的投入,

(完整版)2017年11月笔译实务真题及答案

2017年下半年英语三级笔译实务试题 It was just one word in one email, but it triggered huge financial losses for a multinational company. 区区电子邮件里的一个单词,导致一家跨国公司遭受巨大经济损失。 The message, written in English, was sent by a native speaker to a colleague for whom English was a second language. Unsure of the word, the recipient found two contradictory meanings in his dictionary. He acted on the wrong one. 这封电子邮件是由一位英语母语人士用英语所写,而邮件接收人则是一位以英语为第二语言的同事。该同事收到邮件后,发现该单词在字典里有两个截然相反的意思,他拿捏不准,并最终选择了那个错误的意思。 Months later, senior management investigated why the project had flopped, costing hundreds of thousands of dollars. “It all traced back to this one word,”says Chia Suan Chong, a UK-based communications skills and intercultural trainer, who didn't reveal the tricky word because it is highly industry-specific and possibly identifiable.“Things spiralled out of control because both parties were thinking the opposite.” 数月过去,该跨国公司的高管开始调查这个项目失败并损失几十万美元的原因。谢宣童(Chia Suan Chong)是一名交流技能和跨文化培训师,供职于一家总部设在英国的机构,她说:“所有的调查线索最终指向这个单词”。谢宣童没有透露具体这个单词,因为该单词是某行业专用词汇,透露该单词可能暴露这家跨国公司的身份。她还说:“由于双方的理解截然相反,事件不断升级,最终失控。” When such misunderstandings happen, it’s usually the native speakers who are to blame. Ironically, they are worse at delivering their message than people who speak English as a second or third language, according to Chong. 出现此类误解,责任在于英语母语人士。谢宣童认为,耐人寻味的是,英语母语人士在传递信息方面比以英语为第二语言或第三语言的人士要糟糕。 A lot of native speakers are happy that English has become the world’s global language. They feel they don’t have to spend time learning another language,”says Chong. 谢宣童说:“众多英语母语人士对于英语成为世界通用语感到窃喜,因为他们觉得这省去了学习其他语言的麻烦。” The non-native speakers, it turns out, speak more purposefully and carefully, typical of someone speaking a second or third language. Anglophones, on the other hand, often talk too fast for others to follow, and use jokes, slang and references specific to their own culture, says Chong. 谢宣童说,事实上,非英语母语人士,特别是会讲第二语言或者第三语言的人士,在传递信息时更加谨慎、目的性更强,而英语母语人士在讲话时通常语速过快导致别人听不懂,并且他们话语中还夹杂着笑话、俚语及自己文化特有的事物。 “The native English speaker…is the only one who might not feel the need to accommodate or adapt to the others,”she adds. 谢宣童补充说:“唯有……英语母语人士认为没必要体谅对方或为对方着想。” With non-native English speakers in the majority worldwide, it’s Anglophones who may need to up their game. 由于世界上非英语母语人士居多,所以英语母语人士该停止那套旧做法。 “Native speakers are at a disadvantage when you are in a lingua franca situation,”where English is being used as a common denominator, says Jennifer Jenkins, professor of global Englishes at the UK’s University of Southampton. “It’s the native English speakers that are having difficulty understanding and making themselves understood.” 詹尼弗·詹金斯(JenniferJenkins)是英国南安普敦大学的全球英语教授,她说:“母语各不相同的人士在一起采用英语为通用语进行沟通时,英语母语人士处于不利的境地,这是因为英语母语人士在理解其他人讲的英语方面存在障碍,而其他人在理解英语母语人士的英语方面也同样存在障碍。” Non-native speakers generally use more limited vocabulary and simpler expressions, without flowery language or slang. And then there’s cultural style, Blattner says. When a Brit reacts to a proposal by saying, “That’s

相关文档
最新文档