纸箱甩箱测试英文翻译测试步骤

纸箱甩箱测试英文翻译测试步骤
纸箱甩箱测试英文翻译测试步骤

纸箱甩箱测试中英文翻译

1.Objective

目的

To reduce damage in transit through a standardized program of pre-shipment testing on the spot.

在装运前通过标准的测试程序来减少货物在运输途中的损失.

2.SCOPE

范围

2.1.This test applies to all hard goods for packaged products under 201 pounds (91.17kg) when prepared

for shipment.

此项测试使用于所有准备装运的, 包装在201磅(91.17GK)以下的坚硬货物.

2.2.This test is derived from ASTM Drop Test, Assurance Level III.

此项测试源自美国材料实验协会摔箱测试, 保险标准III

3.EQUIPMENT NEEDED

所需设备

3.1.tape measure (minimum 45 inches long)

卷尺(至少45英尺)

3.2.Balance to weigh the carton.

称纸箱重量的砰.

3.3.Concrete floor (minimum 2mX2m).

混凝土地面(至少2MX2M)

4.SAMPLING

取样

4.1.Draw one carton at random by style from the shipment.

在同一款的大货中随意抽取一箱.

4.2.If only pattern/color is different on same item, the inspector can perform on representative

pattern/color for drop test and its result can be referred to the others.

在同一款货物中, 如仅是图案/颜色有异, 检验员可抽取典型图案/颜色进行摔箱测试, 其结果可参考其他项目.

5.DROP HEIGHT

摔箱高度

Packaged Product Weight Free Fall Drop Height

完整包装重量自由降落高度

1 (4.54kgs) Thru 20.99 Pounds (9.52kgs) 30 inches (76.20cms)

1(4.54kgs)—20.99磅(9.52kgs) 30英寸(76.20cms)

21 (9.53kgs) Thru 40.99 Pounds (18.59kgs) 24 inches (60.96cms)

21(9.53kgs)—40.99磅(18.59kgs) 24英寸(60.96cms)

41 (18.60kgs) Thru 60.99 Pounds (27.66kgs) 18 inches(45.72cms)

41(18.60kgs)—60.99磅(27.66kgs) 18英寸(45.72cms)

61 (27.67kgs) Thru 100.00 pounds (45.36kgs) 12 inches (30.48cms)

61(27.67kgs)-100.00磅(45.36kgs) 12英寸(30.48cms)

101 (36.74kgs) Thru 150.00 Pounds (45.81kgs) 8 inches (20.3cm)

101(36.74kgs)—150磅(45.81kgs) 8英寸(20.3cms)

6.TEST PROCEDURE

测试程序

6.1.Before performing drop test, the inspector should inspect all pieces in the carton for testing and

make sure the goods in the carton has no damage or breakage. If any piece has damage or breakage before testing, the inspector should mark at defect area on the sample to identify them after drop test, and record it on the report.

进行测试之前, 检验员应先检验每一箱用来测试的货物, 确保其是完好无损的. 若在测试前发现任何一件有损坏, 检验员应在那件样品上标出损坏的地方, 以便摔箱测试以后能分辨出来, 并情况记录在报告上.

6.2.Repack the carton.

重新包装好.

6.3.Perform the drop test, in accordance with height prescribed on point 5., in the following sequence:

为了符合上述第5点要求, 按照以下步骤进行摔箱测试.

6.3.1.Test the corner of most fragile face which is near to the manufacturer’s joint.

测试最脆弱的一角, 靠近纸箱接合处的一面.

Manufactory's Joint/接口处

第一次摔箱

6.3.2.The shortest edge radiating from the corner tested.

由已测试的那一角辐射出来最短的一边

Manufactory's Joint/接口处

2nd Drop/第二次摔箱

6.3.3.The next longest edge from the corner tested.

由已测试的那一角辐射出来次长的一边

6.3.4.The longest edge radiating from the corner tested.

由已测试的那一角辐射出来最长的一边

3rd drop/第三次摔箱

6.3.5.Flat on one of the smallest face.

面积最小的其中一面

6.3.6.Flat on the opposite small face.

面积最小的另一面

5th Drop/第六次摔箱

6.3.

7.Flat on one of the medium faces.

面积居中的其中一面

6.3.8.Flat on the opposite medium face.

面积居中的另一面.

第八次摔箱

7th Drop/

6.3.9.Flat on one of the largest faces.

面积最大的一面.

6.3.10.Flat on the opposite large face.

面积最大的另一面.

第九次摔箱

10th Drop/

6.4.Inspect both the package and the product in the carton tested. After examination, the inspector will

rate the package and the product using the following rating categories:

检验包装及纸箱里的货物. 检查完以后, 检验员可参照下列标准进行测评:

6.4.1.Pass-everything remains the same as original.

通过-一切保持完好.

6.4.2.Minor-does not affect salability (slight damage to master carton or the product’s package,

creates loose parts, etc.)

一般-不影响销售((外箱或产品包装, 有些许损伤, 引致零件松散, 等等.)

6.4.3.Major-may adversely affect product salability (slight damage to a small % of products or

product components, i.e., surface scratches, detached components, chips or cracks, etc,)

偏差-很可能影响销售(占%的产品或其零件有轻微损伤, 例如:划伤表面, 零件松开或碎

裂, 等等.)

6.4.4.Critical-product is not suitable for sale (i.e., broken product)

很差-产品不适于销售(例如: 产品破碎)

6.5.Disposition of the shipment is dependent of the rating category:

运输的部署取决于测评级别.

6.5.1.Pass-shipment is released immediately.

通过-立即放行货物.

6.5.2.Minor-suitable for shipment.

一般-调整出货日期

6.5.3.Major-buyer and QA review and assess the risk of damages found. Shipment released with

buyer’s approval.

偏差-购买商和QA 评估讨论损失的风险, 并由购买商决定出货日期.

6.5.4.Critical-cannot ship. The failed packaging must be re-engineered or replaced to improve the

protection of the product.

很差-不能装运, 恶劣的包装必须重置或更换保护装置以改善包装.

英语翻译模拟试题

英语翻译模拟试题 一、高中英语翻译 1.高中英语翻译题:Translate tbe following sentences into English, using the words given in the brackets. 1.我们打篮球的时间到了。 (time) 2.他设法把游客及时送到了机场。 (manage) 3.你今晚能来参加我的生日聚会? (possible) 4.应该鼓励年轻人按照自己的特长选择职业。(encourage) 5.我对学生所谈的电子产品一无所知,我发现自己落伍了。(ignorant) 6.尽管遭受如重的自然灾害,但只要不灰心,我们终会克服暂时的困难。(Although...) 【答案】 1.It’s time for us to play basketball. 2.He managed to send the tourists to the airport in time. 3.Is it possible for you to attend my birthday party this evening? 4.Young people should be encouraged to choose their careers according to their own strong points. 5.Being ignorant of the electronic products the students are talking about, I find myself left behind. 6.Although we are suffering such a severe natural disaster, we will eventually overcome the temporary difficult as long as we don’t lose heart. 【解析】 1.考查time的用法。分析句子可知,本句为一般现在时,it is time for sb to do sth “该到某人做某事了”。为固定句型。再根据其它提示。故翻译为:It’s time for us to play basketball。2.考查manage的用法和一般过去时。分析句子可知,本句为一般过去时,manage to do sth“设法做某事”为固定短语。in time“ 及时”为介词短语,在句中作状语。再根据其它提示。故翻译为:He managed to send the tourists to the airport in time。 3.考查possible的用法和一般现在时。分析句子可知,本句为一般现在时,it is possible for sb to do sth “ 某人做某事是可能的”,it作为形式主语完成整个句子,不定式作为真正主语。再根据其它汉语提示。故翻译为:Is it possible for you to attend my birthday party this evening? 4.考查encourage的用法。encourage sb. to do sth.的被动语态形式就是sb. be encouraged to do sth.另外,此题还考查短语according to(按照)和strong points(长处,特长)。再根据其它提示。故翻译为:Young people should be encouraged to choose their careers according to their own strong points。 5.考查形容词短语作状语、定语从句以及find的用法。分析句子可知,本句为一般现在时,主语为I ,谓语为find, find oneself done表示“发现自己被…”,left behind是“被落在后面了”作宾语补足语。Being ignorant of the electronic products the students are talking about 为形容词短语作原因状语从句。products 为先行词,在后面的定语从句中,作talk about的

流动性压力测试报告模板

XX行流动性压力测试报告 一、压力测试组织开展情况 我行计算了在压力状况下,如果存款和贷款不发生变化,7天、30天、90天后增加的资金缺口,以及可用资金是否能覆盖增加的资金缺口。 其中现金流包括: 1)存款的流失 2)表外贷款承诺兑现引起的现金流失 3)随着存款流失降低法定存款准备金,引起的现金流入(保守估计为存款流失的9%) 4)贷款应还款引起的现金流入 5)同业存放到期引起的现金流入 资产端假设:在资产端,对不同资产项目及各到期期限设置不同的流入率,表示资产到期后银行持有现金不再进行二次投资的比例。 负债端假设:在负债端,对不同负债项目设置不同的流失率,表示负债到期后不再成为可用资金来源的比例。 流入/出率是基于《中国人民银行金融稳定局关于开展2018年银行业压力测试的通知》(银稳定〔2018〕5号)参考设置。 标准情形下可用资金:过去三个月内起息的所有同业存

出 + 未使用的中行额度(中行授信额度不超过母行依存度限额,即总资产的30%的部分) 压力情形下可用资金:所有同业存出 + 未使用的中行额度(中行授信额度可超过母行依存度限额) 二、数据基础 统计口径为法人汇总数据。参照1104监管报表系统《G21 流动性期限缺口统计表》填报。数据时点为2018年12月31日。 三、测试结果及分析 轻度流动性压力测试结果如下 重度流动性压力测试结果如下: 从测试结果看: (一)我行流动性风险可控,轻度及重度压力状态下,7天、30天、90天流动性无缺口,在中行流动性支持下无实质流动性风险。

(二)由于贷款发放时间不均匀,贷款还款计划大多在下半月,则每月上旬资金流入相对较少。建议合理安排贷款发放还款日,增加月初放款还款金额,使资金流入流出期限均衡。 (三)从测试数据看,定期、活期存款的流失是流动性压力的重要造成原因,加强存款客户维护力度,减少存款流失率,可有效降低流动性风险。 四、政策建议

英语翻译期末试卷

黄山学院初等教育学院2008-2009学年度第二学期06级英语班《英语翻译》期末考试卷 班级序号姓名成绩 一、选择题。(请将答案写在序号前面)20% 1. Success in many fields depends on getting the latest information. A. 许多领域的成功都取决于能否得到最新消息。 B. 田里的收成在很多方面依靠获得最新的消息。 C. 从很多方面讲,成功主要依靠在最后的时刻还能得到信息。 D. 在众多领域里,成功是获得最晚信息的保障。 2. At least three persons died in the fire and 23 others were injured. A. 至少3人因这次火灾和另外23次火灾造成死亡。 B. 起码有3个人在大火中丧命,23个以外的人受伤。 C. 火灾造成至少3人死亡,23人受伤。 D. 至少有3人死于火海,23人被火海包围。 3. Not only has he a first-class brain, but he is also a tremendously hard worker. A. 在一班,他不仅是头领,而且,也是一个非常严肃的工作者。 B. 他有一流的头脑,是个非常难对付的家伙。 C. 他不仅头脑好用,而且,还喜欢做极端困难的工作。 D. 他不仅头脑非常聪明,而且,工作上也非常勤奋。 4. It is reported that some areas of Australia have had no rain for more than four years. A. 有报道说,澳大利亚地区已经4年多没下雨了。 B. 据报道,澳大利亚的部分地区有4年多没下雨了。 C. 澳大利亚的个别地方被报道说没下雨的时间已经超过了4年。 D. 报纸报道,某些澳大利亚地区已经有4年多没下雨的时间。 5. The village was named after the high mountain standing in front of it. A. 这个村庄是以矗立在它面前的那座高山命名的。 B. 这个村庄的名字是来自于它面前的那座高山。 C. 这个村庄的名字是在前面的那座高山之后起的。 D. 这个村庄的名字是以站立在它面前的那座高山起的。 6. It was officially announced that the birth rate dropped greatly in the past three years. A. 据官方宣布,出生率在过去的三年中有了大幅下降。 B. 正式宣布,过去三年的出生率大幅下降。 C. 正式宣布,出生率大幅下降在过去三年。 D. 据正式声明,过去三年的出生率大幅下降。 7. The introduction of the new technique reduced the cost of the product three times. A. 对新技术的介绍,使产品的成本减少到三分之一。 B. 新技术的引进使产品的成本减少了三倍。 C. 对新技术的介绍使产品的成本减少到原来的三分之二。 D. 新技术的引进使产品成本减少了三分之二。 8. If you are buying a car, you may pay for it out of savings. A. 假使你正在买一辆汽车,你也许会透支购买。 B. 如果你要买一辆汽车,你可以用自己的储蓄存款支付。 C. 假定你打算买一辆汽车,你得花掉你得全部存款。 D. 加入你买一辆汽车,你需要用你的积蓄交此款。 9. Full-service banks can offer services unavailable at smaller financial institutions. A. 全面服务的银行能提供在小财政机构所不能获得的服务。 B. 提供全方位服务的银行能提供较小的金融机构所不能提供的服务。 C. 充满了服务的银行可能提供给较小的财政机构某些无法获得的服务 D. 全面服务的银行可能提供服务,这种服务是较小的金融机构所不能提供的。 10. The following qualifications are required from the candidates for the above position. A. 我们要求应聘高职位的求职者需具备以下资历。 B. 应聘以上职位,需具备下列资格。 C. 候选人为了高职位要求自己具备以下资历。 D. 以下资历是对应聘此职位的候选人的要求。 二、用正反表达法翻译下列句子。20% 1. The teacher found some of the pupils absent. 2. I wonder if he is coming. 3. Your request is beyond my power. 4. You will fail unless you work harder. 5. That lazy boy went to class before he had prepared his lesson. 6. Be sure to lock the door when you leave. 7. Students, with no exception, are to hand in their papers this afternoon. 8. The doubt still unsolved after his repeated explanation. 9. Such flight couldn’t long escape notice. 10. All the articles are untouchable in the museum. 三、用重复法翻译下列句子。20% 1. We should learn how to analyze and solve problems. 2. It's our duty to rebuild and defend our home-land. 3. People forget your face first, then your name. 4. Each had his own business to handle. 5. Big families had their own difficulties.

瓦楞纸箱基本知识

瓦楞纸箱基本知识 一.瓦楞形状的分类及其特性: U形瓦楞弹性好,粘性好,但纸与粘合剂用量大,平压弹性低,只能在弹性限度内有恢复功能,施加过重的压力不能恢复原状。 V 形瓦楞挺力好,还原能力差,纸与粘合剂用量少,粘结能力差。. UV形瓦楞具有前二者之优点,耐压强度较高,所以这种瓦楞形状得到了广泛的应用。 二.瓦楞纸板的种类: 1.双层瓦楞纸板:由一层面板和一层瓦楞纸组成的瓦楞纸板 2.三层瓦楞纸板:由两层面板和一层瓦楞纸板组成的瓦楞纸板。 3.五层瓦楞纸板:由三层面板和两层瓦楞纸组成的瓦楞纸板。 4.七层瓦楞纸板:由四层面板和三层瓦楞组成的瓦楞纸板。三.瓦楞纸板可分为五种形式:大瓦楞 A 型、小瓦楞B型、中瓦楞 C型、微小瓦楞E型、超大瓦楞K型。 A 大瓦楞瓦楞高度(mm)4.5-5瓦楞个数/300mm 34±2 B 小瓦楞 2.5-3 50±2 C 中瓦楞 3.5-4 38±2 E 微小瓦楞 1.1-2 96±4 K 超大瓦楞 6.6-7 24±1.5 各瓦楞所具有的特点: A:这种纸板具有很好的弹性,用来制作包装易碎产品,以及对冲击、碰撞和各种动载荷要求很高的瓦楞纸板箱。大的瓦楞高度和大的瓦楞间距,使它具有减震性能,这种形式的纸板,还可以用作衬套、衬垫和减震件。 B:这种纸板用来制作具有足够的刚性,对减震、防震性能的要求不

高的产品的包装。此类纸板较A型具有较高的刚性,在这种纸板上可以得到较好的印刷质量。 C:三层C型瓦楞纸板是最常用的一种瓦楞纸板,这种纸板综合了A 型和B型纸板的特性,同样具有足够的刚性和良好的减震性能,它有效地用来包装易碎制品,软的产品以及要求防止其表面受损的硬的产品。 E:纸板使用越来越广泛,纸板面上每米长度内瓦楞数较多,可以得到平坦的表面和高的平面刚度,这就时得高质量的装潢印刷成为可能。 包装纸箱的内定检验标准: 一.感官指标: 1.刷麦须符合公司设计策划要求。 2.钉合瓦楞纸箱使用带有镀层的低碳钢遍丝,遍丝不应有锈斑、剥落、龟裂或其他使用上的缺陷。 3.箱面印刷图字清晰,深浅一致,位置准确。 4.纸箱接头钉合搭接舌边宽度为35~50mm,金属钉应沿搭接部分中线订合,采用斜钉(或与纸箱立边成45度角)或横钉,箱钉应排列整齐、均匀,单排钉距不大于80mm,钉距均匀,头尾钉距底面压痕边浅不大于20mm,钉合接逢应钉牢、钉透,不得有翘钉、叠钉,不转角等缺陷;内贴纸必须粘贴完全,不得脱落、露钉。 5.瓦楞纸箱压痕浅宽,单瓦楞≤12mm,双瓦楞≤17mm,折线居中不得有破裂,箱壁不允许有多余的压痕线。 6.单、双瓦楞纸箱经开合180度往复5次,内外不得有裂缝。 7.表面须涂防潮油的必须均匀,洒水后不得出现潮湿点。二.理化指标 1.水分:11%±3% 2.规格尺寸,以标识内径测量,偏差总和:单瓦楞±4mm 双瓦楞±6mm 3.耐压:综合尺寸≤600mm :75千克力、30分钟 670~900mm:150千克力、30分钟

最新英语翻译练习题20篇

最新英语翻译练习题20篇 一、高中英语翻译 1.高中英语翻译题:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets. 1.我习惯睡前听点轻音乐。(accustomed) 2.将来过怎样的生活取决于你自己。(be up to) 3.没有什么比获准参加太空旅行项目更令人兴奋的了。(than) 4.家长嘱咐孩子别在河边嬉戏,以免遭遇不测。(for fear) 5.虽然现代社会物资丰富,给予消费者更多的选择,但也使不少人变成购物狂。(turn) 【答案】 1.I’m accustomed to listening to some light music before sleep. 2.It’s up to you what kind of life will lead in the future. 3.There is nothing more exciting than being allowed to take part in the space travel programme. 4.Parents ask their kids not to play by the river for fear that something terrible might happen. 5.While modern society, rich in material resources,has given consumers more choice, it turns many of them into crazy shoppers. 【解析】试题分析: 1.翻译这句话的时候,注意词组:be accusto med to doing“习惯于做……”。 2.这句话使用了句型:It’s up to you +从句,“做….由某人决定”。这里what kind of life will lead in the future.是主语从句,it是形式主语。 3.这句话使用了There be句型, nothing 后面是形容词做定语,因为是比较的含义用形容词的比较级more exciting,还有词组“被允许做”be allowed to ,以及词组“参加”:take part in 。 4.这句话使用了for fear that 引导目的状语从句,和词组“让某人不要做……”ask sb. not to do. 5.这句话使用了连词While 表示“尽管,虽然”。词组“富含”be rich in ,主句中使用了词组turn…. into …..“将…变成…”。 考点:考查翻译句子 2.高中英语翻译题:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets. 1.今年元旦我们玩得很开心。(enjoy) 2.舅舅昨天寄给我一张卡片,祝贺我18岁生日。(congratulate) 3.经过多年的建设,这个小镇现在和地震前一样充满了活力。(as...as) 4.演出以一段五十多岁的人耳熟能详的经典音乐开始。(familiar) 5.她一看完那个关于已灭绝物种的电视节目,就立志加入野生动物保护组织。(No sooner)【答案】

英语期末考试句子翻译

任何年满18岁的人都有资格投票(vote).(be eligible to ) Anyone over the age of 18 is eligible to vote. 每学期开学前,这些奖学金的申请表格就会由学校发给每一个学生。(apply for,scholarship) A form to apply for scholarships is sent by the university to each student before the start of each semester . 遵照医生建议,我决定戒烟。(on the advice of) On the advice of my doctor, I decided to give up smoking . 公司位于县城的正中央.(Be located in) The park is located right in the center of town . 这所大学提供了我们所需的所有材料和设备。(Facilities) The university provides all the materials and facilities we desire. 警察们正忙着填写关于这场事故的各种表格。(fill out) The policemen are busy filling out forms about the accident. 我想在还车之前把邮箱(fuel tank)加满(fill up) I want to fill up the fuel tank before returning the car. 如果你要投诉,最好遵循正确的程序。(follow the procedure) If you want to make a complaint,you would better follow the correct procedure. 要不是约翰帮忙,我们绝不会这么快就完成实验。(without) We could not have finished the experiment so soon without John’s help. 暴风雨之后,岸边的人们焦急地搜索湖面以期待发现小船的踪迹。 After the storm of boat the people on the store anxiously scanned the lake for any sign. 我们需要通过减少道路上的车辆以降低燃料消耗。(consumption) We need to cut down on our fuel consumption by having fewer cars on the road. 电费上涨增加了我们的负担。(add to) The rise in power costs has added to our burden. 你应该自己判断行事,别总是跟在你哥哥后面。(follow the lead) You should fudge by yourself,and not always follow your brother’s. 那种发型今年很流行,但是我想明年就会过时。(in fashion) That hair style is in fashion this year,but I an afraid it will be out of fashion next year. 在追求真理的过程中,我们注定(fate to)要遭受失败的痛苦。(in one’s quest for) In our quest for truth, we are fated to suffer from many failures. 我们得把感情放在一边,从专业的(professinal)角度来对待这件事。(from a```stand point)We have to put aside our emotions and take it from a professional stand point. 这部戏非常精彩,我很快就沉浸于激动人心的剧情之中。(lose oneself in of ) The plan was so wonderful that I soon lost myself in the excitement in of it. 她没有什么爱好——除非你把看电视也算是一种爱好。 She hasn’t got any hobbies---unless you call watching TV a hobby. 他说他是直接从市长本人那里得到这个信息的。(first-hand) He said he had got the information first-hand from the major himself. 既然你不能回答这个问题,我们最好问问别人。(since) Since you can not answer the question, perhaps we would better ask someone else. 那件工作很难做,不过我想试试看。(have a shot) It is a difficult iob but I’d like to have a shot. 这是一本关于商务实践而非理论的书。(as opposed to)

旅游英语期末考翻译题(题目+答案版)

II.20个单词词组翻译,平时讲课强调的词汇和表达。20分 (仅仅是部分,待补充) 等级制度a hierarchy of universal wants and needs 灵感需求aesthetic stimulation 多人关注的运动spectator sports 北京元谋人Peking Man 华北平原the Great North China Plain 战国时期the Warring States Period 天安门城楼Tian’anmen rostrum 紫禁城the grand royal compound of the Forbidden City/the old imperial palace 传统与现代的结合old meets new 人民大会堂the Great Hall of the People 武夷山风景区the Wuyishan Scenic Area 丹霞地貌Danxia landform 文人墨客men of letters 摩崖蚀刻cliff inscriptions 竹筏a bamboo raft 悬棺hanging coffins 云雾缭绕(be) shrouded with clouds and mists 天王殿the Heavenly King Hall 大雄宝殿the Grand Hall 卧佛殿the Hall of the Reclining Buddha 玉佛楼the Jade Buddha Chamber 方丈室the Abbot’s Room 佛光a back halo 观音Goddess of Mercy 弟子disciple 中国共产党the Communist Party of China 国务院the State Council 五星红旗the five-star red flag 义勇军进行曲the March of the V olunteers 社会主义市场经济the socialist market economy 好莱坞大片Hollywood blockbusters 悲惨世界Les Miserable 歌剧魅影Phantom of the Opera 最新技术state-of-the-art 弥漫节日的气氛be permeated with a jubilant atmosphere 身着节日的盛装in their holiday best 灯火辉煌a blaze of light 秋收冬藏autumn harvest and winter storage 春耕夏锄spring plowing and summer weeding 燕窝汤birds nest soup 鱼翅shark’s fin soup

商务英语翻译测试题及答案

商务英语翻译测试题及 答案 集团档案编码:[YTTR-YTPT28-YTNTL98-UYTYNN08]

I. Translate the following sentences paying attention to the meanings of words italicized.(15%) 1. The above quoted are the articles in great demand, which have won a high reputation in various markets. 2. The articles in this agreement must not be modified and ended

without the agreement by the both parties. 3. However, the tariff should not be greater in amount than the margin of price caused by dumping. 4. As usual, the lion’s share of the budget is for defense. 5. He once again imparted to us his great knowledge, experience and wisdom.

II. Translate the following sentences with extension.(15%) 1. There is a mixture of the tiger and ape in the character of Hitler. 2.China, which posted its highest growth rate in a decade, is Asia’s new star performer. 3. John took to his studies eagerly, and proved an adept pupil.

英语期末考试翻译句子

Unit1 A new study shows that dogs can detect if someone has cancer just by sniffing the person’s breath. Ordinary household dogs with only a few weeks of basic training learn to accurately distinguish between breath samples of lung- and breast-cancer patients and healthy subjects.One expert, who led the research, said, “Our study provides compelling evidence that cancers hidden beneath the skin can be detected simply by (dogs’) examining the odors of a person’s breath.” Early detection of cancers greatly improves a patient’s survival chances, and researchers hope that man’s best friend, the dog, can become an important tool in early screening. Unit 2 A research team recently replicated a bacterium’s genetic structure entirely from l aboratory chemicals, moving one step closer to creating the world’s first artificial organism. The researchers said, “It’s the second step of a three-step process to create a synthetic organism. But the final step could prove far more difficult.” Nonetheless, the research is pushing forward at a rapid pace. Last June, the team revealed details of an experiment in which researchers inserted the DNA of one species of bacterium into the cells of another. That process almost magically booted up the inserted genome. The research team hopes to use a similar trick to boot up the artificially created genome, so as to create a man-made living organism. Unit 3 In recent years, the psychologists from many countries banded together to do a research which indicated that continued income growth could make people apply themselves to an ongoing consumption race rather than promote overall happiness. Everyone has to spend more and more money in order to maintain a constant level of happiness. This is because our vanity and jealousy are functioning . The way to sort out them out is to cultivate the noble sentiment of being considerate and serving the society. People shouldn’t pin all their hopes on money. Instead , friends, family and work are also playing a very improtant role . Therefore, hapiness is not an inborn trait, but a talent which everyone can learn. Unit 4 I used to feel excited at teaching my students the elegant economic theories that could supposedly cure societal problems of all types. But what is the good of all my complex theories when people were dying of starvation on the sidewalks and porches across from my lecture hall? My lessons were like the American movies where the good guys always win. But when I emerged from the comfort of the classroom, I was faced with the reality of the city streets. Here good guys were mercilessly beaten and trampled. Daily life ws getting worse, and the poor were growing even poorer. Unit 5 No one thought that shy little Einstein would grow up to a prominent scientist. He was slow in learning to speak, and he often paused to consider what he would say during a conversation.In school, Albert Einstein was singled out by his teachers as a troublesome child because he liked to ask difficult strange questions. He did not like to memorize facts and rules, but was interested in what lay below the surface of things. When he was four or five years old, for instance, his father gave him a compass. Little Einstein was curious about the mysterious force that could keep a compass needle always pointing north, which prompted him to read widely in science. His real studies were mostly done at home by reading books on mathematics, physics, and philosophy. Unit 6 Most Americans have great vigor and enthusiasm. They prefer to discipline themselves rather than be disciplined by others. They pride themselves on their independence, their right to make their own minds. They tend to take the initiatives, even when there is a risk in doing so. They have courage and do not give in easily. They are considered sentimental. When they see a flag on ceremonial occasions, or attend parades celebrating Ame rica’s glorious past, tears may come to their eyes. They tend to be emotional at the reunions with family and friends, too. Sometimes, they can laugh at themselves and their country, while they will always remain intensely patriotic.

英语翻译试题与答案详解

全国2004年4月高等教育自学考试 英语翻译试题与答案详解 课程代码:00087 Ⅰ. Multiple Choice Questions (30 points, 2 points for each) A. Directions: This part consists of ten sentences, each followed by four different versions marked A, B, C and D. Choose the one that is the closest equivalent of the original in terms of meaning and expressiveness. 1. Almost all the TV viewers were deeply impressed by Titanic’s huge mass and her ruined splendor of a lost age. 答案:B A. 泰坦尼克号的庞大以及她那昔日辉煌的残毁,给几乎所有的电视观众都留下了十分深刻的印象。 B. 泰坦尼克号船体庞大,虽已损毁,昔日丰采犹存,给几乎所有的电视观众都留下了深刻的印象。 C. 泰坦尼克号无比庞大,往日荣光业已荡然无存,给几乎所有的电视观众都留下了深刻的印象。 D. 泰坦尼克号的庞大船体以及她那失去的昔日光辉,给几乎所有的电视观众都留下了深刻的印象。 2. A truly extraordinary variety of alternatives to the chemical control of insects is available. 答案:C A. 使用化学方法控制昆虫除外,其它有效方法也可使用。 B. 除了不用化学方法控制昆虫外,应该还有其它方法可以使用。 C. 除了使用化学方法控制昆虫以外,还有其它各种奇妙的方法可以使用。 D. 控制昆虫的方法很多,使用化学方法只不过是其中之一也可使用。 3. We talked of our plans to wed and start a family, once we were settled in Los Angeles, and we listened to the rain. 答案:C A. 我们打算一旦在洛杉矶站住脚,就结婚,开始新的生活。我们议论着,外头还下着雨。 B. 一旦在洛杉矶落住脚,我们就打算结婚,开始新的生活。我们议论着,还听着外头的雨声。 C. 我们打算一旦在洛杉矶站住脚,就结婚,组织家庭。我们一面议论,一面听着外头的雨声。 D. 一旦在洛杉矶落住脚,我们就打算结婚,建立家庭。我们一面议论着,而且一面听着外头的雨声。 4. I felt approaching footsteps. I stretched out my hand as I supposed to my mother. 答案:A A. 我感到有人走近,于是伸出了手,以为是把手伸向母亲。 B. 我感到有人走近,我就伸出了手,因为我在等我的母亲。 C. 我感到有人向我走来,我想那是我母亲,她把手伸向我。 D. 我感到有人向我走来,我想那是我母亲,她伸手搂抱我。 1

新视野大学英语第三版第三册期末考试翻译

1、如今,很多年轻人不再选择"稳定"的工作,他们更愿意自主创业,依靠自己的智慧和奋斗去实现自我价值。青年创业(young entrepreneurship)是未来国家经济活力的来源,创业者的成功不但会创造财富、增加就业机会、改善大家的生活,从长远来看,对于国家更是一件好事,创业者正是让中国经济升级换代的力量。尤其是在当前,国家鼓励大众创业、万众创新,在政策上给予中小企业支持,这更加激发了年轻人的创业热情。 Nowadays, many young people no longer choose ―stable‖ jobs. Instead, they prefer to start their own businesses and realize their self-value through their own wisdom and efforts. Young entrepreneurship is the source of national economic vitality in the future. The success of entrepreneurs not only creates fortune, increases job opportunities, improves people’s life, but it is also good for the country in the long term. Entrepreneurs are a driving force in upgrading China’s economy. Especially for the time being, our country is encouraging people to start their own businesses and make innovations and giving policy support for medium and small businesses. This further arouses young people's enthusiasm to start their own businesses. 2、实现中华民族伟大复兴(rejuvenation)是近代以来中国人民最伟大的梦想,我们称之为―中国梦‖,其基本内涵是实现国家富强、民族振兴、人民幸福。中国梦,是让每一个积极进取的中国人形成世世代代的信念:只要经过不懈的奋斗便能获得更好的生活。人们必须通过自己的勤奋、勇气、创意和决心迈向繁荣,而不是依赖于社会和他人的援助。每个中国人都是中国梦的参与者和创造者。中国梦是民族的梦,也是每个中国人的梦。 Realizing the great national rejuvenation, which we define as the Chinese Dream, has been the greatest Chinese expectation since modern times. It basically means achieving prosperity for the country, renewal of the nation and happiness for the people, thus ensuring that every enterprising Chinese carries, generation after generation, the firm conviction that a better life is accomplished through persistent effort. People should achieve their prosperity through diligence, courage, creativity and determination instead of aid from society or other people. Each individual is a participant and a designer in the cause of realizing the Chinese Dream, for it is a dream not only for the entire nation but also for every Chinese. 3、丽江地处云南省西北部,境内多山。丽江古城坐落在玉龙雪山脚下,是一座风景秀丽的历史文化名城,也是我国保存完好的少数民族古城之一。丽江古城始建于南宋,距今约有800年的历史。丽江不仅历史悠久,而且民族众多,少数民族人口占全区人口的半数以上。随着丽江旅游业的发展,到丽江古城观光游览的中外游客日益增多。1997年12月,丽江古城申报世界文化遗产获得成功,填补了中国在世界文化遗产中无历史文化名城的空白。 Lijiang is a mountainous city in northwest Yunnan Province. The old town of Lijiang, located at the foot of Jade Dragon Snow Mountain, is a town of scenic beauty and known for its history and culture. It is also a well-preserved old town with features of ethnic minorities. The construction work of the old town was started from the Southern Song Dynasty about 800 years from now. Not only does Lijiang boast a long history, but also it boasts many ethnic minorities who make up over a half of the total population in the region. With the booming of Lijiang tourism, the old town of Lijiang is receiving a growing number of tourists from home and abroad. In December 1997, the old town succeeded in applying to be named a World Cultural Heritage Site, filling the gap of lacking a noted historical and cultural city in China on the World Cultural Heritage List. 4、中国是茶的故乡,也是茶文化的发源地。自古以来,茶就被誉为中华民族的―国饮‖。无论是文人墨客生活中的―琴棋书画诗酒茶‖,还是平民百姓生活中的―柴米油盐酱醋茶‖,茶都是必备品。同时,中国又是文明古国,礼仪之邦。凡是来了客人或朋友,沏茶、敬茶的礼仪必不可少。随着中外文化交流和商业贸易的发展,中国茶及茶文化传向了全世界。现在五大洲有不少国家种茶,也有很多国家从

相关文档
最新文档