文献翻译

文献翻译
文献翻译

英文文献翻译

文献、资料题目:Democracy And Bureaucracy in a Community Planning Process

文献作者:Robert J. Chaskin

文献、资料来源:期刊(著作、网络等)文献、资料发表

中文翻译:

社区规划中的民主和官僚主义

摘要:通过参与贫困社区,在合作计划上下功夫来努力的实现振兴通常是有问题的。在某种

程度上,这是因为:在成果具象化上,理想主义和地方民主主义与坚守于理想官僚主义的本

质的计划和实施之间的固有冲突。本文在综合社区提出对这种紧张关系,并进行考察和影响

计划通过深入的案例研究展现这样的努力。

关键词:参与;表征;民主党计划;官僚主义;社区发展。

社区介入有一系列不同的形式,包括各种组合的开发、组织和宣传、规划、服务的提供和协调(罗斯曼德雷尔1995;德雷尔1996)。尽管策略,组织和范围都不同,这一实践,从解决房屋的工作社区发展的公司,举行了共同之处大原则来指导行动。这些原则包括地理集中地方社区(通常是在城市社区),为了全面解决人们在这些社区对环境的需求、关注公民的参与情况以及专业的社区规划和实施,人们为社区的变迁而努力着(奥康纳1999:哈尔彭1 995)。从1980年代末开始,许多目标及社区变迁的努力被称为全面启动社区倡议(CCIs)。CCIs重新审视和修正的结构和方法改变会议交流方式及目标,对其进行早期和持续的影

响(概述,请参阅Kubisch等人。1977:;司坦哲和杜兰1997;凯恩斯利,麦克尼里,和吉卜森1997;斯通1996;杰克森和麦瑞思1996)。特别是,他们试图重新强调人类社会需要联系与服务,另一方面,需要物理上的经济发展。他们还探讨治理形式的不同,把一个强调构建社区协作的重要性。在社区组织和居民和连接他们的“伙伴”的职位权力和社区以外的对资源的访问。他们还探讨不同形式的治理,把一个重要强调构建协作在社区组织和居民和连接他们的“伙伴”职位权力和社区以外的对资源的访问。这几乎是不变的,这涉及到创建倡议结合的治理结构不同的“利益相关者”,包括社区居民和商业当地老板,代表各种社区组织),成员公共部门的机构,私人和非营利部门的成员更广泛的社区(査斯肯和加戈1997)。然而,这些努力的实现已经有问题的部分原因。一组基本的内在矛盾在他们的设计和实现(Kub isch 等人. 1997年)。这些紧张局势的根源是行动的两种相互冲突的依赖,行动框架中嵌入的组织结构和一个是社团行动和地方民主的意识形态流动性草根运动和志愿者协会相关;另一种是坚持合理规划,基本上是官僚接近共同的政府,慈善事业的世界,和专业。从所得的不协调在行动这些框架的相互作用产生了强大的在文化创意产业的形态和行为的影响。虽然我的分析的实证重点是文化创意产业中的问题,我探讨的是有关一个范围广泛的其他社会。

规划过程的问题也是如此。事实上,CCI经验是因为方法的特别的指示,其中性质和利益相关者参与的特殊结构与规划带来了一组通用的紧张局势成为特别鲜明的对比。多对的复杂性的文献社区规划过程往往侧重职业规划师或代表之间的动态交互公共机构和社会团体(如,德罗和盖茨1985年;布里格斯1998; Tropman 2001)或在与参与的期望相关的问题和接近规划过程表示(例如,Gittell 1980; Gittell和1998年纽曼; 1997年日;斯卡沃1 993;阿恩斯坦1969;派文1966年)。特别是规划分析流程往往把重点放在规划的话语(请参阅Tauxe1995年)并在其权力动态播放出来的方法通过“社会绩效模式”(1998年布里格斯)。这项文章通过专注于主动设计延长这些分析和组织结构和动态,帮助这些条件交流。文章分为三部分。首先,我简单介绍一下结社和官僚之间的主要区别假设和方法,我描述了如何这两个框架都汇集在文化创意产业的工作。第二,我考察如何展开互动,通过分析一个多年的深入研究的情况下,多点CCI称为邻里和家庭计划(NFI)。最后,我将讨论模糊性和调解在塑造这种互动的作用,我拟定了一些实践意义。

数据和方法:

在这篇文章中提出的分析回顾上NFI从整个十年收集的数据经验来进行实验研究并回顾了CCI通过评价文献笼统的经验并采访了一系列CCI从业者。 NFI数据包括一系列的书面文件(报告,提案,在大量的书信,实地记录)和数据采实地调研,其中包括双方定期观察研究报告。

在深入采访了广泛的受访者。此数据来源包括几乎所有的积极参与者并在每个站点一组关键的知情人不直接相连以NFI(如,市政府官员,当地社区组织的董事)。超越NFI CCI

经验的审查是基于回顾评价报告和一小部分关键知情人资助者和工作人员访谈的15项举措中,来进行评估的。

面试的问题是开放式的,并采访一个半结构化协议,保证指导所有受访者回应问题的核心集,而提供机会,让受访者沟通任何不可预见的问题和意见。记录数据,现场记录,并采访记录进行编码和分析该组织的数据的分析方案的基础上绕了一组从规定的原则得出的主题和该倡议的目标和新出现的动态观察并确定了受访者随着时间的推移。分析还拿了考虑到每个受访者的作用和地位理解模式通过类型不同观点应诉。摘要矩阵的开发是为了绘制响应特定的套题,了解范围协议的数量或观点的多样性在给定的问题,而文案是为内容分析得出结论的。

问题:民主原则和在组织动态社区建设实践

虽然文化创意产业强调自助,社区资产的发展,与地方权力,他们所追求的复杂目标即建立与其他组织的联盟,并凭借着他们的赞助和结构,他们参照操作官僚解决问题的主导文化。这项动力部分是因为其组织结构体现出来。文化创意产业往往是通过一种混合型的组织的运作形成并结合集体和自愿结社方面结构和流程与那些官僚组织。

在集体组织中,权力往往到归属整个集团,而不是某一个人,并决定通过参与过程进行。角色定义和角色之间的差异趋于最小化。成员之间的社会关系是个人和情感,社会控制是基于道德呼吁集体价值而不是直接监督或客观定义的规则(罗斯柴尔德 - 威特1979年)。志愿者协会经常分享许多的这些特点和倾向为特征的一不确定性和局限性沿着几个方面的程度。

例如,角色期望成员间往往民主和官僚主义,非正式的和不断变化的;参与往往是偶发并受到有限监管或监管;而维持组织活性的能力是高度依赖于成员他们可能会带来的时间和自愿捐款资源(人力,社会,资金),(诺克和木1981)。

区别于志愿协会,那些最正式的组织结的构和进程是基于官僚模式的变体形式。在官方的定义中,官僚组织是一种为了能够合理协调行动来完成既定目标的目标导向组织。组织被一个特定部门的结构指定的规章制度来引导。规章制度会被以书面文字的形式保存下来来指导工作。参与者大体上是根据技术水平来选择并且以他们的表现给予报酬。这里也会有参与者个人生活与组织一份子的身份分界线。最后,权威机构的合法性来源于合法合理的假设,它归属于某个特定单位而不是特定个体。

以上描述的两种模式是显然的理想模式;组织在行动上,他们是否恪守主要是为了集体过程和民主的权力或概念来色专业化的官僚思想,正式授权并实现目的效率,有可能实践中结合的元素每一个。相反的是社会能动性,代表了有目的的和戏剧性结合这些元素。通过组合(1)一个价值取向,强调参与和本地控制,(2)合理的工具性倾向,强调效率朝向特定结果的进展,(3)的复杂混合参与模式,包括专业人士和非专业人士,居民和非居民,跨阶层和跨部门的参与,文化创意产业集运动和扔进价值观和方法之间救济根本性的紧张关系对自愿结社行为和那些官僚组织行为。

官僚主义的诱惑

官僚主导的组织格局。虽然志愿部门保持相对自由的相比于公共部门的官僚约束(道格拉斯1987年),志愿组织和集体组织组织一个更广阔的领域内运作努力,对于大多数部分是基于的假设并使用的理性官僚的方法和协议模型。他们的位置,并提供必要的相互作用这

种环境中,以及一些内部压力,往往时间导致了特定类型的组织改变,即越来越多的形式结构,更明确定义组织的目标,并降低水平参与式治理。

内部压力包括建立的难度,保持参与组织,监控的难度和策划参加的活动,以及流动性和这些组织的面向过程的性质,很难以规范与外界的关系,这使得组织(Milofsky1988)。外部压力可以看出无论从资源依赖和体制的角度来看。从资源依赖的角度(普费弗和萨兰西克1978年),自愿组织改变其结构并响应于该要求的目标(当前或预期的)的资助者(Mi lofsky1987年)。从体制角度看,加强与其他组织的相互作用他们组织领域建立“广泛认同的假设关于组织应该是什么样子,以及如何开展工作应执行“(鲍威尔和弗里德金1987年,182;迪马乔和鲍威尔1983年)。

内部压力,资源依赖的组合,和机构的影响力可能拉自发组织把自己打扮成一个组织一个门的,有凝聚力会员(其中资助者更可能支持)并开发出既增强行政结构该组织的能力,以争夺资金和服务项目竞争力的图像(通过组织模拟这是在该领域成功的)潜在外源资源(诺克和Wood1981; Milofsky1987)。

计划管理与组织

策略:内在紧张

该压力官僚感受到参与组织通过混合参与显著复杂型号和存在的意图含糊-的显著,期望,组织,职权和角色的注入的倡议行动,并参与互动的文化创意产业。自愿社团倾向于独立的集体具有相对均匀的成员和简单的组织结构和以相对比较清晰存在关系到赞助商。支配的组织的CCI,相反,往往附着于或嵌入其他组织实体,具有深刻的异构会员资格,从事频繁的结构重组,并参与了与高度复杂和亲密关系他们的赞助商(1997年加尔格)。这组情况导致之间正在进行紧张操作和更正式的方式,官僚的做法。

案例研究:NFI

1990年,福特基金会发起的NFI,这是之一的电流产生的CCI的最早的例子。经营了十几年,NFI力求强化在每四个城市底特律,哈特福德,孟菲斯附近,和密尔沃基,提高了生活质量谁住在他们的家庭。1990年,福特基金会发起的NFI,这是之一的电流产生的CCI

的最早的例子。经营了十几年,NFI力求强化在每四个城市底特律,哈特福德,孟菲斯附近,和密尔沃基,提高了生活质量谁住在他们的家庭。

该社区是所有的城市和贫穷,与之间29%,生活在人口的52%贫困线的倡议的开始时间。市中心主要是非裔美国人,但无论是雄鹿队和哈特福德社区有相当大的拉丁裔人口和黑人人口的显著比例在哈特福德是西印度。并与该异常的在底特律附近,所有四个社区是主要是住宅。

每个站点是提供了一些国家计划的一部分常见的机构支持和跨站点机制信息共享和协作。福特基金会是总体框架的主要缔造者和建筑师为主动,并在每个城市社区基金会担任财务代理人和地方的中介。该中心社区变迁(CCC),总部设在全国的中介华盛顿特区,所有提供的一般技术援助站点和促进它们之间的第一通信五年计划的。

虽然福特基金会及其顾问中心开发理事原则和一般运行结构,目标和原则进行了规定范围更广。之在当地行动者的角色,以确定具体的成果那是要生成,并确定相应的为实现他们的战略方针。理想的结果是基于对当地的需求和优先事项进行评估并在机遇和制约的规定当地的环境。

在每个城市,社区基础上确定的目标居委会,聘请了一位项目负责人,并召开了邻里协作。每个协作担任两个目标邻里之间的首要环节,社区基础,较大的当地社区和作为治理结构负责规划,实施和监督地方的积极性。然而,附近没有为经济创造独立的,功能性自治组织。相反,每个被创建的工作,至少在最初,在结合与当地社区的基础,在其主持下。每个协作开始与一个类似的结构,是根据类似的指引召开。最初选择成员是由定义三类简单的矩阵引导参与者:低收入居民(“草根领袖”),附近专业人士和企业家,并从更广泛的代表公共和私人机构,包括市政的领域政府和企业代表(“资源人”)。这个基本框架提供持续的指导作为会员上交并作为团体扩大和演变而成。原本的紧张关系NFI提供的指导原则和主动性结构

首先,与假设交互“吉文斯”的,解释,价值取向和感知的限制由各个球员纳入倡议活动参与其中。这些动力发挥出在几个方面。首先,他们发挥出在当地组织之间的动态关系行为和国内首创的结构。尽管大多数非营利组织和志愿组织由(实际和感知)利益,价值明显影响,资助组织和要求(例如,Milofsky1987年; 2003马尔克斯)的NFI 是产品该倡议,并且他们保持着独特的关系,该赞助他们的资助者。一方面,所述约束在做出对长期进展内相对短期的基础周期提供目标两者的必要性和从事规模化的激励操作,并通过一个产品为中心的目标驱动方向。该倡议的。另一方面,修辞关于参与性规划和社区参与和角色的福特基金会和(尤其是)的CCC在加强该值起到持续注入一个社团价值取向进入流程与组织行为动态。

二、动力发挥出在合作模式

响应于该组织歧义下他们管理作为下一个倡议管理机构工作的前兆(相抵触或经提供的约束)的召开社区基金会。由于开始既不自治机构询小组,有与会者之间的矛盾对于如何处理自己的角色和使命。一些合作成员(主要是专业人士)首选看到协同董事的政策制定板,被指控的总体方向和监控主动性和依靠员工支持进行调研关于替代品和现在的方案,提出建议,并就贯彻在董事会决策实现。其他参与者(主要是居民)优先考虑的合作作为一个执行机身更自愿协会的模具。在这里,协作成员将“挽起袖子”,并就确保合作计划的必要责任被转化为行动。这些之间的对比位置是很好的总结,一位居民:

每个人都需要秩序。但对于相对较小的任务同时需要头部和手部,则无法使用完全的同一种结构和态度与分割你将与一个庞大的机构,甚至一些为使用小到[社区]的基础上,因为[这些]工作如此巨大的,可以分段。但是,这是我们的社区工作,一小群人。每个人都有聘请

头部和手部。

最终,这种紧张拉着不同方向:三四个成立为独立的非盈利组织,两个创建其他非营利组织的社区,一解散,留下继续工作规划和实施其他社区组织。

三、动力发挥出在组织

协作结构,从单一的移动规划机构不断变化的地位和广告的组合特别委员会。打破的宽任务试图规划“全面”发展成可管理组件导致了问题的战略分化沿通过函数住房定义明确的线条,经济发展,教育,卫生,社会服务,并计划委派的责任每个组件策略定义委员会(C haskin,约瑟,Chipenda-索科1997)。但这些子依然千变万化。

委员会的领导已经召开,而不是决策,责任;有会员显著重叠间委员会;该委员会的结构是

巨大的流体和被修订,几乎没有限制;和委员会都只有有限的自主权,使决策和分配资源,为最需要的决策充分协作的同意。

最后,也许是最复杂地,这些动态在决策和谈判过程中发挥出权威的。这里,角色的问题,

价值观,目标取向,专长,合法性和代表性走进直接的互动,并进行了谈判。该

本文的其余部分探讨了这种互动。决策与监督通过自发组织的概括尺寸帧以上,结社和官僚之间的紧张关系价值观和做法反映和再现NFI值由成员的结构,动力学和约表示假设,角色的演绎,和协作的成员之间的参与的动态。它也提高,正如前面所指出的,通过存在的显著歧义几个内置主动水平。

会员

大多数集体参与性组织往往选择入会的均匀性,促进团结和可能性合作的道德诉求将更加

随时听从(罗斯柴尔德 - 威特1979年)。与此相反,NFI(像其他文化创意产业)故意选择成员的基础的多样性。该汇聚不同各种各样的人(按种族,阶级,居住,职业定义,和专业知识)与推定访问非常不同的网络联想(如居民群体,资金来源,政府机构和服务供应商)。有这背后的混合参与的两个主要理由模型。首先,这是一个尝试重新连接贫民区,这已经看到越来越多撤资过以前的40年里,在其存在的更广泛的系统从而为更广泛的机会和资源。其次,是为了打破分类表征社会很多的方法来解决问题和经济政策。通过汇集广泛的参与者有不同的经历,不同的专业领域,和不同的获取信息和资源,所有的大约在同一表,并在“平起平坐,”分类想法是受到挑战和修订,以及要能够催化附近变化的是无论是在需求和优先接地其居民和连接到更广泛的系统具有一个其操作的影响。但这种结构也带来了成玩了一系列紧张的代表性方面,作用,以及决策的过程。

代表

协作成员不获委任为正式代表为此,他们的工作或组织(以组织上无党派居民的情况下)邻里。然而,市场参与者承担一定的责任,并开展了一些期望,他们是说话并作为代表的选区。然而,这代表作用是不明确的:对于谁是个人会员推测发言,并与什么权限?虽然它可能是很有诱惑力的假设统一是由社区提供社区的声音(见布里格斯1998年)成员(“自己人”),并预设了明确的机构一些关键资源的人提供的代表性(“局外人”),事实上,有构造的不同方法内,外,和与会者解释自己的位置和角色和他人-方式不同。虽然有些资源的人(其中有几个被任命为他们的公司或城市部门参与)看到他们的角色相对狭义的代表他们的公司或机构,大多数看到他们的多价的作用。在里面企业参与的话,

我想,我代表几个不同的观点,人谁是感兴趣的是参与的模式,谁的人有知道什么是附近的历史曾经和它可能是一次。。。。然后还一个在附近的利益相关者,因为我们有一个

办公室有这是非常成功的。然后,我认为私营行业观点。

居民也经常在一些方面介绍了他们的作用透视,连接和功能的组合他们可以执行。除了扮演保护作用自己的股权投资,或在附近,居民通常认为自己到附近的一个关键环节,无论我能帮助传播消息,告诉居民这是怎么回事,让他们购买到它“ - 和在代表性方面。对于大多数的居民,这代表作用是一个只有他们被安置玩:你怎么能进来,说这是我代表并把它放在桌子上,当你没有真正在那里实际上讲这些人,与这些人交往,知道在哪里这些人……每个人都有良好的意图,我想说周围的每一个人表希望看到的变化,但有时你只需要生活理解它。

但是,让邻里代表是更复杂。居民没有选到自己的岗位,跨站点,有定期的关注没有拉美裔在哈特福德:某些群体的足够的代表性和密尔沃基,女性在哈特福德和孟菲斯,男子

在密尔沃基,跨站点青春。此外,非居民某些类型的关系到邻里(例如,一些企业所有者和服务提供商)认为自己“直接的”利益相关者尽可能多的合法性和连接到居委会,如果他们住在这里。一企业老板描述,如下所示:我把自己当成是[在]附近的居民企业。我不住在那里。我不睡觉在那里。但我是近脐带绑在附近,我在[郊区]家。因为,如果警报响起,我

不得不离开我的家,马上就到这里。当有拍摄,我觉得它。如果有一个防火隔壁,倒是我。相反,对于一些参与者,简单的居住地是不足以平息社会的代表权问题。说到一些专业,中产阶级居民该服务在协同,一些低收入的参与者

质疑的程度,他们“真正”代表附近。在一个的话,他们的居民,真实的,但他们没有应对

一天到一天的斗争,很多居民不得不处理用。而且,由于他们没有处理这个问题搞不好错过一些斗争。虽然更广泛的认识和参与的问题居民在大的频繁上调,持续存在关于居民参与最关注的往往集中在在治理结构直接参与的问题。之体现在一种会计的内部,持续的过程,

成员,特别是那些代表之间“草根”,并有助于提高感知的重要性对参与谁的居民的作用。对于居民参与者使用它的意愿,这种担忧还提供一些意识形态的影响力,这是背靠由福特基金会提供的声明负责,就起到出特别优惠,诸如形式服于压力,更多的居民成员或者接受特定项目的优先级。

角色定义

角色的问题,直接连接到代表权问题。此外,含糊因为扮演一个重要组成部分虽然关于什么成员的一些非正式的假设代表连接的方式,知识和访问被称为,这是目前还不清楚这一提法应该是指在权利和期望方面:什么是参与者预计将带来的表,而这可能他们期望采取从它?

文献阅读与翻译(精华版)

Unit 1 general description of literature reading and translation 1.Definition of Literature Literature is a general term for professional writings in the form of books, papers, and other documentations. As an important means for preserving knowledge, literatures have become precious resources or treasures for the mankind, which have greatly contributed to the social progress of the human race. 2.Classification of Literature 1) Textbooks(课本) a kind of professional writing(一种专业的写作) 2) Monographs(专著) various viewpoints and discussions 3) Papers(论文) the theoretical analysis and experimental description title, author, affiliation, abstract, keywords, introduction, theoretical analysis and/or experimental description, results and discussion or conclusion, acknowledgments, references 4) Encyclopedias(百科全书) every branch of knowledge 5) Periodicals (期刊) a series of publications 6)Special Documentation(特殊文档) all the printed materials 3.Linguistic Features of Scientific Literature stylistically (文体上) scientific literature is a kind of form writing; syntactically(结构上)scientific literature has rigorous grammatical structures and in most cases is rather unitary; Morphologically(语法上)scientific literaure is featured by high specialization,the use of technical terms and jargons ,unambiguous implication and the fixed sense of the word Principles or Criteria of Translation Whenever principles or criteria of translation are under discussion in China, Yan Fu’s three- character guide”-----xin, da, ya, namely, faithfulness (信), expressiveness (达), and elegance (雅). These three principle has always been regarded as a plumb-line for measuring the professional level of translation and a goal for translators to strive after. However, in the application of this principle, people come to find some unsatisfactory aspects of the three-character guide and have put foreword a variety of new standards or criteria of translation. Despite a variety of opinions, two criteria are almost unanimously accepted by all, namely, the criterion of faithfulness/accuracy (忠实/准确) and that of smoothness (流畅). We may also take these two criteria as the principle scientific literature translation. By faithful/accuracy, we mean to be faithful not only to the original contents, to the original meaning and views, but also to the original form and style. By smoothness, we mean not only easy and readable rendering, but also idiomatic expression in the target language, free form stiff formula and mechanical copying form dictionaries. Unit 2 professional papers 2.1.Definition of professional papers A professional paper is a typewritten paper in which professionals present their views and research findings on a chosen topic. It is variously known as the “research paper”, “course paper”, “thesis paper” or “library paper”. The task of the author of a paper is essentially the same: to read on a particular topic, gather information about it, and report the findings in it. 2.2.Classification of professional papers

英文文献翻译

中等分辨率制备分离的 快速色谱技术 W. Clark Still,* Michael K a h n , and Abhijit Mitra Departm(7nt o/ Chemistry, Columbia Uniuersity,1Veu York, Neu; York 10027 ReceiLied January 26, 1978 我们希望找到一种简单的吸附色谱技术用于有机化合物的常规净化。这种技术是适于传统的有机物大规模制备分离,该技术需使用长柱色谱法。尽管这种技术得到的效果非常好,但是其需要消耗大量的时间,并且由于频带拖尾经常出现低复原率。当分离的样本剂量大于1或者2g时,这些问题显得更加突出。近年来,几种制备系统已经进行了改进,能将分离时间减少到1-3h,并允许各成分的分辨率ΔR f≥(使用薄层色谱分析进行分析)。在这些方法中,在我们的实验室中,媒介压力色谱法1和短柱色谱法2是最成功的。最近,我们发现一种可以将分离速度大幅度提升的技术,可用于反应产物的常规提纯,我们将这种技术称为急骤色谱法。虽然这种技术的分辨率只是中等(ΔR f≥),而且构建这个系统花费非常低,并且能在10-15min内分离重量在的样本。4 急骤色谱法是以空气压力驱动的混合介质压力以及短柱色谱法为基础,专门针对快速分离,介质压力以及短柱色谱已经进行了优化。优化实验是在一组标准条件5下进行的,优化实验使用苯甲醇作为样本,放在一个20mm*5in.的硅胶柱60内,使用Tracor 970紫外检测器监测圆柱的输出。分辨率通过持续时间(r)和峰宽(w,w/2)的比率进行测定的(Figure 1),结果如图2-4所示,图2-4分别放映分辨率随着硅胶颗粒大小、洗脱液流速和样本大小的变化。

外文翻译初稿

外文翻译: 发现者,管理者?吸引,激励和留住知识型员工 吸引,激励和保留知识型员工已成为一个以知识为基础和劳动力市场紧张,在不断变化的知识管理实践和技术的全球趋同已重新界定工作性质的重要。虽然就业的做法和团队为基础的工作的个性化可能提供的个人和组织的灵活性,使人力资源的竞争优势和组织战略变得更加这一探索性研究确定的最和最有效的的人力资源战略,知识密集型企业在新加坡(KIFs)用于吸引,激励和留住这些工人。最流行的策略并不总是最有效的,似乎有独特的“捆绑”人力资源管理知识工作者的做法。这些措施有所不同,根据是否是外国或本地的所有权。统计学意义的结果为基础的架构,改善管理知识工作者的这些做法的有效性、建议。跨文化研究是有必要建立这些做法的扩散程度。 德鲁克在1989年创造“知识工人”一词,它是描述谁携带它们的个人,,而不是作为一个强大的资源知识组织,自己的。知识工作,可以说是一个知识分子的性质和以及合格员工形糊不清知识工作者和知识密集的企业(KIFs)的概念(Alvesson1993年)。乌尔里希(1998)断言说,随着知识工作的增加,智力资本是一家公司的只有可观的资产。福格特(1995)定义为一个人与知识工作者动机和能力,共同创造新的见解和能力,沟通,教练和便于实施的新思路。这项工作是不可重复性和结果为导向,用两个“传统”的科学方法和需要连续学习,直觉,新的思维和想象力。但其中一些概念可能矛盾,有些理想化,根据Alvesson(1993年:1000年至1004年)。他指出知识工作者的工作是更恰当地定性为“含糊不清密集的”比“知识密集”。这些工人可能同时拥有传统知识的类型连接科学和理性的分析问题的解决和必要的知识,以及作为一个特定的主体,需要处理的复杂性和不确定性的能力。后者需要直觉,创造性,灵活性和社交技巧。 一个新兴的文学和具体的人力资源战略研究证据,为吸引,激励和保留这些做法和组织蓝图工人(男爵和汉南,2002年,休伊特&Associates公司,2001年)。 Alvesson和Karreman 2001年),从文献和案例研究的审查,认为“知识管理的可能性,或更多的,作为一个管理人员或实践操作比对促进知识的创造“(2001年:1)切合做法的信息。知识工作者个人与个人的知识,并组织越来越多地寻求如何转化为社会共享的部署知识组织的目标。 我们的研究探讨有效的人力资源战略和措施,吸引、激励和留住知识型工人。我们的工作,认为跨国公司和当地知识密集的企业(KIFs)在六个部门,有两个主要目的: 1、确定最佳或最有效的人力资源管理知识的做法和工人,吸引提出了一个模式,激励和保 留这些工人; 探索的概念,负责管理人力资源的做法是否有一组特殊的一般的知识型工人和其他工人。 2、第二个目的是: ●提供一个以知识为基础的企业大多数受访者接受的通用定义;比较有关的知识型员工的可接受的和不可接受的营业额 ●其他员工和人力资源的做法套件; ●查明原因和采取的措施,以解决高层次知识 流动率; ●识别知识工作者从事的就业形式。这些包括为核心的全职员工,并作为非核心员工与就业分包,转包,咨询,兼职,定期,临时,休闲或家庭雇佣条款。 我们的结论认为超越东亚范围内的调查结果的相关性,跨文化比较研究的进一步指示。鉴于探索上述目标的性质,实证的方法是调查而不是假设检验。 文献回顾

SSM英文文献翻译

中南大学CentralSouthUniversity 本科毕业设计英文文献翻译题目 学生姓名 学号 指导教师 学院 专业班级 二○一六年一月八日

Spring 的web MVC 构架模式 Juergen Hoeller 1、介绍:Spring 的应用构架 当你第一次看到并接触Spring框架的时候,你一定会在心里想到;“哦哦,不不,这又是另一种Web构架”。这篇文章将会指出Spring框架不是什么特殊的web框架,而是一个通用的轻量级的应用程序框架,在专用网络支持下的应用程序框架。并且它会告诉你Spring框架明显区别于其他轻量级application framework,它将专注于web的支持,与struts和webwork有着明显的区别。 在和struts和webwork的对比上之中,Spring框架是一个服务于所有层面上的application framework:提供了bean的配置基础,AOP的支持,JDBC的提取框架,抽象事务支持,等等诸如此类。它有一个非常显著的特点:在某个层面上如果你不需要Spring的支持,它有一个非常显著的特点:在某个层面上如果你不需要Spring的支持,你就可以不使用Spring框架的class(类),只使用它的某一部分的功能。从它的设计理念,你可以看到Spring框架帮助你实现了真正的逻辑层和web层的成功分离:例如:一个校验应用将不用依靠controllers,就可以实现。这样的目标是更好的重用和易测:过分依靠不必要的容器和框架将不能实现这一点。 当然,Spring的自己本身的web支持和通常框架模式的细致完整。然而,Spring替换struts,webwork或者其他的web方案非常的容易。这个对于Spring 的web支持或者不同的地方,Spring允许你在web容器里面建立一个中间层,在测试环境或者标准独立的应用里面来设置重用你的商务逻辑。 还有就是在J2EE环境里面,可以让你你的商务逻辑不必依靠容器提供的服务,就比如像JTA,EJB的支持。良好的框架的一个web应用是可以运行在任何

如何将汉语翻译成英语.doc

如何将汉语翻译成英语 将汉语翻译成英语的技巧 一、代入法 这是进行英语写作时最常用的方法。同学们在掌握一定的词汇和短语之后,结合一定的语法知识,按照句子的结构特点,直接用英语代入相应的句式即可。如: ◎他从不承认自己的失败。 He never admits his failure. ◎那项比赛吸引了大批观众。 The match attracted a large crowd. ◎他把蛋糕分成4块。 He divided the cake intofour pieces. 二、还原法 即把疑问句、强调句、倒装句等还原成基本结构。这是避免写错句子的一种有效的办法。如: ◎这是开往格拉斯哥的火车吗? Is this the train forGlasgow? 还原为陈述句:This isthe train for Glasgow. ◎他是因为爱我的钱才同我结了婚。 It was because he lovedmy money that he married me. 还原为非强调句:Becausehe loved my money, he married me.

◎光速很快,我们几乎没法想象它的速度。 So fast does lighttravel that we can hardly imagine its speed. 还原为正常语序:Lighttravels so fast that we can hardly imagine its speed. 三、分解法 就是把一个句子分成两个或两个以上的句子。这样既能把意思表达得更明了,又能减少写错句子的几率。如: ◎我们要干就要干好。 If we do a thing, weshould do it well. ◎从各地来的学生中有许多是北方人。 There are students fromall over the country. Many of them are from the North. 四、合并法 就是把两个或两个以上的简单句用一个复合句或较复杂的简单句表达出来。这种方法最能体现学生的英语表达能力,同时也最能提高文章的可读性。如: ◎我们迷路了,这使我们的野营旅行变成了一次冒险。 Our camping trip turnedinto an adventure when we got lost. ◎天气转晴了,这是我们没有想到的。 The weather turned outto be very good, which was more than we could expect. ◎狼是高度群体化的动物,它们的成功依赖于合作。 Wolves are highly socialanimals whose success depends upon their cooperation.

文献阅读翻译

信用合作社的会员增长,多个成员团体以 及代理控制问题 Keith J.Leggett,Robert W.Strand 美国银行家协会,美国,华盛顿特区20036-3902,北部康涅狄格大道1120 2001年8月30日接收 摘要 从1982开始,联邦信贷联盟监管机构允许信用合作社添加多个会员组。该政策在1988年被美国最高法院驳回,但之后美国国会在晚些时候使其重新生效。允许信用社附加多个会员组,大大促进了行业的快速发展。为信用社增加无关的群体扩大,所有权和控制权的分离增加的前景,创造了潜在的代理控制问题。这可能是由一信用合作社一人一票的治理结构形成的。本研究发现的证据表明,由于信用社增加会员组和成员,代理问题才发展。如果一个信用联盟,接纳多个会员组,当会员增加时,管理层显然是能够把剩余收益又会员(在净息差高的形式)向自己引导(更高的工资和运营费用)。?2002爱思维尔科学公司版权所有。JEL分类:G21;G28;G34 关键词:信用联社;公司治理结构 1.介绍 Keith J.Leggett,Robert W.Strand/金融经济学回顾Ⅱ(2002)37-46 信用合作社资产 数据来源据国家信用合作社管理局 在过去的二十年里,美国信用社行业又有飞速增长。如图1所示,在这个时期行业资产年均增长近11%,大部分的增长可以归因于在1982年由美国国家信用合作社管理局(NCUA)的一个决定。联邦政府特许的信用合作社的监管机构允许不同的会员团体加入。在最高法院裁定NCUA多个集团政策违反了联邦信用社法案之后,国会于1998年考证了立法监管机构的行为。 最近发生的这些事情可能会影响管理者和信用合作社所有者之间的权力平衡。不像其他存款金融机构(银行和储蓄机构),由于他们无需被征联邦所得税,信用合作社享受补贴收入。管理者可能会充分利用统治结构请求更大份额的税务补贴。信用社是免税的金融机构。 *联系人/:+1-202-663-5506;传真:+1-202-828-4547 电子邮箱:kleggett@https://www.360docs.net/doc/c28653510.html,(K.J.Leggett).

外文文献翻译助手

五分钟搞定5000字-外文文献翻译 在科研过程中阅读翻译外文文献是一个非常重要的环节,许多领域高水平的文献都是外文文献,借鉴一些外文文献翻译的经验是非常必要的。由于特殊原因我翻译外文文献的机会比较多,慢慢地就发现了外文文献翻译过程中的三大利器:Google“翻译”频道、金山词霸(完整版本)和CNKI“翻译助手"。 具体操作过程如下: 1.先打开金山词霸自动取词功能,然后阅读文献; 2.遇到无法理解的长句时,可以交给Google处理,处理后的结果猛一看,不堪入目,可是经过大脑的再处理后句子的意思基本就明了了; 3.如果通过Google仍然无法理解,感觉就是不同,那肯定是对其中某个“常用单词”理解有误,因为某些单词看似很简单,但是在文献中有特殊的意思,这时就可以通过CNKI的“翻译助手”来查询相关单词的意思,由于CNKI的单词意思都是来源与大量的文献,所以它的吻合率很高。 另外,在翻译过程中最好以“段落”或者“长句”作为翻译的基本单位,这样才不会造成“只见树木,不见森林”的误导。 注: 1、Google翻译:https://www.360docs.net/doc/c28653510.html,/language_tools google,众所周知,谷歌里面的英文文献和资料还算是比较详实的。我利用它是这样的。一方面可以用它查询英文论文,当然这方面的帖子很多,大家可以搜索,在此不赘述。回到我自己说的翻译上来。下面给大家举个例子来说明如何用吧 比如说“电磁感应透明效应”这个词汇你不知道他怎么翻译, 首先你可以在CNKI里查中文的,根据它们的关键词中英文对照来做,一般比较准确。

在此主要是说在google里怎么知道这个翻译意思。大家应该都有词典吧,按中国人的办法,把一个一个词分着查出来,敲到google里,你的这种翻译一般不太准,当然你需要验证是否准确了,这下看着吧,把你的那支离破碎的翻译在google里搜索,你能看到许多相关的文献或资料,大家都不是笨蛋,看看,也就能找到最精确的翻译了,纯西式的!我就是这么用的。 2、CNKI翻译:https://www.360docs.net/doc/c28653510.html, CNKI翻译助手,这个网站不需要介绍太多,可能有些人也知道的。主要说说它的有点,你进去看看就能发现:搜索的肯定是专业词汇,而且它翻译结果下面有文章与之对应(因为它是CNKI检索提供的,它的翻译是从文献里抽出来的),很实用的一个网站。估计别的写文章的人不是傻子吧,它们的东西我们可以直接拿来用,当然省事了。网址告诉大家,有兴趣的进去看看,你们就会发现其乐无穷!还是很值得用的。https://www.360docs.net/doc/c28653510.html, 3、网路版金山词霸(不到1M):https://www.360docs.net/doc/c28653510.html,/6946901637944806 翻译时的速度: 这里我谈的是电子版和打印版的翻译速度,按个人翻译速度看,打印版的快些,因为看电子版本一是费眼睛,二是如果我们用电脑,可能还经常时不时玩点游戏,或者整点别的,导致最终SPPEED变慢,再之电脑上一些词典(金山词霸等)在专业翻译方面也不是特别好,所以翻译效果不佳。在此本人建议大家购买清华大学编写的好像是国防工业出版社的那本《英汉科学技术词典》,基本上挺好用。再加上网站如:google CNKI翻译助手,这样我们的翻译速度会提高不少。 具体翻译时的一些技巧(主要是写论文和看论文方面) 大家大概都应预先清楚明白自己专业方向的国内牛人,在这里我强烈建议大家仔

外文文献翻译,好的外文文献这里找

香港科技大学图书馆Dspace https://www.360docs.net/doc/c28653510.html,t.hk/dspace 包括香港科技大学的学术论文、学位论文、研究报告等内容,均可免费获取全文。 Openj-gate https://www.360docs.net/doc/c28653510.html,/ 提供4350种开放获取的期刊的数百万期刊全文文献。 加利福尼亚大学国际和区域数字馆藏 https://www.360docs.net/doc/c28653510.html,/escholarship/ 加利福尼亚大学国际和区域数字馆藏研究项目。eScholarshipRepository主要提供已出版的期刊论文、未出版的研究手稿、会议文献以及其他连接出版物上的文章1万多篇,均可免费阅读。 剑桥大学机构知识库 https://www.360docs.net/doc/c28653510.html,/ 由Cambridge University Library和University Computing Service维护,提供剑桥大学相关的期刊、学术论文、学位论文等电子资源。 发展中国家联合期刊库 https://www.360docs.net/doc/c28653510.html,.br/ 非营利的电子出版物服务机构,提供来自发展中国家(如巴西、古巴、印度、印尼、肯尼亚、南非、乌干达、津巴布韦等)的开放获取的多种期刊的全文。 美国密西根大学论文库 https://www.360docs.net/doc/c28653510.html,/index.jsp 美国密西根大学论文库2万多篇期刊论文、技术报告、评论等文献全文。包含艺术学、生物学、社会科学、资源环境学等学科的相关论文,另还有博硕士论文。标识为OPEN的可以打开全文。 jfg CERN Document Server http://cdsweb.cern.ch/ 主要覆盖物理学(particle physics)及相关学科,提供360,000多篇全文文献,包括预印文献、期刊论文、图书、图片、学位论文等等。 kl ArXiv https://www.360docs.net/doc/c28653510.html,/ ArXiv是属于Cornell University的非盈利教育机构,面向物理学、数学、非线性科学、计算机科学和定量生物学等学科提供16种免费电子期刊的访问。 NASA Technical Reports Server https://www.360docs.net/doc/c28653510.html,/?method=browse 主要是关于航空航天领域研究的科技报告和会议论文。

英语翻译成汉语

[转] 英语中常见的123个中国成语写作就不用愁字数啦 1.爱屋及乌 Love me, love my dog. 2.百闻不如一见 Seeing is believing. 3.比上不足比下有余 worse off than some, better off than many; to fall short of the best, but be better than the worst. 4.笨鸟先飞 A slow sparrow should make an early start. 5.不眠之夜 white night 6.不以物喜不以己悲 not pleased by external gains, not saddened by personnal losses 7.不遗余力 spare no effort; go all out; do one's best 8.不打不成交 No discord, no concord. 9.拆东墙补西墙 rob Peter to pay Paul 10.辞旧迎新 bid farewell to the old and usher in the new; ring out the old year and ring in the new 11.大事化小小事化了 try first to make their mistake sound less serious and then to reduce it to nothing at all 12.大开眼界 open one's eyes; broaden one's horizon; be an eye-opener 13.国泰民安 The country flourishes and people live in peace 14.过犹不及 going too far is as bad as not going far enough; beyond is as wrong as falling short; too much is as bad as too little 15.功夫不负有心人 Everything comes to him who waits. 16.好了伤疤忘了疼 once on shore, one prays no more 17.好事不出门恶事传千里 Good news never goes beyond the gate, while bad

文献综述,外文翻译,论文网站

文献综述怎么写 1) 什么是文献综述? 文献综述是研究者在其提前阅读过某一主题的文献后,经过理解、整理、融会贯通,综合分析和评价而组成的一种不同于研究论文的文体。 2) 文献综述的写作要求 1、文献综述的格式 文献综述的格式与一般研究性论文的格式有所不同。这是因为研究性的论文注重研究的方法和结果,而文献综述介绍与主题有关的详细资料、动态、进展、展望以及对以上方面的评述。因此文献综述的格式相对多样,但总的来说,一般都包含以下四部分:即前言、主题、总结和参考文献。撰写文献综述时可按这四部分拟写提纲,再根据提纲进行撰写工作。 前言,要用简明扼要的文字说明写作的目的、必要性、有关概念的定义,综述的范围,阐述有关问题的现状和动态,以及目前对主要问题争论的焦点等。前言一般200-300字为宜,不宜超过500字。 正文,是综述的重点,写法上没有固定的格式,只要能较好地表达综合的内容,作者可创造性采用诸多形式。正文主要包括论据和论证两个部分,通过提出问题、分析问题和解决问题,比较不同学者对同一问题的看法及其理论依据,进一步阐明问题的来龙去脉和作者自己的见解。当然,作者也可从问题发生的历史背景、目前现状、发展方向等提出文献的不同观点。正文部分可根据内容的多少可分为若干个小标题分别论述。 小结,是结综述正文部分作扼要的总结,作者应对各种观点进行综合评价,提出自己的看法,指出存在的问题及今后发展的方向和展望。内容单纯的综述也可不写小结。 参考文献,是综述的重要组成部分。一般参考文献的多少可体现作者阅读文献的广度和深度。对综述类论文参考文献的数量不同杂志有不同的要求,一般以30条以内为宜,以最近3-5年内的最新文献为主。 2、文献综述规定 1. 为了使选题报告有较充分的依据,要求硕士研究生在论文开题之前作文献综述。 2. 在文献综述时,研究生应系统地查阅与自己的研究方向有关的国内外文献。通常阅读文献不少于30篇,且文献搜集要客观全面 3. 在文献综述中,研究生应说明自己研究方向的发展历史,前人的主要研究成果,存在的问题及发展趋势等。 4. 文献综述要条理清晰,文字通顺简练。 5. 资料运用恰当、合理。文献引用用方括号[ ]括起来置于引用词的右上角。 6. 文献综述中要有自己的观点和见解。不能混淆作者与文献的观点。鼓励研究生多发现问题、多提出问题、并指出分析、解决问题的可能途径,针对性强。 7. 文献综述不少于3000字。 3、注意事项 ⒈搜集文献应尽量全。掌握全面、大量的文献资料是写好综述的前提,否则,随便搜集一点资料就动手撰写是不可能写出好的综述。 ⒉注意引用文献的代表性、可靠性和科学性。在搜集到的文献中可能出现观点雷同,有的文献在可靠性及科学性方面存在着差异,因此在引用文献时应注意选用代表性、可靠性和科学性较好的文献。 ⒊引用文献要忠实文献内容。由于文献综述有作者自己的评论分析,因此在撰写时应分清作者的观点和文献的内容,不能篡改文献的内容。引用文献不过多。文献综述的作者引用间接文献的现象时有所见。如果综述作者从他人引用的参考文献转引过来,这些文献在他人

文献阅读与翻译 第一章译文参考

U1 General Description II. Translation 1. Put the following sentences into Chinese, using either literal or free translation. 1) It was the best of times, it was the worst of times; it was the age of wisdom, it was the age of foolishness; it was the epoch of belief, it was the epoch of incredulity; it was the season of the Light, it was the season of Darkness; it was the spring of Hope, it was the winter of Despair; we had everything before us, we had nothing before us; we were all going to Heaven, we were all going direct the other way. 这是最美好的时期,这是最坏的时期,这是智慧的年代,这是愚蠢的年代,这 是从满信仰的时代,这是顾虑重重的时代,这是光明的季节,这是黑暗的季节,这是富有希望的春天,这是充满绝望的寒冬;我们拥有一切,我们一无所有; 我们正笔直走向天堂,我们正笔直走向地狱。 2) A greeting card can warm a heart, hold a hand, lend an ear, pat a back, light up a face, tickle a funny bone, dry an eye, surprise a child, woo a sweetheart, toast a bride, welcome a stranger, wave a good-bye, shout a bravo, blow a kiss, mend a quarrel, ease a pain, boost a morale, stop a worry and start a tradition. 一张小小贺卡可以温暖一颗心,握紧一双手,倾听肺腑言,轻拍友人背;它另 人喜洋洋,撩得心痒痒,抹去泪汪汪;它给孩子以惊喜,给恋人以温纯,给新 娘以祝福,给路人以欢迎;它可用以挥手道别,高声喝彩,遥寄飞吻,也可用 以弥补嫌隙,减轻痛苦,提高士气,解除忧虑,开创一种新风尚。 2. Put the following passage into Chinese. As an important means for preserving knowledge, various literatures have become precious resources or treasures for the mankind, which have greatly contributed to the social progress of the human race. Professional literatures have been regarded as “intangible assets” of the whole world because they are, on the one hand, the summary, generalization, and development of the achievements obtained on the basis of previous experiences or studies; and on the other hand, they have been accumulated and handed down from generation to generation. In this sense, therefore, all kinds of literature are records of precious research findings and academic achievements, and the crystallization of human civilization. 作为一种重要的知识储备手段,各类文献已成为宝贵的资源宝藏,大大促进了 人类社会的进步。 专业文献一向被认为是全世界的“无形财产”。因为一方面它们是对前人的经验 或研究成果的总结,概括和发现;另一方面,又是人类长期积累、世代相传的

土木工程类外文文献翻译

外文文献翻译 1 中文翻译 1.1钢筋混凝土 素混凝土是由水泥、水、细骨料、粗骨料(碎石或;卵石)、空气,通常还有其他外加剂等经过凝固硬化而成。将可塑的混凝土拌合物注入到模板内,并将其捣实,然后进行养护,以加速水泥与水的水化反应,最后获得硬化的混凝土。其最终制成品具有较高的抗压强度和较低的抗拉强度。其抗拉强度约为抗压强度的十分之一。因此,截面的受拉区必须配置抗拉钢筋和抗剪钢筋以增加钢筋混凝土构件中较弱的受拉区的强度。 由于钢筋混凝土截面在均质性上与标准的木材或钢的截面存在着差异,因此,需要对结构设计的基本原理进行修改。将钢筋混凝土这种非均质截面的两种组成部分按一定比例适当布置,可以最好的利用这两种材料。这一要求是可以达到的。因混凝土由配料搅拌成湿拌合物,经过振捣并凝固硬化,可以做成任何一种需要的形状。如果拌制混凝土的各种材料配合比恰当,则混凝土制成品的强度较高,经久耐用,配置钢筋后,可以作为任何结构体系的主要构件。 浇筑混凝土所需要的技术取决于即将浇筑的构件类型,诸如:柱、梁、墙、板、基础,大体积混凝土水坝或者继续延长已浇筑完毕并且已经凝固的混凝土等。对于梁、柱、墙等构件,当模板清理干净后应该在其上涂油,钢筋表面的锈及其他有害物质也应该被清除干净。浇筑基础前,应将坑底土夯实并用水浸湿6英寸,以免土壤从新浇的混凝土中吸收水分。一般情况下,除使用混凝土泵浇筑外,混凝土都应在水平方向分层浇筑,并使用插入式或表面式高频电动振捣器捣实。必须记住,过分的振捣将导致骨料离析和混凝土泌浆等现象,因而是有害的。 水泥的水化作用发生在有水分存在,而且气温在50°F以上的条件下。为了保证水泥的水化作用得以进行,必须具备上述条件。如果干燥过快则会出现表面裂缝,这将有损与混凝土的强度,同时也会影响到水泥水化作用的充分进行。 设计钢筋混凝土构件时显然需要处理大量的参数,诸如宽度、高度等几何尺寸,配筋的面积,钢筋的应变和混凝土的应变,钢筋的应力等等。因此,在选择混凝土截面时需要进行试算并作调整,根据施工现场条件、混凝土原材料的供应情况、业主提出的特殊要求、对建筑和净空高度的要求、所用的设计规范以及建筑物周围环

物流配送中心外文文献原稿和译文

物流配送中心外文文献原稿和译文 北京化工大学北方学院毕业设计(论文)——外文文献原稿和译文 外文文献原稿和译文 原稿 logistics distribution center location factors: (1) the goods distribution and quantity. This is the distribution center and distribution of the object, such as goods source and the future of distribution, history and current and future forecast and development, etc. Distribution center should as far as possible and producer form in the area and distribution short optimization. The quantity of goods is along with the growth of the size distribution and constant growth. Goods higher growth rate, the more demand distribution center location is reasonable and reducing conveying process unnecessary waste. (2) transportation conditions. The location of logistics distribution center should be close to the transportation hub, and to form the logistics distribution center in the process of a proper nodes. In the conditional, distribution center should be as close to the railway station, port and highway. (3) land conditions. Logistics distribution center covers an area of land in increasingly expensive problem today is more and more important. Is the use of the existing land or land again? Land price? Whether to

中文名字翻译成英文

中文名字翻译成英文 一般就是把中文名字用拼音方式写出即可,注意大小写规定和前后顺序要求。 例如:张三 Zhang San 或者 San Zhang 根据英文习惯,名在前,姓在后,所以第二种更符合外国人习惯,但是第一种现在也很常见,也算对。 张三四 Zhang Sansi 或者 Sansi Zhang 如果遇到三个字的,第三个字的拼音不用大写,但是要和第二个字的拼音连着写不能有空格。 此外,如果有必要,您能够自己起个有意义的或者发音相似的外国名字来用,一般像香港人都会有两个名字,一个中文名,一个外文名。 中文翻译英文其它实用方法 首先不要翻译姓,不要翻译姓,不要翻译姓!把姓放在名字的最后面用拼音写就好了。 按照音译的方式来取名字的话也能够不过有两个问题需要注意一下,第一很多人都会有一样的名字(因为英文里Y等字母开头的名字很有限)第二有些音英语几乎没有所以选出的名字会也许会有点古怪/ 非主流。 我举个例子吧: 黄晓明如果音译的话= 晓明 +Huang/ Wong = Seamus, Shane, Sean, Shayne, Sheldon, Sherman,(sigmund, simon) 这些名字当中 Seamus 是苏格兰名比较粗,Sheldon,Sherman, Sigmund 比较过时。所以要

么 Simon Huang, Sean Huang, Shane Huang.(或者Wong- 对于英国人来说粤语拼音更熟悉)按照名字的意义来翻译不错,不过有的名字不 好翻译,尤其是男人的名字,为什么?因为在英国像‘阳/晓/春/月/ 夏/天’等词更多是用在女孩子的名字,男人用得少。之外觉得我得提 醒大家千万不要直接翻译,千万不要直接翻译,千万不要直接翻译而 且千万不要自己乱起, Sun, Star, Red, Spring, King, Morning,Moon, Green 等词不能够做名字的,几乎所有名词/形容词不能够当 作名字的,需要查‘Name Dictionary' 才能找出名字来。比如晓明:与日出/日光相关,搜一下于相关的名字,名字的意思和来源即可。 中文翻译英文起名注意事项 问题1:所起英文名太常见 第一种问题是起的英文名太常见,如:Henry, Jane, John, Mary. 这就像外国人起名叫赵志伟、王小刚、陈*一样,给人牵强附会的感觉。虽然起名字并无一定之规,但给人的感觉很重要。 问题2:不懂文化差异而犯忌 此外,因为文化差异,有些名字引申义不雅,如:Cat, Kitty,在英 语俚语中,它们指的是女性的阴部。Cat 宜改为Cathy,Kitty 宜改为Kate。 问题3:改名又改姓 一般来说,非英语国家的人到了美国,都可能改名,但没有改姓的。 这关系到家族荣誉,将来还会关系到遗传基因。所以,无论自己的姓 多么难读,都要坚持。常见有人起英文名时连姓也改了,如司徒健Ken Stone,肖燕Yan Shaw。下列英文姓尚可接受,但也不用,如:Young 杨,Lee李。 问题4:英文名与姓谐音

相关文档
最新文档