从电视剧《绝望主妇》看委婉语的交际功能

从电视剧《绝望主妇》看委婉语的交际功能
从电视剧《绝望主妇》看委婉语的交际功能

最新英语专业全英原创毕业论文,都是近期写作

1 论盖茨比悲剧的必然性

2 Love under Asceticism in The Scarlet Letter and The Thorn Birds

3 写作教学中的范文教学

4 从功能对等角度分析英文电影片名汉译

5 小说《飘》中斯嘉丽的人物性格分析

6 A Comparison of the English Color Terms

7 An Analysis of Space in In the Heart of the Country

8 文档所公布均英语专业全英原创毕业论文。原创Q 805 990 74 9

9 从《傲慢与偏见》看简?奥斯丁的婚姻观

10 简?奥斯丁的女权主义在《理智与情感》中的体现

11 英汉形状类量词的隐喻认知分析

12 经典英文电影台词的文体分析

13 从美学角度分析英文电影《阿凡达》的汉语翻译

14 高级英语课堂中教师角色研究

15 《威尼斯商人》中夏洛克与《失乐园》中的撒旦的反叛者形象比较

16 汉语政治话语中的隐喻研究

17 《动物农场》中隐喻的应用及其政治讽刺作用

18 An Analysis of Gilmore’s American Existentialism in The Executioner’s Song

19 中英习语文化异同及其翻译

20 《小王子》中的象征意蕴的分析

21 浅析《最蓝的眼睛》中的创伤和治愈

22 金钱与婚姻—论《傲慢与偏见》中的婚姻价值与导向

23 亲属称谓:英汉社会文化差异

24 对《愤怒的葡萄》中圣经原型的分析

25 情态人际意义的跨文化研究

26 评爱伦坡哥特式小说中的恐怖美

27 小说《飘》中斯嘉丽的人物性格分析

28 改变,选择与责任——论电影《猜火车》中的青少年成长

29 从功能对等角度翻译委婉语

30 论英语中的汉语借词及其影响

31 An Analysis of Jennie’s Tragedy in Jennie Gerhardt

32 美国梦的文化观察

33 从《一间自己的房间》分析弗吉尼亚?伍尔夫的女性主义思想

34 A Brief Study of the Impact of Affective Factors on English Teaching in Middle School

35 论象征主义在《喜福会》中的体现

36 福克纳短篇小说《献给爱米莉的玫瑰》叙事技巧分析

37 《瓦尔登湖》与陶渊明作品中的自然观简析

38 福克纳《我弥留之际》中达尔形象解析

39 探究斯蒂芬?克莱恩诗集中的三类意象——以《黑骑者》为例

40 不做房间里的天使——解读《爱玛》中的女性主体意识

41 中西方聚会文化差异比较研究

42 英汉颜色词的文化象征意义及翻译

43 《雾都孤儿》中的童话模式解读

44 《恋爱中的女人》人物及其人物关系的象征分析

45 华兹华斯与阮籍诗作思想对比研究

46 论远大前程中皮普的道德观

47 高中英语新课标在xx中实施情况调查与分析

48 英语中无意歧义产生的原因及其解决方法

49 A Comparison of the English Color Terms

50 An Analysis of Conflict Images in Invisible Man

51 跨文化交际中的语用失误分析及策略研究

52 现代社会的荒诞性——从黑色幽默解读《毛猿》

53 解读《喜福会》的中国式母爱

54 解读奥斯丁小说《诺桑觉寺》对哥特传统的模仿与颠覆

55 英语语言中性别歧视的社会语言学视角

56 试从关联理论的角度分析《老友记》中的言语幽默

57 论《了不起的盖茨比》中的象征手法

58 xx大学英语专业高年级学生词汇学习策略调查

59 非言语交际在英语教学中的作用

60 高中英语课堂师生互动研究

61 跨文化交际中的中西方时间观念

62 从《老人与海》看海明威小说中的英雄式人物的刻画

63 从目的论角度研究中式菜名英译(开题报告+论文)

64 伊丽莎白?班内特和姚木兰的比较研究

65 论《呼啸山庄》中的意象

66 On Symbolism in The Wizard of Oz

67 中西民间鬼神形象中体现的宗教世俗化的研究

68 关于中美大学生消费观异同的文化分析(开题报告+论)

69 论英语专业八级口语测试的内容效度

70 是受害者还是恶棍——重新解读夏洛克

71 关联理论视角下的新闻翻译

72 朱虹翻译作品中的女性主义意识研究

73 斯佳丽:“旧”时代的“新”女性

74 从文化角度看中美家庭教育的差异

75 浅析《警察与赞美诗》中欧亨利的写作风格

76

77 Analysis of Gone with the wind from the Perspective of Feminism

78 全身反应教学法在儿童英语教学中的运用

79 中西方新闻报道看道德观差异

80 英语电影片名翻译微探

81 从会话含义分析鲍西娅人物形象

82 On Analysis of Jonathan Swift’s Satiric Arts in Gulliver’s Travels

83 艾米丽·勃朗特《呼啸山庄》中男主人公希斯克利夫的形象分析

84 美学原则指导下的英文商标汉译

85 从动画片《喜羊羊与灰太狼》和《猫和老鼠》对比中美儿童教育的差异

86 论《科利奥兰纳斯》的政治悲剧

87 文类、历史与受众心态——论小说《红字》的电影改编

88 《嘉莉妹妹》的自然主义解读

89 从语言的角度分析《麦田里的守望者》中霍尔顿的儿童形象

90 初中英语说写技能综合教学研究

91 浅谈《欲望号街车》所阐述的欲望

92 探究希腊神话对英国戏剧及诗歌的影响

93 On Misreading in Reading Comprehension from the Perspective of Discourse Analysis

94 The Similarities and Differences between Chinese and Occidental Classical Gardens

95 英语文学课外学习活动组织方式的探讨

96 模糊限制语的语用功能及在广告中的应用

97 论《呼啸山庄》中希斯克利夫的矛盾情感

98 《小妇人》中四姐妹价值观的发展

99 从广告层面比较研究中美文化差异

100 论艾略特《荒原》中的宗教信仰与价值观

101 一个自我矛盾的精神世界—《达洛卫夫人》中的对照与一致

102 从《推销员之死》看消费主义时代美国梦的破灭

103 托尼?莫里森《宠儿》的哥特式重读

104

105 情态人际意义的跨文化研究

106 《善良的乡下人》中的女性形象分析

107 目的论与外国汽车商标的汉译

108 浅析合作原则和礼貌原则在商务信函中的运用

109 外贸函电文体及语言特点

110 英语专业学生课外网络自主学习问题研究

111 《觉醒》与《欢乐之家》中的女性形象和女权思想之比较

112 商务英语的词汇特征及翻译策略

113 《暮色》两中译本中文化缺省重构的对比研究

114 The Name Translation in A Dream of Red Mansions

115 A Comparison of the English Color Terms

116 对《远离尘嚣》中三个男主人公命运的分析

117 唐诗中比喻修辞格的翻译——以许渊冲英译本为例

118 An Analysis of Youth Subculture through the Movie--Trainspotting

119 <<罗伯特家的苔丝>>中动植物的作用

120 从弗洛伊德理论解析《呼啸山庄》

121 狄更斯《双城记》中的人道主义思想

122 基于情境性教学理论的大学英语口语教学模式设计

123 从女性主义翻译理论比较《名利场》两种中译本的翻译

124 英汉数字之间的文化对比研究

125 论《一个温和的建议》中的黑色幽默

126 Conflicts between Chinese Culture and American Culture in The Joy Luck Club

127 青少年英语口语教学中的焦虑与对策

128 论《鲁滨逊漂流记》中鲁滨逊的人物性格

129 Confucianism’s Influence on Transcendentalism:Reflection on Emerson’s and Thoreau’s Philosophy

130 用本我,自我,超我的弗洛伊德理论来解析《红字》

131 浅析汉英动物词的文化内涵及其翻译

132 房间和风景的象征意义:读福斯特的《看得见风景的房间》

133 中式英语特点及发展趋势

134 论口译中的跨文化意识

135 论海勒《约塞连幸免于难》的黑色幽默的荒诞与反讽

136 探寻《呼啸山庄》的道德意义

137 傲慢与偏见中的婚姻观

138 日常生活中手势语的应用

139 浅析《红字》中丁梅斯代尔的挣扎

140 企业文化对其竞争力的影响

141 浅析奥斯卡?王尔德童话作品中的唯美主义思想

142 从翻译角度浅析英语写作中的中式英语问题

143 嘉莉妹妹三个梦的心理需求分析

144 浅析英语谚语的文化内涵及其汉译

145 The Blindness in King Lear

146 从电影《吸血鬼日记》分析现代西方人们新的价值取向

147 海明威笔下的另类反英雄——评《艾略特夫妇》和《雨中的猫》中的男性形象148 论《围城》中的语码转换

149 浅谈教师与学生之间的课堂交流

150 简爱性格研究

151 文化杂糅背景下的身份诉求——解读奈保尔的《半生》

152 中英谚语体现的东西方价值观的差异

153 从“礼貌原则”看中国学习者在跨文化交际中的语用失误——以“please”为例154 从《简爱》看夏洛蒂?勃朗特的女性意识

155 浅析卡夫卡小说中的荒诞意识

156 “黑尔舍姆”教育尝试的失败—析石黑一雄小说《别让我走》(开题报告+论)157 《雾都孤儿》中的反犹主义

158 从《大象的眼泪》看人与动物的关系

159 A Study of Children Images in Huck Finn and Tom Sawyer

160 An Analysis of the Character of Scarlett in Gone With the Wind

161 从《红楼梦》两个译本比较谈习语翻译的文化处理

162 论翻译中的衔接与连贯

163 论罗伯特?佩恩?沃伦《国王的人马》中对真理与自我认知的追求

164 从原型批评角度浅析《小伙子古德曼?布朗》

165 由国内“外语早学潮”看关键期假设

166 English Teaching and Learning in China's Middle School

167 浅析《汤姆叔叔的小屋》对美国内战爆发的影响

168 论关联理论在商业广告翻译中的运用

169 从《基督山伯爵》看亚历山大大仲马的金钱观

170 浅谈《圣经》对英语习语的影响

171 浅析艾米丽?迪金森诗歌的主题思想

172 论纳撒尼尔霍桑《牧师的黑面纱》中的象征

173 Pecola’s Blues--A Reading of The Bluest Eye

174 西游记神话人物称谓翻译策略:归化与异化

175 金融英语的规范性及翻译策略研究

176 悖论式的唯美主义--论王尔德的《道连?格雷的画像》

177 An Analysis of Tess’s Tragedy in Tess of the D’Urbervi lles

178 关联理论视角下《诗经》中爱情隐喻的英译研究

179 从《阿甘正传》看个人主义对美国文化的影响

180 《围城》英译本中的幽默翻译

181 《在路上》:垮掉一代的反叛与追求

182 Maintaining and Revitalizing the Native American Languages

183 通过电视广告看中美思维模式差异

184 Eco-Critical Reading of The Call of the Wild

185 浅析《最蓝的眼睛》中的创伤和治愈

186 英汉委婉语对比研究

187 论格列佛人物形象在《格列佛游记》中所起的讽刺效果

188 维多利亚时代的乡村图景——小说《德伯家的苔丝》展现的威塞克斯农业社会189 汉语习语中文化负载词的英译

190 企业网络营销策略分析

191 从电视剧《绝望主妇》看委婉语的交际功能

192 通过姚木兰和斯嘉丽形象的对比看中西文化的异同

193 试析《远大前程》中匹普性格发展与社会环境的关系

194 A Comparison of the English Color Terms

195 中英寒暄语委婉语的文化差异对比

196 英语中称谓语的性别歧视现象

197 英汉思维模式差异的对比研究

198 中西方服饰文化对比研究

199 作者菲茨杰拉德在《了不起的盖茨比》中所表现的双重人格

200 On the Female Initiation Theme in Little Women

委婉语的语用特征及功能

委婉语的语用特征及功能 【摘要】:委婉语作为一种常见的语言现象,是各种社会因素和语用因素综合作用的结果。文章探讨了委婉语的特征和语用功能,展示了委婉语在交际过程中的重要作用。 【关键词】:委婉语; 社会因素; 语用因素; 语用功能; 交际过程 一、委婉语的形成与发展 委婉语是与所有时代相联系的。在不同的历史时期,委婉表达的话题随着社会的变化而变化;在同一历史时期,委婉语的应用受到使用者和语境这两个因素的影响也会有不同的特征。委婉语在古代的时候就产生了。而到十八世纪委婉语的运用出现了高峰。随着中产阶级的数量急剧增加,委婉语也大量出现并且加速得到加速发展。委婉语随社会而变化,也有一个新旧交替的过程。不少英语委婉语经人们的长期使用,成为了固定表达,并且成为了英语词汇,被人们广泛使用,成为了人们生活中交流的语言。 二、英语委婉语的特征 1. 含蓄性 委婉语的最大特征就是含蓄性。在某种特定的语言环境中,人们故意用一些礼貌用语或一些缓和的语气词,或以曲折,隐晦,回避,淡化的方式成功的实现交际目的。如:Don’t you think it is better to have a rest now?这句话体现出礼貌暗示的特点。 2. 习惯性 人在交际的过程中必须遵循语言心理习惯,语言使用的倾向要受语境的制约,而且这种倾向在具体的语境中还会有所改变。任何语言的心理习惯都是人们对他周围的社会文化认知的结果,并形成一定的规律。虽然委婉语不是开门见山,直抒胸臆,但熟悉英语的人很容易就听出言下之意,而且能被大众接受。不少英语委婉语经人们的长期使用,成为了固定表达,并且成为了英语词汇。而且随着使用的广泛和普遍,这些表达方式越来越体现出口语化的特点。 3. 民族性 不同的民族不同的文化会产生不同的委婉语。由于不同国家、不同民族所处的自然环境、社会环境不同,生产方式、生活方式、文化沉淀各异,委婉语也必然也存在相当的差异。在西方文化的影响下,英语中的委婉语也体现出它特有的民族性特征。比如在西方人的眼里,个人利益神圣不可侵犯,一切与私生活有关

法语——日常简单用语

『打个招呼问声好』 Bonjour 你好< 比较正式和礼貌> Salut 你好< 朋友或熟人之间> Bonsoir 晚上好Bonjour/Salut à tous 大家好 Comment allez-vous? 怎么样、还好吗<比较正式和礼貌> Comment ca va? 怎么样、还好吗< 更随意一些> Ca va? 怎么样、还好吗< 很随意,最常用> Bienvenue. 欢迎 Allo 喂/ Coucou 拟声词表示我来了、我上线了 Enchanté.→很高兴认识你 Je suis heureux de faire votre connaissance Je suis ravi de faire votre connaissance Heureux de faire votre connaissance. 法语聊天常用语』

Oui 是的对Non 不是.不可以.不对 Merci (beaucoup). 谢谢(非常) De rien / Il n’y a pas de quoi. 不用谢 Pardon 对不起Excusez-moi 请原谅 Comme ci,comme ca ! 马马虎虎,一般般了 Tu es occupé? 你很忙?Ca dépend 看情况Tant pis. 算了D’accord. 同意Pas de problème. 没问题 C’est dommage. 很遗憾Désolé. 抱歉 Tout à fait! 完全正确Soyez bref.请简短一些 Ne vous inquiétez pas. 别担心 『法语自我介绍』 Je m'appelle Joel 我叫Joel Je suis une fille / un garcon 我是女生/男生

英汉委婉语论文:在英汉语言中委婉语的运用

英汉委婉语论文:在英汉语言中委婉语的运用 【摘要】人们在日常生活的交流活动中,并不是随心所欲想说什么就说什么的。他们总会顾及到哪些词该说,哪些词不该说。这些不该提的事物一般都是会伤害人的感情的词,这类词就属于禁忌语。当人们不可避免地要提到这些被禁忌的事物时,总是会找一些其他的词来代替,即委婉语。委婉语是人们为了避免造成尴尬或不舒服的情况的出现而使用的语言。在世界上每个国家和民族文化中,都存在着委婉语。本文主要介绍了委婉语和禁忌语的关系、委婉语和文化背景的联系,比较了委婉语在英汉两种文化语言中的运用,包括相同点和不同点。 【关键词】英汉委婉语语言禁忌文化比较 一、引言 “语言似乎有一种不可思议的、超自然的魔力,它不仅帮助人类交流信息、沟通感情、进行有声思维,而且能唤起各种想象。”①既然语言有这么大的魔力,那么作为语言的一部分——委婉语,就必然有其独特的魅力。委婉语的魅力在于,它不仅是人类深厚的文化底蕴的体现,而且可以在交流中加深人们的感情。正因为这样,委婉语才会被人们如此喜爱。在英语和汉语两种不同的文化中,人们对委婉语的使用既有他们的共同之处,同时也有他们各自独特的特色和风

格。 二、委婉语的产生 (一)英语委婉语的定义 euphemism(委婉语)一词源于希腊语,字面意思就是“use of pleasant, mild or indirect words or phrases in place of more accurate or direct ones(用好听的、 温和的或间接的词或短语代替那些精确或直白的表达方式)。”②the random house college dictionary (1979) 把euphemism(委婉语)定义为“the substitution of a mild, indirect, or vague expression for one thought to be offensive, harsh or blunt.”其意就是“用一种令人愉快的,委婉有礼的,听起来顺耳的词语来取代令人不快的、粗鲁无理的、听起来刺耳的词语”。美国学者hugh rawson曾说:委婉语如此深深地潜入我们的语言,以至我们中间没有谁——即使那些自诩为直截了当的——能够在不使用委婉 语的情况下过完一天。可见委婉语具有很强的社会功能,既反应社会文化,又维持了禁忌语的传统。 (二)委婉语和禁忌语的关系 委婉语和禁忌语有很大的联系,禁忌语可以说是委婉语的渊源。禁忌语是人们平常不能说的话,因为这些话可能会触犯神灵或造成使人尴尬的局面。而当人们要不可避免地提

英语委婉语及语用功能(初稿)

1.Introduction The word “euphemism” original comes from the ancient Greek. The prefix “eu” means well, and the root “pheme”means speech or saying. Thus euphemism literally means to speak in a pleasant way or with good words. The Oxford Dictionary define “euphemism”as an indirect way for people often to use to refer to something embarrassing or unpleasant, sometimes to make it seem more acceptable than it really is. Similarly, euphemism also belongs to a kind of figures of speech, in which indirectness replaces directness of statement, usually in an effort to avoid offensive bluntness in some subject involving delicacy or taboo. No matter what definition is given, euphemism has been a widely used language, and works in multi areas, such as death, age, disease, physical imperfection and so on. Yet less of which refer to the other fields, such as jobs, professions, some social issues as well as some current hot topics. Euphemisms have been studied in plenty of fields, such as social communication, newspapers, advertisement, teaching field, military affairs, and political events. Since it acts as a kind of culture phenomenon and plays an important role in communication, it is of great importance to focus on studying its pragmatic functions. Euphemism is intended communication method, so one must pay attention to what he is talking about, who he is talking with, where he is talking and why he is talking like that while using euphemism. 2. Formation of English Euphemism 2.1 Phonetic Approach English is an alphabetic language, which has provided ample sources for the creation of euphemism. The following ways are used to achieve a euphemistic effect. 2.1.1 Clipping It means to reduce some front or back syllables of a word for evasiveness. For example, “Ladies” for Ladies’ room, “gents” for Gentlemen’s Room, and “ca” for cancer. 2.1.2 Initialing

《英语委婉语及其交际功能》开题报告

开题报告 拟选题目: 英语委婉语及其交际功能 选题依据及研究意义: 委婉语是人类社会中普遍存在的一种语言现象,是一种用无害的或悦耳的词语替代那些较直接的或唐突的言辞,用善意的话语把事实掩盖起来的修饰手段,是用语言来调剂人际关系的一个重要手段。它是一种修辞格,更是一种文化现象。由于委婉语具有较强的说服力,拥有很好的修饰效果,所以遍及生活中的各个层次,各个角落,备受人们喜欢。英语委婉语也已成为英语文化中不可割舍的一部分,是英语最重要的组成部分之一,也是跨文化交际里一个重要的课题。它不仅是一种社会语言现象,更是一种文化现象。随着社会的进步,人类文明的发展,委婉语始终伴随着整个社会的言语交际过程,且充分显示了它的交际功能。委婉语在各个领域都有广泛的应用,所以了解委婉语的交际功能对于学好英语以及进行有效的跨文化交际有很大的帮助。 选题的研究现状: 朱艳菊在《析英语委婉语的交际功能》中将委婉语分为两类,即传统的委婉语和体裁形式的委婉语。传统的委婉语与禁忌语有关,例如疾病,死亡,性行为等;而体裁形式的委婉语是一种修辞手法,一种表达礼貌和赞扬或是避免一些尴尬事情的方法。通过这种分类,她认为委婉语的交际功能是为了避免一些人们不愿提及或是害怕提及的事情;是为了表示尊重和礼貌以及顾及颜面;是为了政治,经济和军事目的以及其它方面的原因,例如修辞目的等等。 邓芳在《英语委婉语及其交际功能》中提到委婉语是一种重要的修辞手法,

在英语中极为常见。它不直接告白,而是含蓄曲折地把话说得转弯抹角,使语言生动活剥而幽默。英语委婉语作为语言的一种表达方法,体现了英美文化的内涵及其社会的文化价值观,具有其民族特征。我十分同意她的观点。随着时间的迁移,我们周围的一切事物像环境,文化以及语言都在改变。因此不同时期的委婉语能够反映不同时代的民族文化心理,社会习俗和价值观念。 郝恩香在《论委婉语的文化认知及交际策略》中从三个方面分析了委婉语的交际功能,即避讳功能,礼貌功能和掩饰功能。我认为这种方法对于我们研究委婉语的交际功能很有好处。 在郝恩香的基础之上:张强宏、李炎在《英语委婉语的特性及语用功能研究》中提到了另外一种交际功能,即美化功能。在他们看来,美化功能被大量地使用在职业称谓当中,例如,tree trimmer(花木匠)被称为tree surgeon(树木整形家); floor sweeper(室内清洁工)被称为custodian engineer(室内工程师)等等。在商业领域,人们常用委婉语来美化自己的产品,以达到促销产品、获得利润的目的。如把cheap hotel(价格低廉的酒店)说成是economy hotel(经济型酒店);small car(小型汽车)说成了compact car(紧凑型汽车);而second-hand furniture (二手家具)更被称作antique(古董)等等。当然,郝恩香和张强宏、李炎的研究都没有错误,因为张强宏、李炎仅仅是将委婉语的美化功能从委婉语的掩饰功能中分离出来了。我认为他们的两种研究方法都很正确。 徐芳在《论委婉语在女性语言中的人际功能》中从三个方面研究了委婉语在女性语言中的人际功能,即人际协调功能,自我保护功能和自我展示功能。她认为这种婉转间接的语言表达方式恰好符合女性经常使用的试探性、不肯定、含蓄的话语风格,也反映了在某些领域女性柔弱的社会地位。我认为它可能是男性和

英语委婉语及其语用功能

论文关键词]英语委婉语传统委婉语文体委婉语临时委婉语礼貌原则合作原则[论文摘要]委婉语是人类社会中普遍存在的一种语言现象,是语言使用中人们协调人际关系的一个重要手段。是人际交往的润滑剂。委婉语存在于很多语言中,反映了不同的社会心理和文化内涵。本文将从委婉语的语言表现形式和其对语用原则的体现等方面对这一现象进行阐述,以揭示其语言本质和语用因素对其产生的影响。 保罗·福塞尔(PaulFussel1)在其所著《格调)(Class)一书中对美国中产阶级进行了一针见血的辛辣讽刺。在论及这一阶层的语言时,他写道:“中产阶级追求修辞上的假斯文…他们任何时候都会被飘到耳边的委婉表达吸引中产阶级在委婉语的丛林中穿行并不光是因为这有助于躲避事实,这一喜好还出自他们对奢华的渴慕…于是他委婉得莫名其妙”。英语委婉语是否只是英美中产阶级附庸风雅的工具?事实上,委婉语并非中产阶级的标签,它是人类语言使用过程中的一种普遍现象。 一、英语委婉语的起源和发展 委婉语可谓源远流长。它源于远古时代,即人类文明的早期。委婉语的产生最初与宗教有关,在古希腊和古罗马,由于神的名字被认为是神的化身,提到名字就亵渎神灵。丁是,人们便借助于委婉语来称呼神。另一方面,人们相信自己知道神的称呼越多,胜过神的可能性越大。因此就创造出无数的委婉称呼。随着社会发展,委婉语的使用范围从宗教延伸到其他领域。另外,贵族也在尽力发展自身精雕细刻的宫廷语。贵族惯用的旁敲侧击、拐弯抹角和过分冗长的表达方式常被称作“euphuism”华丽的词藻,此词为英国作家约翰·利利首创。他在CZuphues)这部讽刺作品中首次使用该词。而在l6世纪年8O年代初,作家乔治·布朗特首先使用“euphemism”一词。虽然“euphuism”和“euphemism”两词的意义并不完全相同,但两者均指拐弯抹角以自悦或取悦他人的说话方式。在随后委婉语的发展中,中下层人民也发挥了重要作用,使之数量激增,形式丰富多彩。19世纪下层社会中,伦敦东区人所使用的押韵的俚语在委婉语中占据重要地位。在l8、l9两个世纪中,委婉语在英国国内外迅速发展。随着英帝国的扩张,本国语言模式也传播到世界各国。从一开始清教徒以关心语言闻名于世。他们推行禁止使用亵渎语言的法律。至l9世纪,当时社交活动中讲求语言温文尔雅被视作基本美德之一。20世纪,历经两次世界大战之后,美国英语发生了巨大变化,20世纪80年代,美国委婉语在金钱、疾病、政治和战争等话题中用得最多。 二、什么是委婉语 英文euphem/sm(委婉语)一词系源自希腊语。词头“eu一”的意思是“good”(好),词干“phemism”的意思是“speech”语),整个字面意义是“wordofgoodomen”(吉言)或f好的说法)。由于委婉语属于一种语言现象,所以语言学家对委婉语给出多个定义。“Substituitngallinofensiveorpleasantterm fora more explicit,ofensive one,thereby VG~neeringthetruthbyusinginwords”是eaman和Silver在1983给出的定义。在“ADietionaryofModemEnglishUsage”中,福勒(Fowler.1966:171简洁地给出了委婉语的定义,即委婉语是“以缓和、模糊或解释性的表达来替代生硬的真实性或令人不愉快的事实”。 三、委婉语的分类 1.英语委婉语从表达方式上一般可分成:传统委婉语traditionaleupheruisms)和文体委婉语stylisitceuphemisms。所谓传统委婉语指的是比如生、病、死、葬、性、裸、拉、撤等禁忌事物,如果直接表达,那就是禁忌语,给人的感觉是粗鄙,生硬,剌耳,无礼。反之,如果间接表达,这就是委婉语,给人的印象是典雅,含蓄,中听,有礼。所谓文体委婉语,实际上是恭维话、溢美之词,与禁忌语并无关系。英、美人在交际过程中,为了表示礼貌,为了避免刺激,或是为了争取合作,有时会采用夸饰的手法,对一些令人不快的事物以美言相称。 2.从使用频度上,我们可以把委婉语分成一般委婉语和临时委婉语。一般委婉语是在

法语日常基础对话

法语日常基础对话 『打个招呼问声好』 Bonjour 你好< 比较正式和礼貌> Salut 你好< 朋友或熟人之间> Bonsoir 晚上好 Bonjour/Salut à tous 大家好 Comment allez-vous? 怎么样、还好吗<比较正式和礼貌> Comment ca va? 怎么样、还好吗< 更随意一些> Ca va? 怎么样、还好吗< 很随意,最常用> Bienvenue. 欢迎 Allo 喂 Coucou 拟声词表示我来了、我上线了 Enchanté.→很高兴认识你 Je suis heureux de faire votre connaissance 很高兴认识你Je suis ravi de faire votre connaissance 我很高兴认识你Heureux de faire votre connaissance. 很高兴认识你 『法语聊天常用语』 Oui 是的对 Non 不是.不可以.不对

Merci (beaucoup). 谢谢(非常) De rien / Il n’y a pas de quoi. 不用谢 Pardon 对不起 Excusez-moi 请原谅 Comme ci,comme ca ! 马马虎虎,一般般了 Tu es occupé? 你很忙? Ca dépend 看情况 Tant pis. 算了 D’accord. 同意 Pas de problème. 没问题 C’est dommage. 很遗憾 Désolé. 抱歉 Tout à fait! 完全正确 Soyez bref.请简短一些 Ne vous inquiétez pas. 别担心 『法语自我介绍』 Je m'appelle Joel 我叫Joel Je suis né le 10 novembre 1984 我出生于1984年11月10号J'ai 21 ans 我21岁了 Je suis fils unique 我是独生子

委婉语

委婉语论文 摘要:从语用学角度对英汉委婉语进行对比,揭示出英汉委婉语在语用功能方面的相似性,都具有避讳、雅化、礼貌、掩饰及淡化和夸张功能。 委婉语是用曲折、含蓄的方式表达思想的语言在英、汉语中,委婉语的使用极为广泛,是进行语用研究的很好语料。英、汉委婉语作为一种文化限定词,虽然具有鲜明的民族文化特征,但在许多方面都存在相似之处。 委婉语广泛存在于人们日常生活的各个领域交谈中凡是涉及到说出来有可能令人感到难堪、不悦甚至反感的言语,人们通常都采取曲折、委婉、含蓄的说法来表达,让交谈双方能从心理上淡化甚至消除某些不愉快,从而达到容易接受的目的。从委婉语的语用功能来讲,英汉委婉语的相似性主要体现在避讳功能、雅化功能、礼貌功能、掩饰功能及淡化和夸张功能上。 一、英汉委婉语避讳功能的相似性委婉语的产生源于语言禁忌 (Language Taboo),语言禁忌源于人类最初对自然现象和自然力的困惑和误解。早在远古时代,人们因对日月交替风雨雷电、火山地震以及人和物的生老病死等自然现象和自然规律不理解,故幻想创造了神,认为神是万物的主宰、祸福的根源。因此,神灵不可亵渎,与神灵有关的东西都应被尊为灵物,被列为禁忌,不可冒犯。英语中,God(上帝)、Satan(魔王撒旦)等均有婉称,汉语中有国讳、圣讳、官讳或家讳。疾病与死亡为人之大忌,无论是东方人,还是西方人,都十分忌讳疾病与死亡,所以在交际时都尽量回避这些字眼,以婉言称之。 (一)有关“死亡”的委婉语 人们生活中最忌讳的就是死亡,因此语言禁忌中关于死亡的委婉语大量存在。如:pass away(逝世),be no more(不在了),depart(去世),be gone(走了),join the majority(会见老祖宗去了),go to west(归西了),go to glory(升天了),go to meet one maker(见上帝),to be at peace(平静了),the final departure(最后离去),final sleep(最后一觉),to go to one S long home(回到永久之家),to have found rest(得到安息),in heaven(在天堂),with God(和上帝在一起)等。与之相对,汉语中有:“去世了”“仙逝了”,“到极乐世界去了”,“逝世”,“谢世”“过世”,“下世”,“不在了”,“走了”,“过去了”,“离开本了我们”,“毙命”,“归天”,“长眠”,“与世长辞”对特殊人物还有专门的术语,如:和尚死了叫“圆寂”,皇帝死了叫“驾崩”,诸侯死了用“功甍”,妻子死了叫“断弦”,为了守节而死叫“玉碎”,执行公务而死叫“殉职”,为正义而死叫“牺牲”等。“死亡的委婉说法还有: to be ;present at the last roll call 出席最后一次点名to be written off 被勾销 t0 fall 倒下 to fire one s last shot 射出最后一发子弹 It S taps.熄灯号音响了 to hy down one S life 放下自己的生 to make the ultimate sacrifice最后的牺牲 to do one S bit 尽自己的本分 这些委婉语听起来很平淡,几乎无法使人联到军人那悲壮而惨烈的死。 (二)有关“疾病”的委婉语 生病也是人们忌讳说的,因而东、西方人都常常用替代形式来淡化表达。如: (1)Jane was in a bad way and asked for two days leave。简身体不好,请了两天假。 句(1)中 in a bad way替代 iu。人们还把 cancer(癌)称为 the Big C或 long illness,把 leprosy(麻风病)称为 Hansen S disease,把mad(疯了)叫做 mentaproblem,Blind(盲的)说成 sightless,称 constipation(便秘)为 irregularity。汉语中,“生病”是“身体不好”、“身体欠安”,说“癌症”为不治之症,说“精神病”为精神不正常。虽然听的人同样明白其含义但总比直接说出来显得不那么刺耳,动听一些。英语中婉称 crippled(残疾)为physically handicapped,disabled;汉语中则用“身体不便”、“有缺陷”、“手(脚)不便”、“有障碍”等字眼来代替。类似的例子英语中还有:用 physically handicapped(有生理缺陷的)或 disabled/the inconvenienced表示crippled(瘸子);用 imperfect hearing(听觉不完美的)代替 the deaf(聋子);用visually retarded(视力有障碍的)代替 the blind(瞎

新闻英语中委婉语的社会交际功能【开题报告】

开题报告 英语 新闻英语中委婉语的社会交际功能 一、论文选题的背景、意义(所选课题的历史背景、国内外研究现状和发展趋势)1.历史背景: 究其根本,委婉语最早源于宗教,表现为人们对神等不可抗拒力的畏惧。作为语言的一个组成部分,委婉语经历了时代的变迁、文化的洗涤。到20世纪的今天,委婉语层出不穷,涉及到政治、经济、军事、文化、教育等社会生活的各个方面,人们对它的研究也逐步深入。由此可见,委婉语在人们日常生活中的重要性。而对委婉语交际功能的研究有助于人们更好的认识、理解委婉语,促进人们社会交际活动的顺利进行。2.现状和发展趋势: 2.1 国内现状: 束定芳(1989)从语用学角度出发,指出委婉语具有心理作用和社会作用,有正面作用和负面作用。像生、死、病、葬、裸等禁忌事物,如果直接表达,给人的感觉是粗鄙、生硬、刺耳、无礼。反之,如果间接表达,给人的印象是典雅、含蓄、中听、有礼。这就是使用委婉语的心理作用,它能帮助谈话者克服谈论某些不愉快的事情时的心理障碍,减少或排除各种不愉快的联想。 李军华(2004)曾从心理角度指出,委婉语反映了表达主体在运用语言时的社会文化心理和特殊心态。一般情况下,是为了表现出敬畏、尊崇、尊重等心理状态,或者是为了显示出高雅的格调,塑造文明的形象,因而不用直接语指称那些文化传统、风俗习惯所禁忌直说的事物、现象,不用直接语提及那些低俗、粗鄙的行为、事物或现象,而代之以委婉语来表达。 石磊(2006)从语言交际角度出发,认为委婉语出自交际策略的需要,被用于经济、政治、外交等领域,以粉饰其词义,充当掩饰或者美化的角色。 钟文(2008)指出,说写者利用语言的模糊属性,通过泛化原则,把特定的语义给予模糊处理,使之一般化、笼统化、泛化,来冲淡人们的嫌恶恐惧,达到婉转表达意思的目的。 刘萍(2001)从语义学的角度,指出汉语中不少能用作委婉语的多义词,往往是因它在基本义的基础上通过引申或打比方产生了一个新的委婉义,对于言语中的委婉语来

法语日常对话,最基础最常用的法语对话

5p『打个招呼问声好』 Bonjour 你好比较正式和礼貌Salut 你好 朋友或熟人之间Bonsoir 晚上好 Bonjour/Salut à tous 大家好 Comment allez-vous 怎么样、还好吗 Comment ca va 怎么样、还好吗更随意一些Ca va 怎么样、还好吗很随意,最常用Bienvenue. 欢迎 Allo 喂 / Coucou 拟声词 表示我来了、我上线了 Enchanté.→很高兴认识你 Je suis heureux de faire votre connaissance Je suis ravi de faire votre connaissance Heureux de faire votre connaissance. 法语聊天常用语』 Oui 是的对 Non 不是.不可以.不对 Merci beaucoup. 谢谢非常 De rien / Il n’y a pas de quoi. 不用谢 Pardon 对不起 Excusez-moi 请原谅 Comme cicomme ca 马马虎虎,一般般了 Tu es occupé你很忙? Ca dépend 看情况 Tant pis. 算了 D’accord. 同意 Pas de problème. 没问题 C’est dommage. 很遗憾 Désolé. 抱歉 Tout àfait 完全正确 Soyez bref.请简短一些 Ne vous inquiétez pas. 别担心 『法语自我介绍』 Je mappelle Joel 我叫 Joel Je suis une fille / un garcon 我是女生/男生 Je suis né le 10 novembre 1984 我出生于 1984 年 11 月 10 号Jai 21 ans 我 21 岁了 Je suis fils unique 我是独生子Jai un grand frère qui sappelle QQ 我有一哥叫 QQJe mesure 1 mètre 73 et je pèse 130 kilos. 1 米 73130 斤Jhabite àBeijing en Chine 我住在中国北京Je suis étudiante 我是一名大学生Jétudie le francais comme deuxième langue étrangère 我第二外语学法语Je suis étudiante en informatique 我是学信息技术的je suis professeur de francais 我是法语老师Je suis célibataire 我单身 Je suis marié我结婚了Je suis Chinoise. 我是中国人Jaime la musique le sport.我喜欢音乐、体育Je bavarde très volontiers.我很愿意聊天Je vis ici depuis peu de temps 我刚来这里生活Je voudrais être ton ami我想成为你的朋友『询问对方情况』Comment vous appelez-vous 你叫什么名字?Quel age avez-vous 你多大了?Où habitez-vous 你住在哪里?Quelle est votre nationalité你的国籍是什么?Quelle est votre profession 你是做什么工作的?Doù venez-vous 你打哪来?Pourriez-vous vous présentez un peu能简单介绍一下自己吗?Quelle est votre profession 你从事什么职业的?Etes-vous mariée 你结婚了?Comment passez-vous vos loisirs 空闲时喜欢做些什么?Pourquoi vous apprennz le francais 为什么学法语?Quand vous vous êtes mis à apprendre le francais你什么时候开始学法语的?Et depuis combien de temps apprenez-vous le francais你学法语多久了Quest-ce que vous pensez de la langue francaise说说你对法语的看法啊?Avez-vous appris dautres langues 你学过其他语言吗?『法语甜言蜜语』Je taime 我爱你 Coup de foudre 一见钟情Je suis amoureux de toi 我爱上你了Tu me manques / Je pense à toi 我想你Bisou 亲一个Gros bisous 热吻 je suis ému 我很激动lettre damour 情书 Rendez-vous 约会J’ai hate de te revoir 我急切的想看到你je suis très à laise avec toi 跟你在一起很舒服Ta voix me fait vibrer 你的声音让我激动Je me souviendrai toujours de notre première rencontre我会永远记得我们的第一次约会Jai envie de te prendre dans mes bras 我想拥你入怀『法语祝愿祝福』Félicitation. 祝贺恭喜Bon anniversaire / Joyeux Anniversaire 生日快乐Bon appétit 吃好喝好 Bon week-end 周末愉快Bonne année. 新年好 Bonne fête 节日快乐Bon vacances 假期愉快Joyeux Noel. 圣诞快乐『法语夸奖赞美』Tu es très gentil 你真是太好了Bien 好 Très bien 非常好Cest bon 不错Bien joué做得不错 Cest pas mal 还行Tu as raison 你(说得)有理『法语谚语格言』Bien faire et laisser dire 走自己的路,让别人去说吧Pas de nouvellesbonne nouvelle. 没有消息,就是好消息Vouloir c’est pouvoir. 有志者事竟成Les grands esprits se rencontrent. 英雄所见略同Aide-toile ciel taidera 自助者天助Le temps cest de largent

论委婉语的表达及其翻译

本科生毕业论文论委婉语的表达及其翻译

目录 摘要 ........................................................................................................................................ I Abstract .................................................................................................................................... I I 前言 . (1) 一、委婉语概述 (2) (一)委婉语的概念及产生 (2) (二)委婉语的分类 (3) (三)本章小结 (3) 二、委婉语的表达方法 (5) (一)模糊方法 (5) 1.模糊的界定 (5) 2.模糊方法在委婉语中的运用 (5) (二)降格陈述 (7) 1.降格陈述的界定 (7) 2.降格陈述在委婉语中的使用 (7) (三)假信息方法 (7) (四)替代方法 (8) (五)本章小结 (9) 三、委婉语的翻译策略 (10) (一)直译法 (10) 1.直译 (10) 2.直译在委婉语中的应用 (10) (二)意译法 (11) 1.意译 (11) 2.意译法在委婉语中的应用 (11) (三)本章小结 (12) 结论 (13) 引文注释 (14) 参考文献 (15)

后记 (16)

摘要 随着人们交往的日益频繁,英语委婉语作为一种普遍存在的语言现象在人际关系中的“润滑”作用越来越突出。多年来,语言学家们从各种角度对委婉语进行了研究,其独特的语用功能也成为语用学研究的焦点。本文将从英汉委婉语表达方法入手,进而探讨委婉语翻译的技巧与方法,以期促进跨文化交流。对于英语学习者说,了解委婉语,正确得体地进行交流,避免语用失误,这在跨文化交际中具有非常重大的意义。 关键词:委婉语表达方法翻译

英语委婉语的起源与社会作用

[Abstract] Euphemism, as a common linguistic phenomenon in world culture, is widely used in e very social class and field. English euphemism, as one of many euphemisms existing in the world, has its own deep origin, which include both the religious origin and the historical, literary origin. This thesis will try to discuss the origin of English euphemism from every aspect of religion, race, politics, literary, and history. Language reflects life, and is always closely related to the society. D uring the communication, due to some certain restriction of behavior and morality, people tend to use euphemism—used as a kind of lubrication, making the harsh, indelicate words sound tactful a nd pleasant. English euphemism plays a very important role in people?s social communication. Thi s paper will also expound the social communicative function of English euphemism from the three aspects: evasive function, polite function, and cosmetic function. Having a good understanding of the origin and social function of English euphemism and the English language culture can avoid many conflicts in the process of social communication. [Key Words] origin; communicative function; evasion; cosmetic function; politeness 【摘要】委婉语是世界文化中普遍存在的语言现象,它广泛应用于社会各阶层和领域。英语委婉语作为众多委婉语中的一种,具有其产生的深厚渊源,其中包宗教与政治的,也包括文学与历史的。本文试图从宗教、种族、政治、文学、历史等方面入手来探讨英语委婉语的产生渊源。语言反映生活,并且总是和社会紧密联系在一起,在语言交谈中,由于一定的行为规范和道德准则的制约,人们通常使用委婉语----这一“润滑剂”,使刺耳,不文雅的话变得委婉愉悦。它在人们的社会交际过程中发挥着重要作用。本文从其避讳功能、礼貌功能以及掩饰功能三方面阐释了英语委婉语的社会交际功能。通过充分理解英语委婉语的起源及其社会交际功能,进一步理解英语语言文化,以避免社会交际中的各种冲突。 【关键词】起源; 交际功能; 避讳; 礼貌; 掩饰 1.Introduction Euphemism is a cultural phenomenon as well as a linguistic concept. Every language has its ow n euphemism, so does English. It is deeply rooted in social life and has a great influence on social communication. As an indispensable and natural part of English language, English euphemism has attracted people?s attention for a long time. Since Euphemism was coined, it has played a very im portant role in people?s communication. The communication without euphemism is unimaginable. Euphemism is used like lubrication, which makes the communication go on smoothly. This thesis will have an overview of the origin of English euphemism, and state its social communicative func tion. English euphemism as a linguistic concept, it has close relationships with the western culture, a nd it truly reflects the life and values of English people and their history. Euphemism is a particula rly good medium for access to the force of language that has provided an effective approach to un derstanding the human mind. The study of English euphemism can help us understand the western culture and promote the international development because euphemism is widely used in internati onal negotiations. So there is a great need for us to study English euphemism, including: its origin, its social function, etc. 2. The definitions of English euphemism Euphemism is a universal linguistic phenomenon. Nearly in every language, there are some disg usting words, which make people feel embarrassed. In the process of communication, the unsuitab le or too direct words will make people feel uncomfortable, even angry. Then there is a great need for us to use a tactful way to express emotion, exchange ideas. That is to say, to use a pleasant, mil d or indirect words or phrases take the place of tabooed words.

相关文档
最新文档