摘 要: 奥米勒斯城看似是一个

摘 要: 奥米勒斯城看似是一个
摘 要: 奥米勒斯城看似是一个

摘要:奥米勒斯城看似是一个美丽的海滨城市,一个幸福的城市,然而这繁华美丽的背后却承载着一个无辜孩子无法承受的痛苦,是他的苦难换来了奥米勒斯城的美丽与幸福。可是为什么明知道有这样一个受苦的孩子,而有的人却无视这个孩子,有的人宁愿离开奥米勒斯城,却不能解救这个无辜的孩子?其原因就要追溯到当时美国的时代背景,是政治、经济的改变影响了人们的信仰与追求,传统的价值观念已被舍弃,而以物质的满足为主的价值体系迎合了当时的社会发展。

关键词:奥米勒斯政治经济信仰

《从奥米勒斯城出走的人》是优秀作家厄秀拉勒魁恩的著名短篇小说。这篇文章描述了一个讽喻故事,故事包括奥米勒斯城市民的夏日狂欢、地窖中受苦的无辜孩子和市民们对他的不同态度这三部分。讽喻在文学领域中具有象征意义,是通过故事而不是以直接的表现手法传达意义。我们要根据当时美国的政治、经济和信仰状况从以下三个角度:社会消费享乐的疯狂,现代社会制度的混乱,以及人们信仰丧失的绝望解读这篇故事。

一、社会消费享乐的疯狂

十九世纪末的美国已经产生了现代意义上的消费观念,进入了消费社会。由于第二次工业革命开展,世界资本主义都得到快速发展。当时的美国经历了内战,政治上得到统一,并且进行了政治和经济方面的一系列改革,为资本主义的发展创造了条件。美国在经济上用机器化生产代替了手工劳动,社会生产力得到了提高,创造了日益丰富的社会物质财富。而且机器生产改变了人们的劳动观念,生产效率的提高,使人们工作后的休闲时间大大增加。到了二战战后时期,美国实行的经济干预政策,大力促进了美国经济的发展,所以当时的美国人对美国的经济形势及未来的发展前景持有乐观态度,人们更加注重消费享乐,就如同《从奥米勒斯城出走的人》中开场对夏日狂欢节的描述,大人们整装游行,他们敲鼓、跳舞、歌唱、边走边聊,如同舞会;男孩儿和女孩儿们在城北“绿地”的水草地上举行赛马比赛,在奥米勒斯有一切欢乐的事,一切都是那么的幸福,快乐。这些都能看出美国当时的社会状态,工作时间的缩短,休闲娱乐的增加,人们无所顾忌地自由消费享乐。但物质的满足和幸福的获得总是需要代价的,这繁华景象的代价就是一个无辜孩子的苦难,在城市里的一座私人住宅的地窖中,关着一个分不清性别的孩子,我们只能用营养不良、瘦骨嶙峋甚至低能儿来形容“它”。城市中的每个市民都知道“它”在那里,大多数年轻人会去看“它”,但他们回来后的反应不一:有的人会流泪,但最终会接受,因为是这个孩子的痛苦换来了奥米勒斯城市民的幸福;有的人会连夜离开奥米勒斯城,他们无法改变,却又不忍享受这悲惨的幸福。从这可以看出囚禁于地窖中的孩子就象征着当时美国这种消费模式的代价,市民们享受着这种恣意的消费,追求着自由的物质生活,所以他们不会释放这个孩子,就代表着他们不会放弃这种享乐主义的生活方式,将继续沉迷于消费享乐的疯狂中。用1979年卡特总统的著名演讲中的一句话来说就是:“在我们这个曾经是为辛勤工作、重视家庭和关系紧密的社区以及对上帝的信仰这样的东西自豪的国家里,有太多的人现在是崇拜自我放纵和消费。”

二、现代社会制度的混乱

美国人科迪维拉在《国家的性格》中讲述了以下观点:“一个国家的国民精神、公共性格及日常生活的样式和一个国家的制度紧密相关,并且有什么样的政治制度,就会有什么样的国民精神和生活方式。”由于当时资本主义的发展,美国需要大量免费劳动力,因此当时美国等资本主义国家到处抢占殖民地,掠夺劳动力,其中掠夺最严重的就是非洲黑奴,美国种植园经济的发展主要依靠黑奴劳动力。而当南北战争的时候,为了战争的胜利,需要瓦解南方的经济基础,增加北方的兵员,所以林肯总统实行解放黑奴的政策,这项政策并不是为全部的美国人所接受,尤其是对一些种植园主,种植园的发展需要充足的劳动力,解放黑奴,意味着失去了劳动力,创造的财富就会减少,所以当时内战中的美国社会制度是极为混乱的。通过读这个故事,可以看出奥米勒斯城就象征着内战前的美国小城,那个无辜的孩子象征着

内战中的黑奴,要保持奥米勒斯城的快乐、幸福,永远囚禁那个无辜的孩子,就相当于要保持美国经济的持续发展,就要继续奴役黑人。

之后的美国经历了内战、第二次世界大战之后,又爆发了越南战争,连续不断的战争给美国人民带来了深重的灾难,经济状况不断下滑,人民生活日益艰巨,社会制度混乱加剧,所以二十世纪六十年代后期到七十年代初期,美国爆发了青年反战运动,他们利用各种方式表达对战争的反抗和对政府制度的不满。奥米勒斯城就是战争时期人们理想中的城市,他们对幸福的渴望,对自由的渴望,也象征着当时美国人的反战思想。

三、人们道德信仰的丧失

十九世纪七十年代,威廉詹姆斯的实用主义登上了美国的历史舞台,在美国产生了深远影响,开创了真正的美国哲学。威廉詹姆斯认为:“有用就是真理,就是道德。”他主张以行为最终的结果评判善恶,只要满足人的要求就是善。所以在奥米勒斯城中全城市民的幸福、快乐可以以那个无辜孩子作为交换,因为这样的代价是满足实用主义的,就算有的人不忍心这样残酷地对待那个孩子,但一想到这个孩子就算被释放出去,他也感受不到任何的不同,不会觉得幸福,或许还会对环境突然的改变而感到不适应,想到这些,他们就会想到,就这样吧,对他好,对我们也好。如同社会学家帕森斯针对美国青年的描述:“从美国现有的价值体系来看,青年人不得不对社会的总体状况给予一种相对的支持,因为这是一种制度化的情况。”被囚禁的孩子是整个城市市民都默认的,这就是社会的总体状况,个人是不能违背社会的,所以是无法改变这种状况的。为了全城人民美好的物质生活,他们选择背弃道德和信仰。作者厄秀拉勒魁恩是不赞同这种观点的,从威廉詹姆斯的观点出发,作者创造了奥米勒斯这样完美的城市,用一个孩子的苦难换取全城人民的快乐,但最终有人敢于反抗这残酷的现实,那些看完孩子之后出走的市民就是最有力的证明,他们虽然无力改变这固有的社会现状,但不能理所当然地享受,他们有自己的坚持和底线。这部分人就代表着作者的观点,即使那个孩子被释放后无法感受幸福与自由,我们也不能剥夺他拥有的权利。美国一直以来都强调自由,自由是美国国家的象征和民族身份认同的标志,在所有美国人的价值观中,自由是最重要的,而任何人都拥有享受自由的权利。

四、结语

从时代背景看《从奥米勒斯城出走的人》,能看出经济的快速发展,财富的增加,导致人们过分追求物质生活和精神快感,而忽视道德与信仰;而后美国受长久以来的战争影响,致使社会制度不稳定,律法缺失,造成司法虚无主义;而在政治引导下的文化悖论,让人迷失了自己,放弃了原有的信仰与追求。但即使这样,仍有一部分人保持自己的道德与信仰,这部分人会开创崭新的社会局面。

[摘要] 《从奥米勒斯城出走的人》是一部讽喻小说,解读小说的象征意义是学习这篇小说的重点。本文分别从政治、文化、宗教三个视角来解析这篇小说的象征意义,剖析了当时社会现状在这部小说中的映射迹象。

[关键词] 《从奥米勒斯城出走的人》;象征意义;解读;视角

一、引言

《从奥米勒斯城出走的人》(以下简称《奥》)是美国科幻小说家乌尔苏拉.勒.格温(Ursula Le Guin)的一部讽喻小说,它向读者展现了发生在奥米勒斯城的三个画面:“夏庆节”狂欢的市民;囚禁在漆黑地下室里悲惨的孩子;无法目睹孩子痛苦而离城出走的市民。这三个画面彼此独立而又相互关联,构成了这部小说的三个核心故事。

讽喻(Allegory)在文学领域是一种具有象征意义的故事,它不用直接的表现手法,而

是假借这种故事来传达意义。讽喻中的人物往往没有独特的个性,而是一些道德品质和其它抽象概念的化身。其定义为:a symbolic story that serves as a disguised representation for meaning other than those indicated on the surface. The characters in an allegory often have no individual personality,but are embodiments of moral qualities and other abstractions[1]、象征手法在讽喻作品中不可或缺。象征的运用给文学作品添上了一层神秘面纱,给读者无限想象的空间,使作品的解读产生多种可能性。讽喻作品中的象征手法之具有的神秘感和艺术魅力在于所有的解读和可能性都没有被绝对的指出。

同样,不论是小说读者还是英语学习者,《奥》这部小说的理解难点就在于如何来理解该故事的寓意,或者说象征意义。笔者认为,弄清这篇小说的象征含义要结合美国当时的社会现状,下面将从美国社会当时的政治、文化和宗教三个视角来透析这部小说的象征意义。

二、三种解读视角

《奥》这部小说于1973年发表在“New Directions 3”,其创作背景是20世纪60年代中后期到70年代初的美国,此时的美国正值风云变幻的年代,很多美国历史大事件都发生在这一时期。

1、政治视角

青年反战运动:20世纪60年代中后期到70年代初,美国发动了越南战争,尽管美国最终取得了胜利,但美国人民饱受战争之苦,引起了美国国内声势浩大的反战运动。这场和平反战运动持续的时间之长,规模之大,影响之深远,在美国历史上都是前所未有的。从1965年到1967年渐具规模,不断发展,手段日趋激进,并逐渐拓展到政治领域,直到1975年越战彻底结束,反战运动才走向终结。整整10年,和平反战运动从校园反叛、街头抗议到非暴力反抗。

《奥》中有多处可以看到这场反战运动的投影,如小说第一个场景中作者谈到奥米勒斯人对幸福生活的理解:“快乐幸福的基础是能分辨什么是生活必需之物,什么是既不必需又无危害之物,以及什么是有害之物……既然我们已经排除了教士,我们也理应排除武士。建筑在争斗拼杀成功之上的欢乐不是正当的欢乐。那种欢乐是要不得的,是可怕的,也是不值的。使奥米勒斯人心中充满欢乐和自豪的是一种巨大无边的满足感,是一种巨大的胜利的喜悦,但这胜利不是指击败外敌的胜利,而是指自己心灵上与一切美好心灵以及光辉灿烂的自然世界产生共鸣的胜利。他们所庆祝的胜利是人生的胜利。”在这段文字里,作者很明显的表达了一种反战的思想,奥米勒斯城里没有士兵,靠战争胜利取得的欢乐(很显然指的是美越战争中美国战胜越南)不是真正的欢乐。

小说的第三个场景描写那些因目睹孩子痛苦而无法忍受继续生活在奥米勒斯的人,尤其是年轻人(因为反战运动主要以年轻人为主)出走的画面。这些人究竟走往何处去?作者也不清楚,因此只能让他们消失在黑暗中,darkness一词恰好说明了他们去往目的地的模糊性。但是文中还是指出:“每个人都是单独的向西或向北一直往前走”,为什么向西和向北?有些人认为,美国西部和北部相对南部而言,在早期的奴隶解救运动中解放的更彻底,美国的西部大开发也使得其交南部更文明发达。

以上细节都表明,该小说显示出较浓的反战思想,这正是当时的青年反战运动在这部小说中的投影。当然,除此以外,二十世纪六十年代至七十年代的美国政治方面还有以马丁路德金为代表的主权运动和女权运动,这些运动关注社会的底层大众。

2、文化视角

反文化运动:二十世纪六十年代中后期到七十年代初,美国发生了一场以青年为主体的反文化运动,推行一种与主流文化相背离的生活方式。反文化运动不仅仅只是在看得见的领域影响人们的穿衣打扮,毒品使用,音乐风格,更深层次的影响着美国人的价值观,家庭观和生活方式。谈到“反文化(Counter-culture)”一词,我们自然联想起美国六十年代的摇滚

乐、吸毒、同性恋、堕胎等荒诞怪异的嬉皮文化。许多年轻人穿着奇装异服,色彩鲜艳的衣着或不寻常的衣饰。留长发,蓄长须,穿超短裙,吸毒品,听爵士乐,跳摇摆舞,同性恋,群居村等极端行为反抗社会,抗拒传统。由于许多嬉皮士在他们的头发里带花或向行人分花,因此他们也有“花童”的外号。

在奥米勒斯城这样一个乌托邦的社会里,却允许毒品的存在:城区的街道上也可以闻到一种称作“德鲁斯”的麻醉药品散发出的清淡而沁人心脾的香味。服了这种毒品后人会产生一种幻觉,变得头脑灵活,四肢轻便,而且这不是一种会使人上瘾的麻醉毒品。这与嬉皮士倡导的“毒品文化”是相吻合的,嬉皮士追求一种毒品带来的“玄想”(Mysticism,a religious practice in which people search for truth,knowledge,and closeness to God through meditation and prayer.)允许吸毒但是又不会给这个乌托邦式的社会带来罪恶。另外,嬉皮士认为精神比物质更重要的思想在小说中也有一定的反映。3、宗教视角

囚禁在漆黑地窖里的孩子究竟象征着什么?例如,囚禁于漆黑地窖下的孩子的象征含义究竟是什么?这一点引起了评论者们的争议。有的认为小孩是邪恶代表,有的却视之为耶稣基督的化身,还有的将其看作殖民地人民的缩影,还有人却认为地窖中的小孩是一只替罪羊,一个无辜的社会牺牲品的象征[2]。无论是将其看作殖民地人民的缩影还是一只替罪羊或者是说象征着西方资本主义社会的底层劳苦大众,这些都好理解。

为什么说小孩可以理解为耶稣基督的化身?我们可以从小说中找到很多线索,如在描写关押小孩地窖的房间时,读者可以看到房间里有两个拖把和一个桶,两个拖把交叉即是钉死耶稣的十字架,难怪“它怕这拖把,它觉得这拖把很可怕。它闭上眼睛,但它知道拖把还在那儿”。

从奥米勒斯城走出的人

从奥米勒斯城走出的人 随着一阵响彻云霄的钟声的敲响,一群燕子惊得展翅高翔,白塔映日的海滨城市奥米勒斯迎来了她的夏庆节。港湾里停泊的船只的缆索上都飘扬着鲜艳夺目的彩旗。市区的大街小巷上,一支支游行队伍穿过街道两旁那一排排红顶彩漆墙面的房屋,穿过一座座长满青苔的古老庭园,走过一条条林荫大道,一座座公园和公共建筑,迤逦而行。游行队伍有的显得十分文雅庄重,其参加者或是一些身着紫衣灰袍的老者,或是一些沉郁肃穆的工人师傅,或是一些文文静静、欢欢喜喜的妇女,她们抱着孩子,边走边聊天。另外一些游行队伍的情形却迥然不同:那儿奏着欢快的音乐,锣鼓喧天,游行的人们一路上载歌载舞。成群的小孩在队伍中兴高采烈地穿来穿去,他们的欢叫声像高翔于空中的燕子的呜叫声一样,盖过游行队伍的鼓乐声和歌唱声。所有游行队伍都沿着蜿蜒曲折的街道迤逦向北行进,来到一个称作绿野的大草坪上。草坪上早有一些光着身子、脚踝沾满泥巴、手臂长大而灵活的青年男女在那儿对他们的劣马进行赛前训练。那些马都没有上鞍具,只套了一根不带嚼子的缰绳。马的鬃毛上扎着一些银色、金色和绿色饰带。那些马都扬着鼻子,欢腾跳跃相互炫耀;它们都兴奋异常,因为马是唯一将人的喜庆活动看作自己的喜庆活动的动物。城外较远处,环绕奥米勒斯西面和北面的是一道半圆形的山脉。早晨的天空晴明如镜,湛蓝的天幕下积雪未化的十八座峰顶上,白雪映着阳光,犹如燃烧的火焰,发出冲天的金光。赛马跑道上插着的彩旗在微风吹拂下呼啦啦地飘摆。置身于一片寂静的大草坪上,人们就可以听到城区

街道上的鼓乐声由远及近,犹如阵阵醉人的香风迎面扑来。鼓乐声时而微弱下去,时而响亮起来,直至最后融入一片欢乐喧闹的钟声之中。 欢乐!究竟怎样才叫欢乐?该怎样描述奥米勒斯城的市民的欢乐情形呢? 说起来,他们并不是一些头脑简单的人,尽管他们过得很快活。人们不再把快乐一类的字眼挂在嘴边上了,因为快乐的欢笑也已变成了过时的时尚。听到这样的描述,人们可能会作出一些想当然的推断;听到这样的描述,人们也许就会意想到那君临天下的国王,骑在一匹高头大马上,身边簇拥着一群威武的骑士,或是踞坐在一乘由一队健壮如牛的奴隶抬着的金轿上。然而,奥米勒斯城并没有国王。奥米勒斯人不用剑,也不养奴隶。他们并不是化外的野蛮人。我不知道他们的社会有些什么条令和法规,但我猜想他们的条规一定很少。他们的社会既不存在君主制和奴隶制,同样也没有股票交易,没有商业广告,没有秘密警察,没有原子弹。不过,我再次说明,这些人并不是头脑简单的原始人,不是温厚善良的牧羊人,不是出身高贵的野蛮人,也不是温文有礼的乌托邦主义者。他们的头脑并不比我们的简单。我们的社会的弊病在于,由于一些卖弄学问的人和深谙世故的人的推波助澜,我们养成了一种恶习,认为欢乐是一种无聊乏味的东西,只有痛苦才能启迪人的智慧,只有邪恶才能激发人的兴趣。拒绝承认邪恶的平淡无奇和痛苦的枯燥无味性是艺术家的负义失职。倘若你无法战胜

The Ones Who Walk Away from Omelas-noted

THE ONES WHO WALK AWAY FROM OMELAS by Ursula K. Le Guin With a clamor(喧闹) of bells that set the swallows(燕子) soaring(翱翔), the Festival of Summer came to the city Omelas, bright-towered by the sea. The rigging(绳索) of the boats in harbor sparkled(闪耀)with flags. In the streets between houses with red roofs and painted walls, between old moss-grown(生苔藓的) gardens and under avenues of trees, past great parks and public buildings, processions(队伍) moved. Some were decorous(高雅的,有礼貌的): old people in long stiff robes(僵硬的长袍) of mauve and grey(淡紫色和灰色), grave master(坟墓主人) workmen, quiet, merry women carrying their babies and chatting as they walked. In other streets the music beat faster, a shimmering(闪烁的) of gong and tambourine(铃鼓), and the people went dancing, the procession was a dance. Children dodged(躲闪)in and out, their high calls rising like the swallows? crossing flights over the music and the singing. All the processions wound(绕线) towards the north side of the city, where on the great water-meadow(经常被水淹的土地) called the Green Fields boys and girls, naked in the bright air, with mud-stained feet and ankles and long, lithe arms(柔软的手臂), exercised their restive horses(躁动不安的马) before the race. The horses wore no gear at all but a halter without bit(没有一点束缚). Their manes (灵魂,马鬃?) were braided(编织) with streamers(飘带) of silver, gold, and green. They flared(向外展开) their nostrils(鼻孔) and pranced(昂首阔步) and boasted(自吹自擂) to one another; they were vastly excited, the horse being the only animal who has adopted our ceremonies as his own. Far off to the north and west the mountains stood up half encircling(环绕) Omelas on her bay. The air of morning was so clear that the snow still crowning(加冕) the Eighteen Peaks burned with white-gold fire across the miles of sunlit(被阳光照射的) air, under the dark blue of the sky. There was just enough wind to make the banners(旗帜) that marked the racecourse(赛马场) snap and flutter(飘动) now and then. In the silence of the broad green meadows one could hear the music winding through the city streets, farther and nearer and ever approaching, a cheerful faint sweetness of the air that from time to time trembled and gathered together and broke out into the great joyous clanging of the bells. Joyous! How is one to tell about joy? How describe the citizens of Omelas? They were not simple folk, you see, though they were happy. But we do not say the words of cheer much anymore. All smiles have become archaic. Given a description such as this one tends to make certain assumptions. Given a description such as this one tends to look next for the King, mounted on a splendid stallion and surrounded by his noble knights, or perhaps in a golden litter borne by great-muscled slaves. But there was no king. They did not use swords, or keep slaves. They were not barbarians. I do not know the rules and laws of their society, but I suspect that they were singularly few. As they did without monarchy and slavery, so they also got on without the stock exchange, the advertisement, the secret police, and the bomb. Yet I repeat that these were not simple folk, not dulcet shepherds, noble savages, bland utopians. They were not less complex than us. The trouble is that we have a bad habit, encouraged by pedants and sophisticates, of considering happiness as something rather stupid. Only pain is intellectual, only evil interesting. This is the treason of the artist: a refusal to admit the banality of evil and the terrible boredom of pain. If you can?t lick …em, join …em. If it hurts, repeat it. But to praise despair is to condemn deli ght, to embrace violence is to lose hold of everything else. We have almost lost hold; we can no longer describe a happy man, nor make any celebration of joy. How can I tell you about the people of Omelas? They were not naive and happy children—though their children were, in fact, happy. They were mature, intelligent, passionate adults whose lives were not wretched. O miracle! but I wish I could describe it better. I wish I could convince you. Omelas

高级英语第二册第九课课文翻译

第九课 从奥米勒斯城出走的人 随着一阵响彻云霄的钟声的敲响,一群燕子惊得展翅高翔,白塔映日的海滨城市奥米勒斯迎来了她的夏庆节。港湾里停泊的船只的缆索上都飘扬着鲜艳夺目的彩旗。市区的大街小巷上,一支支游行队伍穿过街道两旁那一排排红顶彩漆墙面的房屋,穿过一座座长满青苔的古老庭园,走过一条条林荫大道,一座座公园和公共建筑,迤逦而行。游行队伍有的显得十分文雅庄重,其参加者或是一些身着紫衣灰袍的老者,或是一些沉郁肃穆的工人师傅,或是一些文文静静、欢欢喜喜的妇女,她们抱着孩子,边走边聊天。另外一些游行队伍的情形却迥然不同:那儿奏着欢快的音乐,锣鼓喧天,游行的人们一路上载歌载舞。成群的小孩在队伍中兴高采烈地穿来穿去,他们的欢叫声像高翔于空中的燕子的呜叫声一样,盖过游行队伍的鼓乐声和歌唱声。所有游行队伍都沿着蜿蜒曲折的街道迤逦向北行进,来到一个称作绿野的大草坪上。草坪上早有一些光着身子、脚踝沾满泥巴、手臂长大而灵活的青年男女在那儿对他们的劣马进行赛前训练。那些马都没有上鞍具,只套了一根不带嚼子的缰绳。马的鬃毛上扎着一些银色、金色和绿色饰带。那些马都扬着鼻子,欢腾跳跃相互炫耀;它们都兴奋异常,因为马是唯一将人的喜庆活动看作自己的喜庆活动的动物。城外较远处,环绕奥米勒斯西面和北面的是一道半圆形的山脉。早晨的天空晴明如镜,湛蓝的天幕下积雪未化的十八座峰顶上,白雪映着阳光,犹如燃烧的火焰,发出冲天的金光。赛马跑道上插着的彩旗在微风吹拂下呼啦啦地飘摆。置身于一片寂静的大草坪上,人们就可以听到城区街道上的鼓乐声由远及近,犹如阵阵醉人的香风迎面扑来。鼓乐声时而微弱下去,时而响亮起来,直至最后融入一片欢乐喧闹的钟声之中。 欢乐!究竟怎样才叫欢乐?该怎样描述奥米勒斯城的市民的欢乐情形呢? 说起来,他们并不是一些头脑简单的人,尽管他们过得很快活。人们不再把快乐一类的字眼挂在嘴边上了,因为快乐的欢笑也已变成了过时的时尚。听到这样的描述,人们可能会作出一些想当然的推断;听到这样的描述,人们也许就会意想到那君临天下的国王,骑在一匹高头大马上,身边簇拥着一群威武的骑士,或是踞坐在一乘由一队健壮如牛的奴隶抬着的金轿上。然而,奥米勒斯城并没有国王。奥米勒斯人不用剑,也不养奴隶。他们并不是化外的野蛮人。我不知道他们的社会有些什么条令和法规,但我猜想他们的条规一定很少。他们的社会既不存在君主制和奴隶制,同样也没有股票交易,没有商业广告,没有秘密警察,没有原子弹。不过,我再次说明,这些人并不是头脑简单的原始人,不是温厚善良的牧羊人,不是出身高贵的野蛮人,也不是温文有礼的乌托邦主义者。他们的头脑并不比我们的简单。我们的社会的弊病在于,由于一些卖弄学问的人和深谙世故的人的推波助澜,我们养成了一种恶习,认为欢乐是一种无聊乏味的东西,只有痛苦才能启迪人的智慧,只有邪恶才能激发人的兴趣。拒绝承认邪恶的平淡无奇和痛苦的枯燥无味性是艺术家的负义失职。倘若你无法战胜这些,不如干脆与之同流合污;倘若你受到打击觉得痛苦,不如重施一次打击,以减轻痛苦。可是,赞美绝望即等于消灭欢乐,拥抱暴力即意味着丧失一切。我们已几乎失去一切,再也不知如何去描述一个快乐的人了,也无法举行什么快乐的活动。我怎样才能对你们讲清奥米勒斯人的快乐情形呢?他们并不是一群天真快乐的孩子——尽管他们的孩子也的确是天真快乐的。他们是成熟的、智慧的、充满激情的成年人,而且过着不错的生活。啊,真是奇迹!不过,我真希望把这一切描写得更好!我真希望你们人人都能信服{叫我说来,奥米勒斯城就似乎是很久很久以前存在于童

张汉熙 高级英语 第2册第7课The Ones Who Walk Away from Omelas翻译作业

The Ones Who Walk Away from Omelas翻译作业答案 V. Translation A. Translate the following sentences into Chinese 1. In the streets between houses with red roofs and painted walls, between old moss-grown gardens and under avenues of trees, past great parks and public buildings, processions moved. (Para. 1) √一支支游行队伍穿过大街小巷,街边立着红顶彩墙的房子和布满青苔的古老花园,队伍一路经过一条条林荫大道,一座座公园和公共建筑。 2. All the processions wound towards the north side of the city, where on the great water-meadow called the Green Fields boys and girls, naked in the bright air, with mud-stained feet and ankles and long, lithe arms, exercised their restive horses before the race. (Para. 1)所有游行队伍都沿着蜿蜒曲折的街道向北行进,来到一个名为“绿野”的水边大草坪上。草坪上有一些男孩女孩光着身子,脚踝沾满泥巴,手臂修长灵活;他们在对烈马进行赛前训练。 3. Given a description such as this one tends to look next for the King, mounted on a splendid stallion and surrounded by his noble knights, or perhaps in a golden litter borne by great-muscled slaves. (Para. 3)听到这样的描述,人们会猜想接下来会看到国王,骑着高头大马,身边簇拥着一群威武的骑士,或者坐在一顶由体格健壮的奴隶们抬着的金轿上。 4. The trouble is that we have a bad habit, encouraged by pendants and sophisticates, of considering happiness as something rather stupid. (Para. 3) 问题是,由于一些善于卖弄学问和深谙世故之人的推波助澜,他们养成了一种恶习,认为欢乐是一种愚蠢的东西。

从奥米勒斯城出走的人

从奥米勒斯城出走的人 (编校整理本) 威廉詹姆斯对一个主题的多角度阐发 乌尔苏拉勒吉恩 随着一阵响彻云霄的钟声的敲响,一群燕子惊得展翅高翔,白塔映日的海滨城市奥米勒斯迎来了她的夏庆节。港湾里停泊的船只的缆索上都飘扬着鲜艳夺目的彩旗。市区的大街小巷上,一支支游行队伍穿过街道两旁那一排排红顶彩漆墙面的房屋,穿过一座座长满青苔的古老庭园,走过一条条林荫大道,一座座公园和公共建筑,迤逦而行。游行队伍有的显得十分文雅庄重,其参加者或是一些身着紫衣灰袍的老者,或是一些沉郁肃穆的工人师傅,或是一些文文静静、欢欢喜喜的妇女,她们抱着孩子,边走边聊天。另外一些游行队伍的情形却迥然不同:那儿奏着欢快的音乐,锣鼓喧天,游行的人们一路上载歌载舞。成群的小孩在队伍中兴高采烈地穿来穿去,他们的欢叫声像高翔于空中的燕子的呜叫声一样,盖过游行队伍的鼓乐声和歌唱声。所有游行队伍都沿着蜿蜒曲折的街道迤逦向北行进,来到一个称作绿野的大草坪上。草坪上早有一些光着身子、脚踝沾满泥巴、手臂长大而灵活的青年男女在那儿对他们的劣马进行赛前训练。那些马都没有上鞍具,只套了一根不带嚼子的缰绳。马的鬃毛上扎着一些银色、金色和绿色饰带。那些马都扬着鼻子,欢腾跳跃相互炫耀;它们都兴奋异常,因为马是唯一将人的喜庆活动看作自己的喜庆活动的动物。城外较远处,环绕奥米勒斯西面和北面的是一道半圆形的山脉。早晨的天空晴明如镜,湛蓝的天幕下积雪未化的十八座峰顶上,白雪映着阳光,犹如燃烧的火焰,发出冲天的金光。赛马跑道上插着的彩旗在微风吹拂下呼啦啦地飘摆。置身于一片寂静的大草坪上,人们就可以听到城区街道上的鼓乐声由远及近,犹如阵阵醉人的香风迎面扑来。鼓乐声时而微弱下去,时而响亮起来,直至最后融入一片欢乐喧闹的钟声之中。 欢乐!究竟怎样才叫欢乐?该怎样描述奥米勒斯城的市民的欢乐情形呢? 说起来,他们并不是一些头脑简单的人,尽管他们过得很快活。人们不再把快乐一类的字眼挂在嘴边上了,因为快乐的欢笑也已变成了过时的时尚。听到这样的描述,人们可能会作出一些想当然的推断;听到这样的描述,人们也许就会意想到那君临天下的国王,骑在一匹高头大马上,身边簇拥着一群威武的骑士,或是踞坐在一乘由一队健壮如牛的奴隶抬着的金轿上。然而,奥米勒斯城并没有国王。奥米勒斯人不用剑,也不养奴隶。他们并不是化外的野蛮人。我不知道他们的社会有些什么条令和法规,但我猜想他们的条规一定很少。他们的社会既不存在君主制和奴隶制,同样也没有股票交易,没有商业广告,没有秘密警察,没有原子弹。不过,我再次说明,这些人并不是头脑简单的原始人,不是温厚善良的牧羊人,不是出身高贵的野蛮人,也不是温文有礼的乌托邦主义者。他们的头脑并不比我们的简单。我们的社会的弊病在于,由于一些卖弄学问的人和深谙世故的人的推波助澜,我们养成了一种恶习,认为欢乐是一种无聊乏味的东西,只有痛苦才能启迪人的智慧,只有邪恶才能激发人的兴趣。拒绝承认邪恶的平淡无奇和痛苦的枯燥无味性是艺术家的负义失职。倘若你无法战胜这些,不如干脆与之同流合污;倘若你受到打击觉得痛苦,不如重施一次打击,以减轻痛苦。可是,赞美绝望即等于消灭欢乐,拥抱暴力即意味着丧失一切。我们已几乎失去一切,

高级英语第二册(张汉熙)课文翻译汇总

高级英语第二册课文翻译 第一课迎战卡米尔号飓风 第二课马拉喀什见闻 第三课酒肆闲聊与标准英语 第四课就职演说(1961年1月20日) 第五课爱情就是谬误 第六课从天窗中消失 第七课爱丑之欲 第八课工人是创造者还是机器 第九课从奥米勒斯城出走的人 第十课悲哀的青年一代 第十一课英国人的未来 第十二课一个发现:做一个美国人意味着什么 第十三课为死刑辩护 第十四课亦爱亦恨话纽约 第一课 迎战卡米尔号飓风 小约翰。柯夏克已料到,卡米尔号飓风来势定然凶猛。就在去年8月17日那个星期天,当卡米尔号飓风越过墨西哥湾向西北进袭之时,收音机和电视里整天不断地播放着飓风警报。柯夏克一家居住的地方一—密西西比州的高尔夫港——肯定会遭到这场飓风的猛烈袭击。路易斯安那、密西西比和亚拉巴马三州沿海一带的居民已有将近15万人逃往内陆安全地带。但约翰就像沿海村落中其他成千上万的人一样,不愿舍弃家园,要他下决心弃家外逃,除非等到他的一家人一—妻子詹妮丝以及他们那七个年龄从三岁到十一岁的孩子一一眼看着就要灾祸临头。 为了找出应付这场风灾的最佳对策,他与父母商量过。两位老人是早在一个月前就从加利福尼亚迁到这里来,住进柯夏克一家所住的那幢十个房间的屋子里。他还就此征求过从拉斯韦加斯开车来访的老朋友查理?希尔的意见。

约翰的全部产业就在自己家里(他开办的玛格纳制造公司是设计、研制各种教育玩具和教育用品的。公司的一切往来函件、设计图纸和工艺模具全都放在一楼)。37岁的他对飓风的威力是深有体会的。四年前,他原先拥有的位于高尔夫港以西几英里外的那个家就曾毁于贝翠号飓风(那场风灾前夕柯夏克已将全家搬到一家汽车旅馆过夜)。不过,当时那幢房子所处的地势偏低,高出海平面仅几英尺。“我们现在住的这幢房子高了23英尺,,’他对父亲说,“而且距离海边足有250码远。这幢房子是1915年建造的。至今还从未受到过飓风的袭击。我们呆在这儿恐怕是再安全不过了。” 老柯夏克67岁.是个语粗心慈的熟练机械师。他对儿子的意见表示赞同。“我们是可以严加防卫。度过难关的,”他说?“一但发现危险信号,我们还可以赶在天黑之前撤出去。”为了对付这场飓风,几个男子汉有条不紊地做起准备工作来。自米水管道可能遭到破坏,他们把浴盆和提俑都盛满水。飓风也可能造成断电,所以他们检查r手提式收音机和手电筒里的电池以及提灯里的燃料油。约翰的父亲将一台小发电机搬到楼下门厅里.接上几个灯泡。并做好把发电机与电冰箱接通的准备。 那天下午,雨一直下个不停.乌云随着越来越猛的暴风从海湾上空席卷而来。全家早早地用r晚餐。邻居中一个丈夫去了越南的妇女跑过来。问她和她的两个孩子是否能搬进柯夏克家躲避风灾:另一个准备向内陆带转移的邻居也跑来问柯夏克家能否替他照看一下他的狗。 不到七点钟,天就黑了.,狂风暴雨拍打着屋子。约翰让大儿子和大女儿上楼去取来被褥和枕头给几个小一点的孩子。他想把全家人都集中在同一层楼上。“不要靠近窗户!”他警告说,担心在飓风巾震破的玻璃碎片会飞来伤人。风凶猛地咆哮起来?屋子开始漏雨了……那雨水好像能穿墙透壁,往屋里直灌。一家人都操起拖把、毛巾、盆罐和水桶,展l开了一场排水战。到八点半钟,电没有了。柯夏克老爹便启动了小发电机。 飓风的咆哮声压倒了一切。房子摇晃着,起居室的天花板一块块掉下来。楼上一个房问的法兰西式两用门砰地一声被风吹开了。楼下的人还听到楼上其他玻璃窗破碎时发出的劈劈啪啪的响声。积水已经漫到脚踝上了。 随后,前门开始从门框上脱落。约翰和查理用肩膀抵住¨,但一股水浪冲击过来。撞开了大门,把两人都掀倒在地板上。发电机泡在水里,电灯熄灭了。查理舔了舔嘴唇,对着约翰大喊道:“这回可真是大难临头了。这水是成的。”海水已经漫到屋子跟前?积水仍不断上涨。 “都从后门到汽车上去!”约翰提高嗓门大叫道。“我们把孩子2们一个个递过去,数一数!一共九个!” 孩子们从大人手上像救火队的水桶一样被递了过去。可是汽车不能发动了?它的点火系统被水泡坏了。水深风急。又不可能靠两只脚逃命。“回屋里去!.'约翰高声喊道。“数一数孩子们。一共九个!” 等他们爬着回到屋里后。约翰又命令道:“都到楼梯上去!,,于是大家都跑到靠两堵内墙保护的楼梯上歇着。个个吓得要命,气喘吁吁,浑身湿透。孩子们把取名为斯普琪的一只猫和一个装着四只小猫仔的盒子放在楼梯平台上。斯普琪心神不定地打量着自己的幼仔,邻人的那条狗已蜷起身子睡着了。 狂风就像在身边呼啸而过的列车一样发出震耳的响声,房屋在地基上晃动移位。一楼的外墙坍塌了,海水渐渐地漫上了楼梯。大家沉默无语?谁都明白现在已是无路可逃.死活都只好留在崖子里了。 查理。希尔对邻家的妇女和她那两个孩子多少尽了一点责任。那妇女简直吓昏了头。她紧紧地抓住他的胳膊连声叫道:“我不会游泳,我可不会游泳啊r “不会游泳也不要紧?”他强作镇定地安慰她道,..一会儿便什么都过去了。” 柯夏克老奶奶伸出胳臂挽住丈夫的肩膀。把嘴凑到他的耳边说,“老爷子,我爱你。”柯

《离开奥米勒斯的人》 精神分析法浅谈主题思想

《离开奥米勒斯的人》精神分析法浅谈主题思想 摘要:《离开奥米勒斯的人》是厄休拉· K·勒奎恩的一篇经典短篇预言小说。通过一个构建的城市的三件事,表现出作者深受道家思想影响,无意识的描绘出我们社会的现象,年轻人处于两难的境地,追求快乐幸福又对代价犹豫不决的心理。 关键词:《离开奥米勒斯的人》;厄休拉·K·勒奎恩;精神分析法 厄休拉 K. 勒奎恩是继玛丽·雪莱夫人—世界第一部科幻小说《弗兰肯斯坦》(1818)的作者—之后世界上第二位伟大的科幻小说女作家,有“科幻小说界女皇”之称。勒奎恩一生获得五次雨果奖、五次星云奖、一次国家图书奖及其他众多奖项。勒奎恩为人低调,公共活动多限于美国西部海岸。《离开奥米勒斯的人》是勒奎恩创作的一部寓言故事,获得雨果奖最佳短篇小说奖。该小说副标题为“威廉·詹姆斯对一个主题的多角度阐述”。勒奎恩着迷于詹姆斯的实用主义理论—思想会引导人的行为,人的信仰就是自己的真理—在此基础上虚构了奥米勒斯城。 整个故事有三个主要事件构成。第一个是描写了乌托邦式的城市奥米勒斯城夏庆节的欢乐气氛。在场景的描写中,作者穿插介绍了该城的生活和居民:没有国王、秘密警察、奴隶、生活和谐幸福;人们成熟睿智,热情奔放。他们的快乐和自豪来自于“与一切美好的心灵以及光辉灿烂的自然世界产生共鸣的胜利”。其后,作者在询问了读者们是否相信真的存在这样的地方后,笔锋突转,讲述了一个孩子的凄惨生活:常年被囚禁,饱受折磨,弱智而孤苦。然而问题在于人们的幸福康乐是以这个孩子的痛苦为代价的,一旦孩子被释放,奥米勒斯的安乐就彻底结束。最后,作为结束,人们大多数了解并接受这一事实,但是,也有些人在目睹了孩子的凄惨处境后离开了这个城市,再也没回来。这个故事中很多模糊神秘的地方,作者没有提及细节,而是把空间留给读者。 一,“病症的初诊”

TheOnesWhoWalkAwayFromOmelas离开欧麦拉的人

《离开奥米勒斯的人》(有翻译成《离开麦欧拉的人》) The Ones Who Walk Away from Omelas --URSULA LE GUIN(娥苏拉勒瑰恩) 【转摘自网络上的英语教育教材,比较难找,原文先不贴了】 作者把现实稍加装饰,变成一个童话故事,发生在一个虚构的城市:Omelas。而这个快乐童话故事慢慢地变得残酷。幸运的是,故事只能有3个选择,但我们的现实生活却可有许多选择和变通的途径,时间也能改变很多事。这篇发人深省的故事,让人不断思考:我会如何选择?我会如何改变?抑或继续什么都不做。 随着一阵响彻云霄的钟声的敲响,一群燕子惊得展翅高翔,白塔映日的海滨城市奥米勒斯迎来了她的夏庆节。港湾里停泊的船只的缆索上都飘扬着鲜艳夺目的彩旗。市区的大街小巷上,一支支游行队伍穿过街道两旁那一排排红顶彩漆墙面的房屋,穿过一座座长满青苔的古老庭园,走过一条条林荫大道,一座座公园和公共建筑,迤逦而行。游行队伍有的显得十分文雅庄重,其参加者或是一些身着紫衣灰袍的老者,或是一些沉郁肃穆的工人师傅,或是一些文文静静、欢欢喜喜的妇女,她们抱着孩子,边走边聊天。另外一些游行队伍的情形却迥然不同:那儿奏着欢快的音乐,锣鼓喧天,游行的人们一路上载歌载舞。成群的小孩在队伍中兴高采烈地穿来穿去,他们的欢叫声像高翔于空中的燕子的呜叫声一样,盖过游行队伍的鼓乐声和歌唱声。所有游行队伍都沿着蜿蜒曲折的街道迤逦向北行进,来到一个称作绿野的大草坪上。草坪上早有一些光着身子、脚踝沾满泥巴、手臂长大而灵活的青年男女在那儿对他们的劣马进行赛前训练。那些马都没有上鞍具,只套了一根不带嚼子的缰绳。马的鬃毛上扎着一些银色、金色和绿色饰带。那些马都扬着鼻子,欢腾跳跃相互炫耀;它们都兴奋异常,因为马是唯一将人的喜庆活动看作自己的喜庆活动的动物。城外较远处,环绕奥米勒斯西面和北面的是一道半圆形的山脉。早晨的天空晴明如镜,湛蓝的天幕下积雪未化的十八座峰顶上,白雪映着阳光,犹如燃烧的火焰,发出冲天的金光。赛马跑道上插着的彩旗在微风吹拂下呼啦啦地飘摆。置身于一片寂静的大草坪上,人们就可以听到城区街道上的鼓乐声由远及近,犹如阵阵醉人的香风迎面扑来。鼓乐声时而微弱下去,时而响亮起来,直至最后融入一片欢乐喧闹的钟声之中。 欢乐!究竟怎样才叫欢乐?该怎样描述奥米勒斯城的市民的欢乐情形呢? 说起来,他们并不是一些头脑简单的人,尽管他们过得很快活。人们不再把快乐一类的字眼挂在嘴边上了,因为快乐的欢笑也已变成了过时的时尚。听到这样的描述,人们可能会作出一些想当然的推断;听到这样的描述,人们也许就会意想到那君临天下的国王,骑在一匹高头大马上,身边簇拥着一群威武的骑士,或是踞坐在一乘由一队健壮如牛的奴隶抬着的金轿上。然而,奥米勒斯城并没有国王。奥米勒斯人不用剑,也不养奴隶。他们并不是化外的野蛮人。我不知道他们的社会有些什么条令和法规,但我猜想他们的条规一定很少。他们的社会既不存在君主制和奴隶制,同样也没有股票交易,没有商业广告,没有秘密警察,没有原子弹。不过,我再次说明,这些人并不是头脑简单的原始人,不是温厚善良的牧羊人,不是

离开欧麦拉城的人译文

离开欧麦拉城的人译文从奥米勒斯城出走的人 随着一阵响彻云霄的钟声的敲响,一群燕子惊得展翅高翔,白塔映日的海滨城市奥米勒斯迎来了她的夏庆节。港湾里停泊的船只的缆索上都飘扬着鲜艳夺目的彩旗。市区的大街小巷上,一支支游行队伍穿过街道两旁那一排排红顶彩漆墙面的房屋,穿过一座座长满青苔的古老庭园,走过一条条林荫大道,一座座公园和公共建筑,迤逦而行。游行队伍有的显得十分文雅庄重,其参加者或是一些身着紫衣灰袍的老者,或是一些沉郁肃穆的工人师傅,或是一些文文静静、欢欢喜喜的妇女,她们抱着孩子,边走边聊天。另外一些游行队伍的情形却迥然不同:那儿奏着欢快的音乐,锣鼓喧天,游行的人们一路上载歌载舞。成群的小孩在队伍中兴高采烈地穿来穿去,他们的欢叫声像高翔于空中的燕子的呜叫声一样,盖过游行队伍的鼓乐声和歌唱声。所有游行队伍都沿着蜿蜒曲折的街道迤逦向北行进,来到一个称作绿野的大草坪上。草坪上早有一些光着身子、脚踝沾满泥巴、手臂长大而灵活的青年男女在那儿对他们的劣马进行赛前训练。那些马都没有上鞍具,只套了一根不带嚼子的缰绳。马的鬃毛上扎着一些银色、金色和绿色饰带。那些马都扬着鼻子,欢腾跳跃相互炫耀;它们都兴奋异常,因为马是唯一将人的喜庆活动看作自己的喜庆活动的动物。城外较远处,环绕奥米勒斯西面和北面的是一道半圆形的山脉。早晨的天空晴明如镜,湛蓝的天幕下积雪未化的十八座峰顶上,白雪映着阳光,犹如燃烧的火焰,发出冲天的金光。赛马跑道上插着的彩旗在微风吹拂下呼啦啦地飘摆。置身于一片寂静的大草坪上,人们就可以听到城区街道上的鼓乐声由远及近,犹如阵阵醉人的香风迎面扑来。鼓乐声时而微弱下去,时而响亮起来,直至最后融入一片欢乐喧闹的钟声之中。 欢乐!究竟怎样才叫欢乐?该怎样描述奥米勒斯城的市民的欢乐情形呢? 说起来,他们并不是一些头脑简单的人,尽管他们过得很快活。人们不再把快乐一类的字眼挂在嘴边上了,因为快乐的欢笑也已变成了过时的时尚。听到这样的描述,人们可能会作出一些想当然的推断;听到这样的描述,人们也许就会意想到那君临天下的国王,骑在一匹高头大马上,身边簇拥着一群威武的骑士,或是踞坐在一乘由一队健壮如牛的奴隶抬着的金轿上。然而,奥米勒斯城并没有国王。奥米勒斯人不用剑,也不养奴隶。他们并不是化外的野蛮人。我不知道他们的社会有些什么条令和法规,但我猜想他们的条规一定很少。他们的社会既不存在君主制和奴隶制,同样也没有股票交易,没有商业广告,没有秘密警察,没有原子弹。不过,我再次说明,这些人并不是头脑简单的原始人,不是温厚善良的牧羊人,不是出身高贵的野蛮人,也不是温文有礼的乌托邦主义者。他们的头脑并不比我们的简单。我们的社会的弊病在于,由于一些卖弄学问的人和深谙世故的人的推波助澜,我们养成了一种恶习,认为欢乐是一种无聊乏味的东西,只有痛苦才能启迪人的智慧,只有邪恶才能激发人的兴趣。拒绝承认邪恶的平淡无奇和痛苦的枯燥无味性是艺术家的负义失职。倘若你无法战胜这些,不如干脆与之同流合污;倘若你受到打击觉得痛苦,不如重施一次打击,以减轻痛苦。可是,赞美绝望即等于消灭欢乐,拥抱暴力即意味着丧失一切。我们已几乎失去一切,再也不知如何去描述一个快乐的人了,也无法举行什么快乐的活动。我怎样才能对你们讲清奥米勒斯人的快乐情形呢?他们并不是一群天真快乐的孩子——尽管他们的孩子也的确是天真快乐的。他们是成熟的、智慧的、充满激情的成年人,而且过着不错的生活。啊,真是奇迹!不过,我真希望把这一切描写得更好!我真希望你们人人都能信服{叫我说来,奥米勒斯城就似乎是很久很久以前存在于童话世界的某个遥远地方的一座城市。倘若读者有足够的想象力的话,最好还是自己去想象奥米勒斯城的情形吧。因为让我一个人来描述,肯定是难合所有读者的口味。比如,奥米勒斯城的科技发展状况如何?我认为那儿的街道上不会有汽车奔驰,空中不会有飞机盘旋。其依据是这样的事实:奥米勒斯人民是快乐幸福的人民。快乐幸福的基础是能分辨什么是生活必需之物,什么是既不必需又无危害之物,以及什么是有害之物。奥

摘 要: 奥米勒斯城看似是一个

摘要:奥米勒斯城看似是一个美丽的海滨城市,一个幸福的城市,然而这繁华美丽的背后却承载着一个无辜孩子无法承受的痛苦,是他的苦难换来了奥米勒斯城的美丽与幸福。可是为什么明知道有这样一个受苦的孩子,而有的人却无视这个孩子,有的人宁愿离开奥米勒斯城,却不能解救这个无辜的孩子?其原因就要追溯到当时美国的时代背景,是政治、经济的改变影响了人们的信仰与追求,传统的价值观念已被舍弃,而以物质的满足为主的价值体系迎合了当时的社会发展。 关键词:奥米勒斯政治经济信仰 《从奥米勒斯城出走的人》是优秀作家厄秀拉勒魁恩的著名短篇小说。这篇文章描述了一个讽喻故事,故事包括奥米勒斯城市民的夏日狂欢、地窖中受苦的无辜孩子和市民们对他的不同态度这三部分。讽喻在文学领域中具有象征意义,是通过故事而不是以直接的表现手法传达意义。我们要根据当时美国的政治、经济和信仰状况从以下三个角度:社会消费享乐的疯狂,现代社会制度的混乱,以及人们信仰丧失的绝望解读这篇故事。 一、社会消费享乐的疯狂 十九世纪末的美国已经产生了现代意义上的消费观念,进入了消费社会。由于第二次工业革命开展,世界资本主义都得到快速发展。当时的美国经历了内战,政治上得到统一,并且进行了政治和经济方面的一系列改革,为资本主义的发展创造了条件。美国在经济上用机器化生产代替了手工劳动,社会生产力得到了提高,创造了日益丰富的社会物质财富。而且机器生产改变了人们的劳动观念,生产效率的提高,使人们工作后的休闲时间大大增加。到了二战战后时期,美国实行的经济干预政策,大力促进了美国经济的发展,所以当时的美国人对美国的经济形势及未来的发展前景持有乐观态度,人们更加注重消费享乐,就如同《从奥米勒斯城出走的人》中开场对夏日狂欢节的描述,大人们整装游行,他们敲鼓、跳舞、歌唱、边走边聊,如同舞会;男孩儿和女孩儿们在城北“绿地”的水草地上举行赛马比赛,在奥米勒斯有一切欢乐的事,一切都是那么的幸福,快乐。这些都能看出美国当时的社会状态,工作时间的缩短,休闲娱乐的增加,人们无所顾忌地自由消费享乐。但物质的满足和幸福的获得总是需要代价的,这繁华景象的代价就是一个无辜孩子的苦难,在城市里的一座私人住宅的地窖中,关着一个分不清性别的孩子,我们只能用营养不良、瘦骨嶙峋甚至低能儿来形容“它”。城市中的每个市民都知道“它”在那里,大多数年轻人会去看“它”,但他们回来后的反应不一:有的人会流泪,但最终会接受,因为是这个孩子的痛苦换来了奥米勒斯城市民的幸福;有的人会连夜离开奥米勒斯城,他们无法改变,却又不忍享受这悲惨的幸福。从这可以看出囚禁于地窖中的孩子就象征着当时美国这种消费模式的代价,市民们享受着这种恣意的消费,追求着自由的物质生活,所以他们不会释放这个孩子,就代表着他们不会放弃这种享乐主义的生活方式,将继续沉迷于消费享乐的疯狂中。用1979年卡特总统的著名演讲中的一句话来说就是:“在我们这个曾经是为辛勤工作、重视家庭和关系紧密的社区以及对上帝的信仰这样的东西自豪的国家里,有太多的人现在是崇拜自我放纵和消费。” 二、现代社会制度的混乱 美国人科迪维拉在《国家的性格》中讲述了以下观点:“一个国家的国民精神、公共性格及日常生活的样式和一个国家的制度紧密相关,并且有什么样的政治制度,就会有什么样的国民精神和生活方式。”由于当时资本主义的发展,美国需要大量免费劳动力,因此当时美国等资本主义国家到处抢占殖民地,掠夺劳动力,其中掠夺最严重的就是非洲黑奴,美国种植园经济的发展主要依靠黑奴劳动力。而当南北战争的时候,为了战争的胜利,需要瓦解南方的经济基础,增加北方的兵员,所以林肯总统实行解放黑奴的政策,这项政策并不是为全部的美国人所接受,尤其是对一些种植园主,种植园的发展需要充足的劳动力,解放黑奴,意味着失去了劳动力,创造的财富就会减少,所以当时内战中的美国社会制度是极为混乱的。通过读这个故事,可以看出奥米勒斯城就象征着内战前的美国小城,那个无辜的孩子象征着

lesson 7 the ones who walk away from Omelas

随着一阵响彻云霄的钟声的敲响,一群燕子惊展翅高翔,白塔映日的海滨城市奥米勒斯迎来了她的夏庆节。港湾里停泊的船只的缆索上都飘扬着鲜艳夺目的彩旗。市区的大街小巷上,一支支游行队伍穿过街道两旁那一排排红顶彩漆墙面的房屋,穿过一座座长满青苔的古老庭园,走过一条条林荫大道,一座座公园和公共建筑,迤逦而行。游行队伍有的显得十分文雅庄重,其参加者或是一些身着紫衣灰袍的老者,或是一些沉郁肃穆的工人师傅,或是一些文文静静、欢欢喜喜的妇女,她们抱着孩子,边走边聊天。另外一些游行队伍的情形却迥然不同:那儿奏着欢快的音乐,锣鼓喧天,游行的人们一路上载歌载舞。成群的小孩在队伍中兴高采烈地穿来穿去,他们的欢叫声像高翔于空中的燕子的呜叫声一样,盖过游行队伍的鼓乐声和歌唱声。所有游行队伍都沿着蜿蜒曲折的街道迤逦向北行进,来到一个称作绿野的大草坪上。草坪上早有一些光着身子、脚踝沾满泥巴、手臂长大而灵活的青年男女在那儿对他们的劣马进行赛前训练。那些马都没有上鞍具,只套了一根不带嚼子的缰绳。马的鬃毛上扎着一些银色、金色和绿色饰带。那些马都扬着鼻子,欢腾跳跃相互炫耀;它们都兴奋异常,因为马是唯一将人的喜庆活动看作自己的喜庆活动的动物。城外较远处,环绕奥米勒斯西面和北面的是一道半圆形的山脉。早晨的天空晴明如镜,湛蓝的天幕下积雪未化的十八座峰顶上,白雪映着阳光,犹如燃烧的火焰,发出冲天的金光。赛马跑道上插着的彩旗在微风吹拂下呼啦啦地飘摆。置身于一片寂静的大草坪上,人们就可以听到城区街道上的鼓乐声由远及近,犹如阵阵醉人的香风迎面扑来。鼓乐声时而微弱下去,时而响亮起来,直至最后融入一片欢乐喧闹的钟声之中。 欢乐!究竟怎样才叫欢乐?该怎样描述奥米勒斯城的市民的欢乐情形呢? 说起来,他们并不是一些头脑简单的人,尽管他们过得很快活。人们不再把快乐一类的字眼挂在嘴边上了,因为快乐的欢笑也已变成了过时的时尚。听到这样的描述,人们可能会作出一些想当然的推断;听到这样的描述,人们也许就会意想到那君临天下的国王,骑在一匹高头大马上,身边簇拥着一群威武的骑士,或是踞坐在一乘由一队健壮如牛的奴隶抬着的金轿上。然而,奥米勒斯城并没有国王。奥米勒斯人不用剑,也不养奴隶。他们并不是化外的野蛮人。我不知道他们的社会有些什么条令和法规,但我猜想他们的条规一定很少。他们的社会既不存在君主制和奴隶制,同样也没有股票交易,没有商业广告,没有秘密警察,没有原子弹。不过,我再次说明,这些人并不是头脑简单的原始人,不是温厚善良的牧羊人,不是出身高贵的野蛮人,也不是温文有礼的乌托邦主义者。他们的头脑并不比我们的简单。我们的社会的弊病在于,由于一些卖弄学问的人和深谙世故的人的推波助澜,我们养成了一种恶习,认为欢乐是一种无聊乏味的东西,只有痛苦才能启迪人的智慧,只有邪恶才能激发人的兴趣。拒绝承认邪恶的平淡无奇和痛苦的枯燥无味性是艺术家的负义失职。倘若你无法战胜这些,不如干脆与之同流合污;倘若你受到打击觉得痛苦,不如重施一次打击,以减轻痛苦。可是,赞美绝望即等于消灭欢乐,拥抱暴力即意味着丧失一切。我们已几乎失去一切,再也不知如何去描述一个快乐的人了,也无法举行什么快乐的活动。我怎样才能对你们讲清奥米勒斯人的快乐情形呢?他们并不是一群天真快乐的孩子——尽管他们的孩子也的确是天真快乐的。他们是成熟的、智慧的、充满激情的成年人,而且过着不错的生活。啊,真是奇迹!不过,我真希望把这一切描写得更好!我真希望你们人人都能信服{叫我说来,奥米勒斯城就似乎是很久很久以前存在于童话世界的某个遥远地方的一座城市。倘若读者有足够的想象力的话,最好还是自己去想象奥米勒斯城的情形吧。因为让我一个人来描述,肯定是难合所有读者的口味。 4 比如,奥米勒斯城的科技发展状况如何?我认为那儿的街道上不会有汽车奔驰,空中不会有飞机盘旋。其依据是这样的事实:奥米勒斯人民是快乐幸福的人民。快乐幸福的基础是能分辨什么是生活必需之物,什么是既不必需又无危害之物,以及什么是有害之物。奥米勒斯人自然不会要汽车、飞机等有害之物。不过,在第二类物品中——那些虽不必需但却无害的物品,即那些给人带来舒适享受的奢侈品中——他们却完全可能拥有中

相关文档
最新文档