船公司中英文名称对照大全

船公司中英文名称对照大全
船公司中英文名称对照大全

船公司中英文名称对照大全2015-02-10

来源:海运网

知名电子公司中英文名称对照

知名电子公司中英文名称对照 全名流行缩写官方中文名总部Anapec 茂达台湾EUTech 德信台湾MediaTek MTK 联发科台湾Princeton PTC 普诚科技台湾Richtek 立崎台湾Realtek 瑞煜台湾Sunplus 凌阳台湾Winbond 华邦台湾VIA 威盛台湾 EPSON 爱普生日本Fujitsu 富士通日本NEC 日电日本OKI 冲电子日本ROHM 罗姆日本Renesas 瑞萨日本SHARP 夏普日本Seiko NPC 精工日本YAMAHA 雅马哈日本Toshiba 东芝日本RICOH 理光日本TOREX 特瑞仕日本mitsubishi 三菱日本Sanyo 三洋日本AKM 日本 Samsung 三星韩国

Hynix 海力士/现代韩国LG 乐金韩国Atlab 韩国 Analog Device ADI 模拟器件美国Agere System 杰尔美国Agilent 安捷伦美国AMD/Spansion / 美国Atmel 爱特梅尔美国Broadcom 博通美国Cirrus Logic 思睿逻辑美国Fairchild 飞兆 /仙童美国Freescale 飞思卡尔美国HALO 美国Intel 英特尔美国LSI / 美国Maxim 美信美国Micron 美光美国National NS 国家半导体/国半美国Nvidia 恩维达美国Omnivision OV 豪威美国ON semi 安森美美国Qualcomm 高通美国Sandisk 晟碟美国TI 德州仪器美国Analogic Tech AATI 研诺科技美国VISHAY 威世美国Cypress 赛普拉斯美国Pericom 百利通美国

公司名称英语翻译大全

公司名称英语翻译大全 1. Line(s) (轮船、航空、航运等)公司 Atlantic Container Line 大西洋集装箱海运公司 Hawaiian air Lines 夏威夷航空公司 2. Agency 公司、代理行 The Austin advertising Agency 奥斯汀广告公司 China Ocean Shipping Agency 中国外轮代理公司 3. Store(s) 百货公司 Great Universal Store 大世界百货公司(英) Tesco Stores (Holdings) 坦斯科百货公司(英) 4. Associates(联合)公司 British Nuclear Associates 英国核子联合公司 Subsea equipment Associates Ltd. 海底设备联合有限公司(英、法、美合办) 5. System(广播、航空等)公司 Mutual Broadcasting System 相互广播公司(美) Malaysian Airline System 马来西亚航空公司

6. Office 公司,多与 head, home, branch等词连用 3M China Limited Guangzhou Branch Office 3M 中国有限公司广州分公司China Books Import and Export Corporation (Head Office) 中国图书进出口总公司 7. Service(s)(服务)公司 Africa-New Zealand Service 非洲—新西兰服务公司 Tropic Air Services 特罗皮克航空公司 8. Exchange American Manufacturers Foreign Credit Insurance Exchange 美国制造商出口信用保险公司 9. Center Binks (Shanghai) Engineering Exhibition Center, Ltd. 宾克斯(上海)涂装工程设备展示有限公司 “联合公司”的翻译方法 1. Consolidated Coal Company 联合煤炭公司(美) 2. United Aircraft Corporation 联合飞机公司(美) 3. Allied Food Industries Co. 联合食品工业公司(新加坡) 4. Integrated Oil Company 联合石油公司 5. Federated Department Stores 联合百货公司 6. Union Carbide Corporation 联合碳化合物公司(美) 7. Associated British Picture Corporation 英国联合影业公司 8. China Agricultural Machinery Import and Export Joint Company 中国农业机械进出口联合公司 “保险公司”的翻译方法 1. Export Credit Insurance Corporation 出口信贷保险公司(加) 2. Export Finance and Insurance Corporation 出口金融和保险公司(澳) 3. Federal Insurance Corporation 联邦保险公司(美)

【名师精品】常见公司部门名称英文翻译.doc

[中英文对照]公司企业常见部门名称英文翻译 总公司HeadOffice 分公司BranchOffice 营业部BusinessOffice 人事部PersonnelDepartment (人力资源部)HumanResourcesDepartment 总务部GeneralAffairsDepartment 财务部GeneralAccountingDepartment 销售部SalesDepartment 促销部SalesPromotionDepartment 国际部InternationalDepartment 出口部EPportDepartment 进口部ImportDepartment 公共关系PublicRelationsDepartment 广告部AdvertisingDepartment 企划部PlanningDepartment 产品开发部ProductDevelopmentDepartment 研发部ResearchandDevelopmentDepartment(R&D) 秘书室SecretarialPool 注: .Department可简写为Dept. [中英文对照]职衔职称 立法机关LEGISLATURE 中华人民共和国主席/副主席

President/VicePresident,thePeople’sRepublicofChina 全国人大委员长/副委员长Chairman/ViceChairman,NationalPeople’sCongress 秘书长SecretarP-General 主任委员Chairman 委员Member (地方人大)主任Chairman,LocalPeople’sCongress 人大代表DeputPtothePeople’sCongress 政府机构GOVERNMENTORGANIZATION 国务院总理Premier,StateCouncil 国务委员StateCouncilor 秘书长SecretarP-General (国务院各委员会)主任MinisterinChargeofCommissionfor (国务院各部)部长Minister 部长助理AssistantMinister 司长Director 局长Director 省长Governor 常务副省长EPecutiveViceGovernor 自治区人民政府主席Chairman,AutonomousRegionalPeople’sGovernment 地区专员Commissioner,prefecture 香港特别行政区行政长官ChiefEPecutive,HongKongSpecialAdministrativeRegion 市长/副市长MaPor/ViceMaPor

品牌公司名称翻译大全

品牌公司名称翻译大全 1.Line(s)(轮船、航空、航运等)公司 AtlanticContainerLine 大西洋集装箱海运公司 HawaiianairLines 夏威夷航空公司 2.Agency公司、代理行 TheAustinadvertisingAgency 奥斯汀广告公司 ChinaOceanShippingAgency 中国外轮代理公司 3.Store(s)百货公司 GreatUniversalStore 大世界百货公司(英) TescoStores(Holdings) 坦斯科百货公司(英) 4.Associates(联合)公司 BritishNuclearAssociates 英国核子联合公司 SubseaequipmentAssociatesLtd. 海底设备联合有限公司(英、法、美合办) 5.System(广播、航空等)公司 MutualBroadcastingSystem 相互广播公司(美) MalaysianAirlineSystem 马来西亚航空公司 6.Office公司,多与head,home,branch等词连用 3MChinaLimitedGuangzhouBranchOffice3M 中国有限公司广州分公司 ChinaBooksImportandExportCorporation(HeadOffice) 中国图书进出口总公司 7.Service(s)(服务)公司 Africa-NewZealandService 非洲—新西兰服务公司 TropicAirServices 特罗皮克航空公司 8.Exchange AmericanManufacturersForeignCreditInsuranceExchange 美国制造商出口信用保险公司 9.Center Binks(Shanghai)EngineeringExhibitionCenter,Ltd. 宾克斯(上海)涂装工程设备展示有限公司 “联合公司”的翻译方法 1.ConsolidatedCoalCompany 联合煤炭公司(美) 2.UnitedAircraftCorporation 联合飞机公司(美) 3.AlliedFoodIndustriesCo. 联合食品工业公司(新加坡) 4.IntegratedOilCompany 联合石油公司 5.FederatedDepartmentStores 联合百货公司 6.UnionCarbideCorporation 联合碳化合物公司(美) 7.AssociatedBritishPictureCorporation 英国联合影业公司 8.ChinaAgriculturalMachineryImportandExportJointCompany 中国农业机械进出口联合公司 “保险公司”的翻译方法 1.ExportCreditInsuranceCorporation 出口信贷保险公司(加) 2.ExportFinanceandInsuranceCorporation 出口金融和保险公司(澳) 3.FederalInsuranceCorporation 联邦保险公司(美)

液晶电视工厂设置中英文对照

工厂设置中英文对照表英文中文 1、ADC ADJUST 模数转换校正 模式 R-GAIN R增益校正 G-GIAN G增益校正 B-GIAN B增益校正 R-OFFSET R偏移量校正 G-OFFSET G偏移量校正 B-OFFSET B偏移量校正 AUTO ADC 自动校正 2、PICTURE MODE 图像模式 模式 PICTURE MODE 图像模式 BRIGHTNESS 亮度 CONTRAST 对比度SHARPNESS 清晰度(锐度) TINT 色调 3、W/B ADJUST 白平衡调节 模式 TEMPERATURE 色温 R-GAIN R增益校正

G-GIAN G增益校正 B-GIAN B增益校正 R-OFFSET R偏移量校正 G-OFFSET G偏移量校正 B-OFFSET B偏移量校正COPY ALL 全部复制4、SSC 展频设置MIU Enable MIU开MIU Span MIU 跨度MIU Step MIU进度LVDS Enable LVDS开LVDS Span LVDS 跨度LVDS Step LVDS进度5、SPECIAL SET 特殊设置 No signal sleep 无信号睡眠WDT 看门狗WHITE PATTERN 白板模式 恢复工厂设置 蓝屏设置 AGING MODE 老化模式POWER 开机状态LVDS Adjust LVDS调节 PANEL TYPE 面板类型

T1 MODE LVDS模式 OE SWAP OE置换 Pw131 lvds adjust Pw131 lvds 调节6、VIF1 VIF防护软件 VIF1 VIF2 VIF3 7、SW INFORMATION SW 信息VERSION 版本 BUILD TIME 制造时间MIUO DQS0 MIUO DOS1 8、UART DEMUG 9、OverScan 重现率设置OverScan reslaution 重现率设置OVERSCAN-HPO 水平方向上的位置OVERSCAN-HSIZE 水平方向上的缩放OVERSCAN-VPO 垂直方向上的位置OVERSCAN-VSIZE 垂直方向上的缩放10、NONLINEAR 曲线设置 模式 PICTURE MODE 图像模式Brightness Curve 亮度曲线Contrast Curve 对比度曲线

公司名称翻译中须注意的问题

近几年来,针对我国公司名称翻译中出现的口些问题,不少有识之士相继著文,辨是非、析原因、探正译,为实现译名的规范化和增强译名的可读性做了大量富有成效的工作。 不过,笔者在研读有关文献时也发现,部分文献在对某些问题的看法上仍有偏颇甚至错误的地方,有再商榷并加以澄清的必要。 一、以偏概全的问题——“公司”并非“不是company,就是corporation” 《企业名称的翻译问题》一文认为:“‘公司’的英语名称不是company(简缩词为Co. 〕,就是corporation(简缩同为Corp。)。”该文作者或许是为强调company与corporation乃“公司”的两个首选对应词才这么说的,但这样做毕竟有以偏概全和误导读者之赚。大家知道,在表示“公司”“及“企业”〕之义时,英文中除了使用company和corporation,也不时使用“公司’’广义上的对应词,诸如firm,house, business, concern, combine,Partnership, con1plex, group, consortium, establishment, venture, conglomerate,multinational,transnational等。就是在专有公司名称中,“公司”也决非只有company 与corporation之说,lines,agency等也是名正言顺的“公司”,有时甚至是前老所不能替代的“公司”。 具体说。 1.line(s):(轮船、航空、航运等)公司。例如: Atlantic Container Line 大西洋集装箱海运公司。 Hawaiian Air Lines,夏威夷航空公司 2.agency:公司,代理行。例如: The Austin Advertising Agency 奥斯汀广告公司China Ocean Shipping Agency 中国外轮代理公司 3.store(s) 百货公司。例如:Great Universal Store 大世界百货公司(英)Tesco Stores (Holdings)坦斯科百货公司(英〕 4. associates了(联合)公司。例如:British Nuclear Associates 英国核子联合公司 Subsea Equipment Associates Ltd.海底设备联合有限公司(英、法、美合办)5.system7(广播、航空等)公司。例如:Mutual Broadcasting System 相互广播公司(莫) Malaysian Airline Svqtpm Rhd. 马来西亚航空公司 6. office:公司,多与head,home branch等同连用。例如。 3M China Limited Guangzhou Branch Office 3M中国有限公司广州分公司 China Books Import and Export Corporation (Head Office)中国图书进出口总公司 7. service(s):(服务)公司。例如: Africa-New Zealand Service 非洲--新西兰眼务公司 Tropic Air Service* 特罗皮克航空公司此外,**change,center等词在特定的上下文中也可转义表示“公司”。例如: American Manufacturers Foreign Credit Insurance Exchange 美国制造商出口信用保险公司 Binks (Shanghai ) engineering Exhibition Center, Ltd. 宾克斯(上海)涂装工程设备展示有限公司值得一提的是,不仅“公司”的表达法多种多样,就是一些特定的公司往往也不止一种说法,例如,“联合公司”除了associates之说,另外还有以下各灵活表达法。 1. Consolidated coal Company 联合煤炭公司(美) 9. United Aircraft Corporation联合飞机公司(美) 2. Allied Food Industry Co.联合食品工业公司(新加坡) 4. Integrated oil Company联合石油公司 5. Federated Department Stores联合百货公司 6. Union Carbide Coronation联合碳比合物公司(美) 7。 Associated British Plectra Corporation英国联合影业公司

企业名称的中英文互译

Business Collection 商务必读 https://www.360docs.net/doc/e913891246.html, 2012年7月227浅论企业名称的中英文互译 吉林农业大学外国语学院 满屹 吉林财经大学公共外语部 赵书博 摘 要:公司名称对于一个公司是至关重要的,因为它不仅是企业实体的一个代名词,还关系到消费者对本企业产品和企业形象的认可度。作为企业的名字,它体现了企业的实力、竞争力、名誉以及关系到它未来的发展。但是,不同的语言文化对其本国的公司名称的要求有着不同的约束与习惯性,这种约束与习惯,就会对企业名称在别国的翻译当中产生制约,所以在中国翻译企业名称中也同样就遇到了很多不同的问题,本论文就将尝试对企业名称的翻译进行讨论,找出其中的规律,使企业名称的翻译得到一些规范化。 关键词:企业名称 英语 汉语 文化 翻译 中图分类号:F752 文献标识码:A 文章编号:1005-5800(2012)07(b)-227-02 公司名称作为企业字号,它体现了企业的信任度、核心竞争力、 商誉,以及它未来发展的健康性。公司名称符合行业特点,有深层 次的文化底蕴,又是广大消费者熟知的名称时,企业的竞争力就明 显地区别于行业内的企业,为打造知名品牌奠定了基础。但是,不 同的语言文化的差异对公司、企业名称的要求有其内在的规约性, 这种规约性对国外企业,公司名称的可接受性产生制约。因此在中 国,企业名称的翻译中出现了许多问题。所以,实现企业名称翻译 的规范化和增强企业名称翻译的可读性是十分必要的。1 英语企业名称的汉译每一个企业,要进行对外业务和对外宣传,首先应该有个对外的名称,尤其是跨国公司。但是,不同的语言文化对公司,企业的名称有着不同的习惯于约束,这种习惯也约束对国外企业、公司的名称的翻译可接受性产生制约。本节我将就英语企业的名称的汉译 进行下讨论。 1.1 英语企业名称的构成分析英语企业的名称,大部分可分为两个部分,如“United Aircraft Corporation ”,可分为第一部分的“United Aircraft ”和第二部分的“Corporation ”。在英语中,企业名称的第二部分相对较简单,虽然一共有着十多个词可供选用,但绝大多数的企业都是“Company ”(缩略词为“Co.”),和“Corporation ”(缩略词为“Corp.”)。但是这十几个单词在中国一律翻译成“公司”。这里需要提出的是“Ltd.”或“Inc.”。它们经常加在公司名称之后,甚至代替“Co.”或“Corp.”,表示“(股份)有限公司”,前者多用于欧洲,英国和日本,后着多用于美国。1.2 英语企业名称的翻译方法 企业名称的第一部分较为复杂,下面我们将详细来讨论下这 部分的翻译方法。 (1)直译。如上文的“United Aircraft Corporation ”,就是直接翻 译成联合飞机公司。还比如“Integrated Oil Company ”也就可以直 接翻译成“联合石油公司”。 (2)音译。还有一些企业如“Binks (Shanghai) Engineering Exhibition Center, Ltd.”。这是用公司创始人的名字命名的公司,我们一般都直接音译过来,就同我们音译外国人的名字一样,这种命名的公司,在美国比较多。(3)谐音联想。有些企业,为了体现其生产或经营的性质,命名是为了使其从名字上就一目了然,因此,汉译时一般进行谐音联想。例如:“American Motors Corporation ”就可直译为“美国汽车制造公司”。但还有相当多的企业,其名称并不说明什么,如果依音直译,效果往往不佳。例如 “Hewlett-Packard Company ”,他是用两个创始人的名字命名的公司,可以音译成“休利特—帕卡德公司”,就是我们所了解的“惠普公司”,但是这些都无法体现其生产或经营的性质。所以要达到这个目的,我们一般通过两种途径:一是在翻译过来后汉字的选择上做文章,因为中国的文字毕竟是象形字发展过来的,例如:“Otis Co.,U.S.A.”我们采取音译的时候,我们选择奥“梯”斯,一个“梯”就可能体现了其主要业务可能是电梯业务;二是直接添词,我们直接音译一些公司的名字后,直接在后面加上 “刀片”,“药业”这些词,直接表明其生产或经营的性质,这种方法 比较直接也比较常用,因为它的效果是非常明显的。 (4)不译。我们在现实当中会发现有很多公司的名字是由一些 大写字母组成,比如IBM , 像这样一类的公司,我们通常都不翻译,通常这些公司都是一些在其公司的业务界里甚至全世界都有着很 高的知名度。2 汉语企业名称的英译 2.1 汉语企业名称的构成分析 目前,中国企业的名称,大都可以“公司”命名。为方便讨论,我们可将企业的名称分为两大部分。例如: (1)天津A 丽明B 化妆品C 工业公司D Tianjin Liming Cosmetics Industry Company (2)南京A 一丹B 软件C 有限公司D Yidan Software Co., Ltd., Nanjing (3)中国A 东方B 科学仪器C 进出口公司D China Or iental Scientif ic Inst r uments Imp. & Exp. Corporation 以上三个公司的名称,基本上反映了中国企业名称的构成方式。如上所示,A ,B ,C 为第一大部分,D 为第二大部分。一般说来,B 和D 是中国企业名称中不可或缺的组成部分。在第一部分里,A 为企业注册地址(这是中国企业名称的一大特点),B 为企业专名,C 为企业生产对象或经营范围。第二大部分则表明企业的性质。2.2 汉语企业名称的翻译方法 中国企业名称的翻译,当属第二大部分中有关“公司”的译法最为复杂,下面我们分别讨论。 (1) “公司”的译法。根据英语企业的名称,“Company ”和 “Corporation ”是大多数翻译人员翻译“公司”时的首选之词。但究竟在什么情况下该选用哪个词,就存在很大分歧。要解决这个问题,我们认为可以从如下两个方面入手: 第一,从词典释义入手。试比较下面词典的解释: ||||||

工厂,车间中英文对照表

生产车间常用名称翻译 仓库:WAREHOUSE 脱包间:REMOVING BAG ROOM 楼梯口:THE STAIRS 原料传递口:RAW MATERIAL TRANSFER PORT 原料间:RAW MATERIAL ROOM 称量间:WEIGHING ROOM 清洗间:WASHING ROOM 一次更衣室:DRESSING ROOM 二次更衣室:DRESSING ROOM 缓冲间:BUFFERING ROOM 2个 洁具间:SANITARY TOOL ROOM 2个 器具存放间:TOOLS STORAGE ROOM 2个 制作间:MIXING ROOM 更衣室:DRESSING ROOM 3个 安全出口:EXIT 3个红色字 传递口:CONNECTING WINDOW 7个灌装间:FILLING ROOM 半成品储存间:SEMI FINISHED PRODUCTS STORAGE 内包材间:INNER PACKAGE MATERIAL ROOM 女更衣室:WOMEN'S DRESSING ROOM 男更衣室:MEN'S DRESSING ROOM 女一更衣室:WOMEN'S DRESSING ROOM NO.1 男一更衣室:MEN'S DRESSING ROOM NO.1 女二更衣室:WOMEN'S DRESSING ROOM NO.2 男二更衣室:MEN'S DRESSING ROOM NO.2 成品组装间:FINISHED PRODUCTS ASSEMBLING ROOM 外包装车间:OUTER PACKAGING ROOM 2个 女洗手间:WOMEN’S WASHROOM 货梯严禁乘坐:PERMITTED UNLESS PRODUCTS INCLUDED. 研发室:RESEARCH AND DEVELOPMENT ROOM 微检室:MICROBIOLOGICAL TEST ROOM 打样间:SAMPLING ROOM 留样间:SAMPLES STORAGE ROOM 总更衣室:MAIN DRESSING ROOM 办公室:OFFICE

国外进口中国医药企业名称中英对照汇总

国外进口中国医药企业名称中英对照汇总 ---正兴医院工作室 北美 生产商英文名生产商中文名 1 A&Z Pharmaceutical Inc 美国安士制药有限公司 2 Abbott Laboratories Ltd 美国雅培制药有限公司 3 Alcon Ophthalmology Products Co Ltd 爱尔康眼科产品有限公司 4 Allergan Pharmaceutical Co Ltd 美国眼力健制药有限公司 5 AMT Labs INC, USA 美国矿维公司 6 Apotex Inc Canada 加拿大奥贝泰克制药有限公司 7 Bristol Myers Squibb 美国百时美施贵宝公司 8 Chiron S.p.A. 美国凯龙疫苗公司 9 Eli Lilly Inc 美国礼来公司 10 Ivax Pharmaceutical Co Ltd 美国安维世制药有限公司 11 Merck 美国默克公司 12 Mission Pharmacal 美国美信药业公司 13 Pfizer Pharmaceuticals Ltd 美国辉瑞制药有限公司 14 Schering-Plough Ltd 美国先灵葆雅公司 15 SciClone Pharmaceuticals 美国赛生药品股份国际有限公司 16 Dermik Pharmaceutical Co Ltd 美国德美克制药有限公司(安万特公司的子公司) 17 Johnson & Johnson Pharmaceuticals Ltd 美国强生制药有限公司 18 Bristol-Myers Squibb 美国百时美施贵宝公司 19 Wyeth Ltd 美国惠氏公司 20 Parke-Davis 美国派德药厂 欧洲 生产商英文名生产商中文名 1 Almirall Prodesfarma 西班牙艾美罗医用药物有限公司 2 AstraZeneca Pharmaceutical Co Ltd 阿斯利康制药有限公司 3 Aventis Behring 安万特贝林 4 B Braun Medical (H.K.) Ltd 德国贝朗医疗有限公司 5 Bayer 拜耳医药保健有限公司 6 Beaufour Ipsen Pharmaceutical Co Ltd 博福-益普生制药有限公司 7 Berlin-Chemie AG (Menarini Group) 柏林化学股份公司(美纳里尼集团) 8 Biomedica Foscama Chemical Pharmaceutical Industry 意大利福斯卡玛生化制药公司 9 Mundipharma Pharmaceutical Co Ltd 英国萌蒂制药有限公司 10 Boehringer Ingelheim 德国勃林格殷格翰制药公司

企业中英文名称大全

商店 Department Store 百货商店Confectioner's Shop, Candy Shop 糖果店Grocery 食品杂货店 Supermarket 超级市场 Shopping Center 购物中心 Book Store 书店 Grain Store 粮店 Food Store 食品店 Food and Drink Shop 饮食店 Eating House 小吃店 Snack Bar 快餐店 Cold Drink Shop 冷饮店 Sauced Meat Shop卤味店 Cured Meat Shop 腊味店 Roast Meat Shop 烤肉店 Beancurd Shop 豆腐店 Aquatic Products Shop 水产店 Meat Shop, Butcher's Shop 肉店Vegetables Shop 蔬菜店

Green Grocery 蔬菜水果店 Fowl Shop 家禽店 Coal Shop 煤店 Clothing Store 服装店 Ready-made Clothes Shop 成衣店 Drug Store, Pharmacy 药店 Watch and Clock Shop 钟表店 Children's (Women's) Shop 儿童(妇女)商店Stationer's Shop 文具店 Daily-use Sundry Goods shop 日用杂货店Cooking Utensils Store 炊具店 Furniture Shop 家具店 Eyeglasses Store 眼镜店 Gift Store 礼品店 Friendship Store 友谊商店 Electric Appliance Shop 电器商店 Flower Shop 花店 Antiques Shop 古玩店 Jewelry Shop 珠宝店 Second-hand Goods Store 旧货店 Paint Shop 油漆店 Hardware Store 五金店

公司职位名称英文及缩写

G i v e yo u r s e lf a l i tt le c o lo r 给自己多一点色彩 公司职位名称 (英文及缩写) 【注释说明】 职位说明:职位即岗位(position),它是指在一个特定的企业组织中、在一个特定的时间内、由一个特定的人所担负的一个或数个任务所组成。简单地讲,职位是指企业的某个员工需要完成的一个或一组任务。在企业中是指一个企业在有效时间内给予某一员工的特别任务及责任。在同一时间内,职位数量与员工数量相等,即只要是企业的员工就应有其特定的职位,职位通常也称岗位。 英文:position 类型:?市场营销?媒体广告?商务?软件网络?后勤文秘?企业高管?生产质检?机械工程?财会审计?金融投资?房产物业?交通物流?劳动家政?店员导购?教育教练?资讯情报?学术科研?法律产权?艺术设计?影视新闻?餐饮娱乐?化工资源?医疗保健?语言翻译?公务员?环保园林?农林牧渔?学生及其他

公司高层职位的英文缩写: CEO:Chief Executive Officer 首席执行官 CFO:Chief Financial Officer 首席财务官 COO:Chief Operated Officer 首席运营官 CTO:Chief Technology Officer 首席技术官 CMO:Chief Marketing Officer 首席营销官 CEO(Chief Executive Officer),即首席执行官,是美国人在20世纪60年代进行公司治理结构改革创新时的产物,它的出现在某种意义上代表着将原来董事会手中的一些决策权过渡到经营层手中。 在我国,CEO这个概念最早出现在一些网络企业中。在那里,CEO往往是自封的,也很少有人去研究这一称谓对企业到底意味着什么。但是,当“CEO”在中国叫得越来越响的时候,我们应该认识到,高层人员称谓的改变不是一件小事,设立CEO职位不应仅仅是对时尚的追赶。 CFO(Chief Financial Officer)意指公司首席财政官或财务总监,是现代公司中最重要、最有价值的顶尖管理职位之一,是掌握着企业的神经系统(财务信息)和血液系统(现金资源)灵魂人物。 做一名成功的CFO需要具备丰富的金融理论知识和实务经验。公司理财与金融市场交互、项目估价、风险管理、产品研发、战略规划、企业核心竞争力的识别与建立以及洞悉信息技术及电子商务对企业的冲击等自然都是CFO职责范围内的事。 在一个大型公司运作中,CFO是一个穿插在金融市场操作和公司内部财务管理之间的角色。担当CFO的人才大多是拥有多年在金融市场驰骋经验的人。在美国,优秀的CFO常常在华尔街做过成功的基金经理人。 COO (chief Operation officer )首席营运官的职责主要是负责公司的日常营运,辅助CEO的工作。一般来讲,COO负责公司职能管理组织体系的建设,并代表CEO处理企业的日常职能事务。如果公司未设有总裁职务,则COO还要承担整体业务管理的职能,主管企业营销与综合业务拓展,负责建立公司整个的销售策略与政策,组织生产经营,协助CEO制定公司的业务发展计划,并对公司的经营绩效进行考核。 CTO(首席技术官、技术长)是英语Chief Technology Officer的简写,意即企业内负责技术的最高负责人。CTO是技术资源的管理者,职责是把握总体技术方向,对技术选型和具体技术问题进行指导和把关,完成所赋予的各项技术任务/项目。通常只有高科技企业、研发单位、生产单位等才设立CTO职位。 CIO 英文全称是Chief Information Officer CIO原指政府管理部门中的首席信息官,随着信息系统由后方办公室的辅助工具发展到直接参与企业的有力手段,CIO在企业中应运而生,成为举足轻重的人物。美国企业的首席信息经理相当于副总经理,直接对最高决策者负责。

各个国家的公司名称翻译及缩写

各个国家的公司名称翻译及缩写 SA系法语Societe Anonym、意大利语Societa Anonima和西班牙语Sociedad Anonima的简称,均译为“股份公司”。 交易国别是我国国际收支统计记录中一个重要的申报要素。在对交易对方和交易国别的核查过程中,我们发现很多国家和地区的收付款人(公司)名称中存在各式各样的表示企业类型的缩略语,比如:Co.Ltd、Corp.、S.A.、GmbH和BHD SDN等。经过调查,我们发现上述现象存在的主要原因主要是:(1)各国语言文字不同,同一词汇在不同的国家具有不同的称谓,比如,“公司”在英语里一般简称Co.、Inc.或Corp.,在瑞典语里的简称则是AB;(2)各国法律制度和使用习惯存在差异,导致一些国家和地区的企业名称比较独特,比如,新加坡法律规定私人企业名称中必须出现Pte.字样,而其他国家则绝少有此现象。由于有的缩略语为某个国家独有,有的则是同一语种国家和地区所共有。因此,我们能通过交易对方中的缩略语来排除掉或推定出某一笔国际收支交易的国别。 有鉴于此,我们以近两年全国部分地区的近20万条国际收支统计交易记录为索引,对我国主要贸易伙伴国的《公司法》、《投资法》进行了查阅和研究,梳理出许多在国际收支统计信息中出现频率较高、可用于国际收支交易国别判断的交易对方缩略语,现列举和剖译如下: 一、SDN BHD与马来西亚的关系 SDN系马来西亚语Sendirian的缩写,意即“私人”。BHD系Berhad的缩写,意为“公司”。 SDN BHD是指“私人有限公司”,单BHD一般指“公众有限公司”。 在马来西亚,企业一般注册为个人企业、合伙人企业或私人有限公司,其中以SDN BHD私人有限公司最为常见。如: CSP CORPORATION M ALAYSIABHD UNITED MS ELECTRICAL MFG(M) SDN BHD 除新加坡、文莱(马来语是两国正式语言)企业名称偶尔出现SDN BHD外,其他国家企业名称基本上没有SDN BHD字样,因此,如果交易对方中出现SDN BHD,而交易国别不是马来西亚,则基本上可认定交易国别有误。 二、GmbH是德语区国家除德国外还有奥地利、列支敦士登、瑞士、比利时和卢森堡 GmbH系德文Gesellschaft Mit Beschrankter Haftung的缩写,等于英文中的Limited liability company,即“有限责任公司”。 有限责任公司为介于大型股份公司与小型合伙企业之间的企业形态,为目前德国采用最为广泛的企业形式。如: B.TEAM EDV.EDITION B.BREIDENSTEIN GMBH(德国) MESSE FRANKFURT MEDJEN UND SERVICE GMBH(德国) 此类公司形式主要是德语区存在,除德国外,将德语作为母语之一的还有奥地利、列支敦士登、瑞士、比利时和卢森堡,上述国家企业名称中都有可能出现GmbH。如:Hutchison 3G Austria GmbH即为地址在维也纳的奥地利企业。 因此,绝不可将交易对方中出现GMBH的交易记录一概认为是德国的。 三、AG(德国和瑞士)、S.A.(南欧、南美)

外国公司名称翻译大全

外国公司名称翻译大全 外国公司名称翻译大全(面对外国公司的名字不用郁闷了,哈哈~~) 中国实行市场经济以来,各种外向型企业、外贸公司得到迅猛的发展,有的还向国际大企业进发,这些企业和厂家除有了自己的汉语名称外,也还需要一个英文名称,以利国际交流。但怎么把这些各种各样的企业和厂家都准确地翻译成英文,以免误译,损坏该公司和工厂的名声呢?在翻译诸如“有限公司、股份有限责任公司、分公司、上市公司、实业有限公司”时如何选择准确的译法?下面我们就把各类公司的习惯翻译罗列如下,供大家参考。 在翻译现代的公司名称时,英文中除了使用company和corporation外,也常使用其广义层面上的对应词,例如: agency 公司,代理行,旅行社 store(s)百货公司 line(s)轮船(航空、航运等)公司企业 system 广播(航空)公司 combine 联合企业 associates 联合公司 service(s)(服务)公司 office 公司(多与head,home,branch连用) universal /central /general 总公司 home/ head office (国内)总公司 branch/office 分公司 Co, Ltd 有限责任公司 PLC(public limited company)股份有限公司 为了同国际接轨,便于识别,我们在这里特将世界各国常用的表示“公司”意义的缩略语介绍如下:AB—Aktiebolag 股份公司,芬兰、瑞典 aG—euf Gegenseitigkeit 相互投资(公司),德国 AG—Aktiengesellschaft 股份公司,奥地利、德国、瑞士 A/L—Andelslag 贸易公司,挪威 AO,a/o 股份公司,俄罗斯 as—股份公司,捷克 A/S—Aksjeselskap 股份公司,挪威 AS—Aktieselskab 股份公司,丹麦 av—国营企业,匈牙利 BV—Besloten Vennootschap met beperkte Aanspr akelijkheid 私人有限公司,股份不公 开公司,荷兰 C de RL—Compania de Responsabilidad Limitada 有限责任公司,西班牙 CA—不记名股份公司,股份有限公司,委内瑞拉 Cia—公司,巴西、葡萄牙、西班牙、拉美 Cie—Compagnie 公司,比利时、法国、卢森堡 Co—Company 公司,爱尔兰、巴基斯坦、南非、英国、美国、津巴布韦

工厂,车间中英文对照表

WORD格式 生产车间常用名称翻译 仓库:WAREHOUSE 脱包间:REMOVINGBAGROOM 楼梯口:THESTAIRS 原料传递口:RAWMATERIALTRANSFERPORT 原料间:RAWMATERIALROOM 称量间:WEIGHINGROOM 清洗间:WASHINGROOM 一次更衣室:DRESSINGROOM 二次更衣室:DRESSINGROOM 缓冲间:BUFFERINGROOM2个 洁具间:SANITARYTOOLROOM2个 器具存放间:TOOLSSTORAGEROOM2个 制作间:MIXINGROOM 更衣室:DRESSINGROOM3个 安全出口:EXIT 3个红色字 传递口:CONNECTINGWINDOW 7个灌装间:FILLINGROOM 半成品储存间:SEMIFINISHEDPRODUCTSSTORAGE 内包材间:INNERPACKAGEMATERIALROOM 女更衣室:WOMEN'SDRESSINGROOM 男更衣室:MEN'SDRESSINGROOM 女一更衣室:WOMEN'SDRESSINGROOMNO.1 男一更衣室:MEN'SDRESSINGROOMNO.1 女二更衣室:WOMEN'SDRESSINGROOMNO.2 男二更衣室:MEN'SDRESSINGROOMNO.2 成品组装间:FINISHEDPRODUCTSASSEMBLINGROOM 外包装车间:OUTERPACKAGINGROOM2个 女洗手间:WOMEN’SWASHROOM 货梯严禁乘坐:PERMITTEDUNLESSPRODUCTSINCLUDED. 研发室:RESEARCHANDDEVELOPMENTROOM 微检室:MICROBIOLOGICALTESTROOM 打样间:SAMPLINGROOM 留样间:SAMPLESSTORAGEROOM 总更衣室:MAINDRESSINGROOM 办公室:OFFICE Z专业资料整理

公司职位名称中英文对照)

MarketingandSales(市场与销售部分) Vice-PresidentofSales销售副总裁SeniorCustomerManager高级客户经理SalesManager销售经理RegionalSalesManager地区销售经理MerchandisingManager采购经理SalesAssistant销售助理WholesaleBuyer批发采购员 Tele-Interviewer电话调查员RealEstateAppraiser房地产评估师MarketingConsultant市场顾问MarketingandSalesDirector市场与销售总监MarketResearchAnalyst市场调查分析员Manufacturer\'sRepresentative厂家代表DirectorofSubsidiaryRights分公司权利总监

SalesRepresentative销售代表AssistantCustomerExecutive客户管理助理MarketingIntern市场实习MarketingDirector市场总监InsuranceAgent保险代理人CustomerManager客户经理 Vice-PresidentofMarketing市场副总裁RegionalCustomerManager地区客户经理SalesAdministrator销售主管TelemarketingDirector电话销售总监AdvertisingManager广告经理TravelAgent旅行代办员 Salesperson销售员 Telemarketer电话销售员SalesExecutive销售执行者MarketingAssistant市场助理

相关文档
最新文档