2015王毅两会答记者问(双语)

外交部长王毅答记者问

Foreign Minister Wang Yi Meets the Press

2015年3月8日,十二届全国人大三次会议在两会新闻中心举行记者会,邀请外交部长王毅就中国外交政策和对外关系回答中外记者提问。

On 8 March 2015, the Third Session of the Twelfth National People’s Congress held a press conference at the Press Center of the Two Sessions. Foreign Minister Wang Yi was invited to answer questions from Chinese and foreign media about China’s foreign policy and external relations.

王毅:大家上午好。今天是三八妇女节,首先,我要向各位女记者以及所有关心和支持中国外交的女同胞们致以诚挚的祝福。

Wang Yi: Friends from the press, good morning. Today is the International Women’s Day. At the outset, I would like to extend sincere greetings to the female journalists and all Chinese women who show understanding of and support for China’s diplomacy.

记得去年的今天,马航370航班失联。一年过去了,飞机还没有找到,但搜寻仍将继续!对于370航班的乘客家属,今天是艰难的一天,我们的心和你们在一起。马航的理赔工作已经启动,我们愿向每一位家属提供一切需要的服务,协助大家维护好正当和合法权益。下面,我愿意回答记者的提问。

On this day a year ago, the MH370 flight went missing. A year has passed, and the plane has not been located, but the search effort will continue. Today must be a tough day for the next of kin of those on board MH370. Our hearts are with you. Malaysia Airlines has started its compensation work. We will provide all needed service to every next of kin and help you uphold your legitimate and lawful rights and interests. With these words, I would like to open the floor to questions.

《人民日报》记者:你曾说过,2014年是中国外交全面推进的丰收之年。你如何评价这个丰收之年?2015年中国外交又将有哪些看点和关键词?

People’s Daily:Mr. Minister, you once said that 2014 was a year of harvest and all-round progress in China’s diplomacy. Co uld you elaborate on that? And what can we expect from China’s diplomacy in 2015? What are the keywords we need to watch?

王毅:2014年的中国外交确实是丰收之年,同时也是开拓之年,创新之年。

Wang Yi:Indeed, 2014 was a year of harvest for China’s diplomacy. It was also

a year of forging ahead and breaking new ground.

在以习近平同志为总书记的党中央领导下,我们成功举办上海亚信峰会和北京APEC两大主场外交,在历史上留下深刻的中国印记。我们积极参与全球热点问题解决,在国际和地区事务中发挥了中国作用。我们大力拓展对外合作,“一带一路”倡议得到广泛响应。

Under the leadership of the CPC Central Committee headed by General Secretary Xi Jinping, we successfully hosted the CICA Summit in Shanghai and the APEC meeting in Beijing, and left a deep imprint of our own. We took an active part in the resolution of global hot-spot issues, and played China’s role in international and regional affairs. We made energetic efforts to expand external cooperation, and our initiative to establish a Silk Road Economic Belt and a 21st Century Maritime Silk Road won support from a lot of countries.

特别值得一提的是,我们着眼于构建以合作共赢为核心的新型国际关系,正在走出一条结伴而不结盟的对外交往新路。到去年年底,我们已同70多个国家和诸多地区组织建立起不同形式的伙伴关系,基本形成覆盖全球的伙伴关系网络。中国的“朋友圈”越来越大,好朋友和好伙伴越来越多。

It is particularly worth mentioning that focusing on building a new type of international relations featuring win-win cooperation, we are taking a new path of external relations characterized by partnership rather than alliance. By the end of last year, we had established different forms of partnerships with over 70 countries and a number of regional organizations, and basically established a global network of partnerships. One can say that China’s circle of friends and partners has widened and will continue to expand.

2015年,我们将保持进取势头,拓展全方位外交,在坚定维护国家利益的

同时,不断扩大与世界各国的共同利益。

In 2015, we will continue to forge ahead and expand all-round diplomacy. While steadfastly safeguarding our national interests, we will work to expand the common interests we have with other countries in the world.

2015年中国外交的关键词是“一个重点、两条主线”。

The keywords for China’s diplomacy in 2015 will be “one focus” and “two main themes”.

“一个重点”就是全面推进“一带一路”。我们将进一步加强与各国的政策沟通,扩大彼此利益的契合点,探讨互利合作的有效途径。重点推动互联互通基础设施、陆上经济走廊、海上合作支点建设,促进人文交流合作,加快自贸谈判进程。我们相信,“一带一路”必将更加深入人心,取得更多早期收获,助推亚欧大陆的整体振兴。

Our key focus in 2015 will be making all-round progress in the “Belt and Road” initiative. We will further enhance policy communication with other countries, expand the convergence of our shared interests, and explore effective avenues of win-win cooperation. The emphasis will be on promoting infrastructural connectivity, and building overland economic corridors and pillars of maritime cooperation. We will also promote people-to-people and cultural exchanges and cooperation, and speed up relevant FTA negotiations. We are confident that the “Belt and Road” initiative will win even more support and deliver even more “early harvests”, so as to catalyze the revitalization of the Eurasian continent as a whole.

“两条主线”就是做好和平与发展这两篇大文章。我们将同国际社会一道,办好世界反法西斯战争胜利70周年纪念活动,以史为鉴,开辟未来,使中国成为维护和平的强大力量。我们将以纪念联合国成立70周年为契机,积极参与联合国发展峰会和国际气候变化合作,推动制定符合广大发展中国家利益的2015后发展议程和新的应对气候变化安排,发挥中国的建设性作用。

In 2015, we will do a lot under the two themes of peace and development. We

will work with the international community to commemorate the 70th anniversary of the end of the world’s anti-Fascist war, draw lessons from history, look to the future, and make China a staunch force for peace. The 70th anniversary of the founding of the United Nations will be a good opportunity for us to take an active part in the UN’s development summit and international cooperation on climate change. We will play a constructive role in helping to secure a post-2015 development agenda and a new international regime for addressing climate change that are in the interests of developing countries.

《新京报》记者:我们注意到,近年来中国公民出境人数不断攀升,今年春节又掀起一股海外旅游热潮。中国外交部在便利中国公民出行和保护他们在海外正当权益方面有什么样的计划?

Beijing News: In recent years, more and more Chinese citizens have made outbound visits, and we see a good example of that during the just passed Chinese New Year. What will the Chinese Foreign Ministry do to facilitate the outbound visits of Chinese citizens and protect their legitimate rights and interests overseas?

王毅:去年中国公民出境首次突破1亿人次,成为海外最大的流动群体。还有2万多家中国企业、数百万中国同胞生活和工作在世界各地。海外维权任务之重前所未有,责任之大前所未有。我们始终把每一位同胞的安危冷暖放在心头,千方百计推进海外民生工程。

Wang Yi: Last year, for the first time, Chinese citizens made over 100 million visits abroad, making them the largest floating population in the world. There are also more than 20,000 Chinese enterprises which have established a presence abroad, and millions of our compatriots are living and working in different parts of the world. The task and responsibility of protecting their rights is heavier than ever. We are always concerned with the safety and wellbeing of every one of our compatriots, and we will do everything in our power to protect and assist them.

去年,外交部设立全球领事保护应急呼叫中心“12308”热线,为海外游子与祖国亲人之间架起了一条全天候、零时差、无障碍的绿色通道。不管同胞们身处海外哪个角落,遇到什么困难,只要拨通这个电话,就能在第一时间得到外交部和驻外使领馆的帮助。“12308”开通仅仅半年,就接到3万多通电话。很多同胞表示,有了这条热线,在国外更踏实了,感到祖国随时都在身边。我们希望更多同胞知道这条热线,用好这条热线。有困难,请拨12308!

Last year, the Chinese Foreign Ministry’s Global Emergency Call Center f or Consular Protection set up the 12308 hotline. The hotline is a 24/7, all-time-zone channel of communication between overseas Chinese nationals and their loved ones back in China. Now no matter which part of the world you are in, if you run into trouble, you can dial this number and get prompt assistance from the Foreign Ministry and our diplomatic and consular missions abroad. In the half year since the launch of the hotline, we have received over 30,000 phone calls. Many of our compatriots say that this hotline is very reassuring for them, because they can feel that the motherland is always by their side. We hope more of our compatriots can know about this hotline and make good use of it. When in trouble, please call 12308.

我们在签证便利化方面也取得了重要进展。去年一年我们又同24个国家签署互免或简化签证手续协定,数量是前4年的总和。中国公民免签或落地签的目的地已达50多个国家和地区。大家可能对去年中美签证互惠安排印象最为深刻,两国民众办妥签证后5到10年内,只要拿着护照、买张机票就可以便捷地往来于太平洋两岸。我还要告诉大家,中国和加拿大刚刚就互发有效期最长为10年的签证达成一致,明天就将正式实施。

In 2014, we also made important progress in visa facilitation. We signed visa exemption or simplification agreements with 24 countries, equal to the total of the previous four years. And nowadays, Chinese citizens can visit more than 50 countries

and territories without a visa or by obtaining a visa upon arrival. You may remember the reciprocal visa arrangement which China and the United States announced last year. It means that if a Chinese or American person has a visa, then for up to five or even 10 years, he or she can travel easily between the two shores of the Pacific Ocean with just a passport and an air ticket. And let me tell you that China and Canada have just reached agreement on issuing visas to each other’s citizens with a validity period of up to 10 years. This agreement will go into effect tomorrow.

海外民生工程只有进行时而没有完成时。“中国脚步”走到哪里,“中国保护”就要跟到哪里。我们会继续努力,进一步提高中国护照的“含金量”,让同胞们更直接感受到作为中国人的尊严,为大家出国创造更便利的条件。大家可以随时来一场“说走就走”的旅行,并且走得更顺利,更安全,更舒心!

The effort to protect and assist Chinese nationals overseas is always a work in progress; it is never a mission accomplished. Wherever there is Chinese footprint, consular service must step up and cover that place. We will continue to work hard to improve the value of Chinese passports, so that our compatriots can more directly feel the dignity of being a Chinese and find it easier to travel abroad. We hope more and more of our compatriots can go abroad any time they wish and they can have smooth, safe and worry-free travels.

新加坡《联合早报》记者:中方如何看待有人将“一带一路”比作“马歇尔计划”,或者称中方借拉紧周边经济纽带以谋求地缘政治和其他利益?

Lianhe Zaobao: Some people have compared China’s “Belt and Road” initiative to the Marshall Plan and say that China is tightening its economic bond with neighboring countries to pursue geopolitical, military and security interests. What is your comment?

王毅:“一带一路”比“马歇尔计划”既古老得多,又年轻得多,两者不可同日而语。

Wang Yi:China’s “Belt and Road” initiative is both much older and much younger than the Marshall Plan. Comparing one to the other would be like comparing apples and oranges.

说古老,是因为“一带一路”传承着具有两千多年历史的古代丝绸之路精神,我们要把这条各国人民友好交往、互通有无的路走下去,并且让它焕发新的时代光芒。

The “Belt and Road” i nitiative is older because it embodies the spirit of the ancient Silk Road, which has a history of over 2,000 years and was used by the peoples of many countries for friendly exchange and commerce. We must renew that spirit and bring it up to date.

说年轻,是因为“一带一路”诞生于全球化时代,是开放合作的产物,不是地缘政治的工具,更不能用过时的冷战思维去看待。

The “Belt and Road” initiative is younger because it is born in the era of globalization. It is a product of inclusive cooperation, not a tool of geopolitics, and must not be viewed with the outdated Cold War mentality.

在推进“一带一路”过程中,我们将坚持奉行“共商、共建、共享”原则,坚持平等协商,充分尊重各国的自主选择。我们将注重照顾各方舒适度,注重保持透明和开放,注重与各国发展战略的相互对接,注重与现有地区合作机制相辅相成。“一带一路”的理念是共同发展,目标是合作共赢。它不是中方一家的“独奏曲”,而是各国共同参与的“交响乐”。

In pursuing this initiative, we will act according to the principle of wide consultation, joint contribution and shared benefits. We will carry out equal-footed consultation and respect the independent choice of other countries. We will be sensitive to the comfort level of other parties, ensure transparency and openness, align the initiative with the development strategies of other participants, and create synergy with the existing regional cooperation mechanisms. The vision of this initiative is common development and the goal is win-win progress through cooperation. If I may use a musical metaphor, it is not China’s solo, but a symphony performed by all relevant countries.

今日俄罗斯通讯社记者:在西方对俄罗斯实施制裁、卢布大幅贬值背景下,中国将如何与俄罗斯开展合作,特别是推进能源、金融等领域合作?中俄如何进一步加强在国际事务中的协调配合?

Russia Today News Agency: Against the background of Western sanctions on Russia and the sharp depreciation of the ruble, how will China carry out cooperation with Russia, especially in the energy and financial sectors? And what will China and Russia do to further strengthen their coordination and cooperation in international affairs?

王毅:中俄关系不受国际风云影响,也不针对任何第三方。由于中俄双方已经建立起牢固的战略互信,两国关系更趋成熟、稳定。作为全面战略协作伙伴,

中俄之间有着相互支持的好传统。两国人民的友谊也为加强战略合作提供了坚实的民意基础。

Wang Yi: The China-Russia relationship is not dictated by international vicissitudes and does not target any third party. Thanks to the strong strategic trust the two sides have established, our relationship has become more mature and stable. As comprehensive strategic partners of coordination, China and Russia have a good tradition of supporting each other. And the friendship between our two peoples provides a strong foundation for strengthening strategic cooperation between the two sides.

中俄务实合作是因为相互需要,秉持的是互利双赢,而且有着巨大内生动力和提升空间。今年,中俄务实合作有望取得一系列新成果。我们将力争实现双边贸易1000亿美元目标,签署丝绸之路经济带合作协议并启动对接,全面开工建设东线天然气管道并签署西线天然气项目合作协议,加快联合研制远程宽体客机进程,启动远东地区开发战略合作,推进高铁建设合作等。同时,我们也将继续深化双方在金融、油气、核能等领域的合作。

Practical cooperation between China and Russia is based on mutual need, seeks win-win results, and has enormous internal impetus and room for expansion. This year, our practical cooperation is expected to deliver a series of new results. For example, we will work hard to lift two-way trade to US$100 billion. We will sign an agreement to work on the Silk Road Economic Belt and begin relevant cooperation. We will start full construction of the eastern route of the natural gas pipeline and sign an agreement on the western route of the pipeline. We will accelerate the joint development and research of long-distance, wide-body passenger jets. We will start strategic cooperation on the development of Russia’s Far Eastern region. And we will strengthen our cooperation on high-speed railways. At the same time, we will continue to intensify our cooperation in the financial, oil and gas, and nuclear-power sectors.

中俄都是安理会常任理事国,我们愿为维护国际和平与安全继续开展战略协调与合作。今年,中俄将各自举办一系列纪念反法西斯战争胜利70周年活动,我们将相互支持,共同维护国际正义和二战成果。

China and Russia are both permanent members of the UN Security Council. We will continue to carry out strategic coordination and cooperation to maintain international peace and security. This year, both countries will hold a series of activities to commemorate the 70th anniversary of the end of the world’s anti-Fascist war. We will support each other and jointly uphold international peace and the outcome of the Second World War.

新华社记者:今年是联合国成立70周年,对于国际社会来说是一个承前启后的重要历史时刻。有人说中国想要挑战甚至推翻现有国际秩序,推动建立一个由中国主导的国际新秩序。你对此有何评论?

Xinhua News Agency: This year marks the 70th anniversary of the founding of the United Nations. It is an important historical moment for the international community to reflect on the past and look to the future. Some people say that China wants to challenge and even overturn the current international order, and replace it with a new one dominated by China itself. What is your comment?

王毅:我要明确地讲,中国历来是国际秩序的建设性力量。如果把联合国为中心的国际秩序和国际体系比作为一艘大船,70年前中国就曾经亲手参加了它的设计和建造。而且,中国还是当时第一个在《联合国宪章》上签字的国家。今天,我们和190多个国家同在这条船上,我们想的决不是要把船打翻,而是如何和各国共同努力,让这艘大船沿着正确方向开得更稳更好。

Wang Yi: I want to make it very clear that China has always been a constructive force in building the international order. If we can compare the international order and system built around the United Nations to a big boat, then 70 years ago China was intimately involved in designing and building that boat, and China was the first country to put its signature on the Charter of the United Nations. Today we are in this boat together with more than 190 other countries. So of course, we don’t want to upset that boat. Rather, we want to work with the other passengers to ensure that this boat will sail forward steadily and in the right direction.

70年来,国际格局与形势发生了很大变化。国际秩序自然也需要与时俱进。中国主张对国际秩序和体系进行改革,但这种改革不是推倒重来,也非另起炉灶,而是创新完善。总的方向是推进国际关系民主化和国际治理法治化,尤其是维护好广大发展中国家的正当权益,从而使这个世界更平等,更和谐,更安全。

Seventy years have passed. The international situation and landscape has changed dramatically. Naturally, the international order needs to be updated. China supports the reform of the international order and system. Such reform is not about overturning the current system or starting all over again; rather, it is about seeking new ideas to improve it. The general direction is to promote democracy in international relations and the rule of law in global governance. In particular, it is very important to safeguard the legitimate rights and interests of developing countries, which are in the majority, so that we can make the world a more equal, harmonious and safe place.

美国全国广播公司记者:上个月,国务委员杨洁篪同美国总统国家安全事务助理赖斯举行会晤,双方同意“加强在地区和国际性挑战上的沟通协调”。今年下半年习主席将对美国进行访问,中美加强沟通协调、构建新型大国关系将如何帮助两国解决网络安全分歧或亚太地区海上争端?

NBC: Last month, State Councilor Yang Jiechi and National Security Advisor Susan Rice declared that both sides have agreed to strengthen coordination on regional and global challenges. With President Xi Jinping visiting the United States later this year, in your view, how can this strengthened coordination for the new type of great-power relationship help resolve the US-China disputes over, for example, cyber-security or the maritime conflicts in the Asia-Pacific region?

王毅:习近平主席将于今年秋天应邀对美国进行国事访问。我们期待两国元首继瀛台夜话之后再续佳话,为推进中美新型大国关系建设注入新的动力。

Wang Yi: President Xi Jinping will pay a state visit to the United States this fall at the invitation of his US counterpart. We expect that following their Yingtai meeting last year, the two presidents will have another productive discussion and inject new momentum into our efforts to build a new model of major-country relations between China and the United States.

中美构建新型大国关系是一个创举,不会一帆风顺,但却势在必行,因为它符合双方的共同利益,也符合时代发展的潮流。有句话叫“心诚则灵”。只要双方拿出诚意,守住“不冲突不对抗”的底线,筑牢“相互尊重”这个基础,就能做好“合作共赢”这篇大文章。

The undertaking to build a new model of relations is a pioneering effort. It will not be smooth sailing. But it is a logical development, because it accords with the common interests of both sides and the trend of our times. There is a Chinese saying, “Sincerity can work wonders.” As long as the two sides show sincerity, buttress the bottom line of “no conflict and no confrontation”, cement the foundation of “mutual respect”, then we can explore the immense possibility of “win-win cooperation” between China and the United States.

中美是两个大国,不可能没有分歧,分歧也不会因为构建新型大国关系就一夜消失。但我们不必总是用显微镜去放大问题,而是要更多端起望远镜去眺望未来,把握好大方向。

China and the United States are two large countries. It’s impossible for there not to be any disagreements between us, and these disagreements will not disappear the moment we commit to build a new model of major-country relations. But we

shouldn’t magnify the problems through a microscope. Rather, we should use the telescope to look ahead to the future and make sure we will move forward in the right direction.

习近平主席在北京APEC提出建立面向未来的亚太伙伴关系,得到很多国家积极响应。中美在亚太地区利益最交织、互动最频繁。我们认为,新型大国关系应从亚太做起。只要双方建立和增进战略互信,彼此积极良性互动,中美就一定能共同为本地区的和平、稳定与繁荣作出贡献。

At the Beijing APEC meeting, President Xi Jinping called for shaping the future through Asia-Pacific partnership. Many countries responded enthusiastically to his initiative. China and the United States interact most frequently in the Asia-Pacific and our interests intersect the most in this region. In our view, the building of a new model of major-country relations should begin with the Asia-Pacific region. If both sides can work to establish and deepen strategic trust and have positive interactions, then we can surely jointly contribute to peace, stability and prosperity in the region.

至于网络安全问题,中美都是互联网大国,在维护网络安全方面有着共同利益。我们希望网络空间成为两国合作的新疆域,而不是相互摩擦的新源头。

As for the issue of cyber-security, since both China and the United States are major users of the Internet, we have common interests in upholding it. We hope cyberspace will become a new frontier of our cooperation rather than a new source of friction.

《中国日报》记者:近一段时间,从悉尼到巴黎,从西亚到西非,重大恐怖袭击事件频繁发生。中方对打击恐怖主义、开展国际反恐合作持什么立场?

China Daily: In recent months, major terrorist attacks have frequently hit many parts of the world, from Sydney to Paris, from western Asia to western Africa. What is China’s position on fighting terrorism and carrying out international

counter-terrorism cooperation?

王毅:恐怖主义是人类的共同威胁,打击恐怖主义是每个国家都应该承担的责任,中方一直积极参与国际反恐合作。同时中方认为,反恐的治本之策是要根除恐怖主义滋生的土壤。只有促进经济社会发展、妥善处理地区冲突、倡导不同文明、宗教、民族之间的平等对话,才能让恐怖主义的幽灵无所遁形。

Wang Yi: Terrorism is a common scourge to mankind, and fighting it is a common responsibility of every country. China has always been an active participant in international counter-terrorism cooperation. At the same time, we believe that to

uproot terrorism, we must remove its breeding ground. To deny any haven to the specter of terrorism, we have to promote economic and social development, appropriately handle regional conflicts, and advocate equal-footed dialogue between different civilizations, religions and ethnic groups.

中国也是恐怖主义受害者,面临“东伊运”暴恐势力的现实威胁。中方愿本着相互尊重、平等合作的精神,同各国一道,共同应对恐怖主义带来的新威胁新挑战。

China has also suffered at the hands of terrorism. The “Eastern Turkestan Islamic Movement” is a clear and present threat to our security. We would like to work with other countries in the spirit of mutual respect and equal-footed cooperation to jointly address the new threats and new challenges brought by terrorism.

韩国联合通讯记者:朝鲜最高领导人已经确定赴俄罗斯出席五月卫国战争胜利纪念活动,但他迄未访华。中朝两国领导人今年是否能实现会晤?六方会谈是否还有恢复可能?

Yonhap News Agency: The top leader of the DPRK has decided to attend the activities to be held in Russia in May to mark the victory of the Great Patriotic War, but he has not yet made a visit to China. Will the leaders of the DPRK and China have a meeting this year? And is it possible that the Six-Party Talks can still be resumed?

王毅:中朝是友好邻邦。中国人重信义、讲情义,我们珍视中朝传统友谊,致力于两国关系的正常发展。中朝关系有着牢固基础,不应也不会受一时一事的影响。两国领导人何时会晤要看双方方便。

Wang Yi: China and the DPRK are friendly neighbors. Chinese people emphasize good faith and value friendship. We cherish our traditional friendship with the DPRK and we seek the normal development of our relations. The China-DPRK relationship has a strong foundation. It should not and will not be affected by temporary events. As to when our leaders will meet, it will have to suit the schedule

of both sides.

半岛局势总体上保持着稳定,中方为此发挥了建设性作用。维护半岛和平稳定,实现半岛无核化符合各方共同利益。当前,半岛局势又进入敏感期,我们呼吁有关国家保持冷静克制,多说正面的话,多做积极的事,为重启六方会谈继续营造氛围,积累条件。

The situation on the Korean Peninsula is basically stable, and China has played a constructive role in bringing that about. It is in the common interests of all relevant

parties to maintain peace and stability on the Peninsula and achieve the denuclearization of the Peninsula. At the moment, the situation there has entered a delicate period. We call on the relevant countries to exercise calm and restraint, and say and do things that will have a positive effect, so as to continue to foster the atmosphere and conditions for resuming the Six-Party Talks.

中国国际广播电台记者:伊朗核问题全面协议谈判已两度延期,很快又将面临6月底的新期限。请问你如何看待谈判的前景?中国在谈判中发挥什么样的作用,下步打算为推动谈判做些什么?

China Radio International: The negotiation of a comprehensive agreement on the Iranian nuclear issue has been twice extended and the June deadline is not far away. Can you talk about the prospect of the negotiation? What kind of role has China played in the negotiation? And what steps is China going to take to push forward the negotiation?

王毅:全面解决伊核问题,有助于维护国际核不扩散体系,有助于促进中东地区的和平安宁,有助于提供通过谈判解决重大难题的有益经验,各方应锲而不舍、善始善终。伊核谈判可能产生的影响远远超出谈判本身,出现曲折和困难在所难免,目前,谈判前景虽然扑朔迷离,但已经露出了隧道尽头的亮光。我们认为,谈判已到了临界点,各方尤其是主要谈判方应当尽快做出政治决断。

Wang Yi: The comprehensive settlement of the Iranian nuclear issue can help to strengthen the international system against nuclear proliferation, promote peace and tranquility in the Middle East, and provide useful experience for resolving major difficult issues through negotiation. We believe the parties should keep at it and finish the negotiation. The possible ramifications of the Iranian nuclear negotiation will go far beyond the negotiation itsel f. It’s not surprising that there might be some ups and downs on the way. At the moment, although there is still some uncertainty about the prospect of the negotiation, we can already see light at the end of the tunnel. In our view, the negotiation has reached a critical point. The relevant parties, especially the main protagonists, should make a political decision as soon as possible.

中方是伊核谈判的重要一方,迄今为推动解决谈判的焦点和难点作出了积极贡献。我们愿和各方一道,早日跑完伊核谈判这场马拉松。

China is an important party to the negotiation, and we have made a positive contribution to resolving the difficult issues and sticking points in the negotiation. We are prepared to work with other relevant parties to finish the marathon negotiation on the Iranian nuclear issue at an early date.

日本广播协会记者:中国政府日前宣布将在今年二战胜利70周年之际举行阅兵仪式。中方是否有邀请日本首相安倍访华、日中首脑共商两国关系未来发展大计的打算?在日本有不少的民众认为,“中国是不是利用手中的历史问题作为武器,贬低这些年来日本对世界和平的贡献,中伤日本在国际上的信誉”?如果中国真是有“大国胸怀”的话,是不是应该调整对日政策?

NHK: China has announced that it will hold a military parade to mark the 70th anniversary of the end of the Second World War. Does China have a plan to invite the Japanese Prime Minister to come to China so that the leaders of the two countries can jointly discuss the future of the bilateral relationship? Many people in Japan believe that maybe China is usin g the history issue as a tool to denigrate Japan’s contribution to international peace over many years and tarnish Japan’s international reputation. If China really has the broad mind of a large country, then shouldn’t it readjust its policy towards Japan?

王毅:今年是中国人民抗日战争胜利70周年,作为当年世界反法西斯战争的东方主战场,中方参照其他国家的做法,举办包括阅兵式在内的纪念活动十分正常、自然。目的就是铭记历史,缅怀先烈,珍爱和平,开辟未来。我们会向所有的有关国家领导人和国际组织发出邀请。不管是谁,只要诚心来,我们都欢迎。

Wang Yi: This year marks the 70th anniversary of the victory of the Chinese people’s war of resistance against Japanese aggression. As the main Eastern theater in the world’s anti-Fascist war, China will hold a series of commemorative activities, including a military parade. This is consistent with the practice of other countries, and is perfectly normal and natural. Our goal is to remember history, commemorate the martyrs, cherish peace and look to the future. We will extend invitations to the leaders of all relevant countries and international organizations. We welcome the participation of anyone who is sincere about coming.

你刚才又提到了历史问题。这个问题一直困扰着中日关系,我们要问一声,究竟原因何在?我想起一位中国的外交老前辈在这一问题上的主张,他认为,加害者越不忘加害于人的责任,受害者才越有可能平复曾经受到的伤害。其实,这句话既是人与人的交往之道,也是对待历史的正确态度。日本当政者在这个问题上做得如何,首先请扪心自问,世人也自有公论。70年前,日本输掉了战争。70年后,日本不应再输掉良知。是继续背着历史包袱不放,还是与过去一刀两断,最终要由日本自己来选择。

You mentioned the history issue. This issue has been haunting the China-Japan relationship, and we cannot but ask why this has been the case. I remember the words of an elder Chinese diplomat. He said that the more the victimizer is conscious of his guilt, the easier the victimized can recover from the suffering. Actually this is

common sense in interpersonal relations and the correct attitude towards history. Those in power in Japan should first ask themselves what they have done on this score. Of course, the people of the world will reach their own conclusion. Seventy years ago, Japan lost the war; seventy years afterwards, Japan must not lose its conscience. Will it continue to carry the baggage of history, or will it make a clean break with past aggression? Ultimately, t he choice is Japan’s.

香港凤凰卫视记者:去年一年,我们看到中国在许多国际热点问题上积极出击。中方倡议举行了“支持伊加特南苏丹和平进程专门磋商”,举办了阿富汗问题伊斯坦布尔进程外长会,你还赴伊朗就伊核问题进行斡旋,这是否说明中方将更加积极主动参与解决国际热点问题?

Phoenix Satellite TV: I want to ask about China’s active involvement in settling international hot-spot issues in 2014. Last year, China called for a special consultation in support of the IGAD-led peace process in South Sudan, and hosted the Ministerial Conference of the Istanbul Process on Afghanistan. And Mr. Minister, you have travelled personally to Iran to mediate the nuclear issue. Do all of these mean that China will take a more active part in helping to resolve international hot-spot issues?

王毅:去年,我们积极参与了一系列热点问题的斡旋,承担应尽的国际责任。同时我们也在不断探索一条有中国特色的解决热点之路,注重从中国的传统文化中汲取智慧和营养。

Wang Yi: Last year, we took an active part in the mediation of a series of

hot-spot issues and shouldered our share of international responsibility. In the meantime, we have been searching for a uniquely Chinese approach to settling

hot-spot issues, and we pay a lot of attention to drawing wisdom and inspiration from China’s traditional culture.

如同博大精深的中医之道,对待热点问题首先要把准脉。以客观公正态度,搞清来龙去脉和是非曲直,不偏听偏信,不乱开药方。

Maybe there is a thing or two that we can learn from the profound traditional Chinese medicine. When approaching a hot-spot issue, first, we need to take the pulse. We need to adopt an objective and impartial attitude, understand where the issue has come from, and establish the basic facts. We shouldn’t just listen to one side of the story and we shouldn’t write out the wrong prescripti on.

二要综合施策。不动辄诉诸武力或制裁,而是坚持政治解决大方向,提出全面、平衡、兼顾各方诉求的一揽子方案。

Second, we need to adopt a multi-pronged approach. Rather than willfully resorting to the use of force or sanctions, we should seek a political settlement and try to put forward a comprehensive and balanced package solution that addresses the concerns of all involved.

三要标本兼治。找准问题的源头所在,对症下药,从根子上消除滋生的土壤,才能使病症永不复发。

Third, we need to address both the symptom and the root cause. It is important to know what the heart of the problem is and then suit the remedy to the problem. And we should remove the breeding ground so that there will not be a relapse ever again.

总之,我们会在坚持不干涉内政,尊重国家主权与平等的前提下,继续为妥善处理各种热点、难点问题提出中国方案,发挥中国作用。

In short, we will continue to follow a non-interventionist approach and respect the sovereign equality of countries. In that context, we will continue to put forward Chinese solution and play China’s role in helping to appropriately resolve all kinds of hot-spot and protracted issues.

尼日利亚国家电视台记者:中国非常善于制定并执行计划,这帮助中国实现了巨大发展。相信在外交方面一定也制定了相关计划。最近中方任命了新任驻非盟大使,我们能否期待中国在推进对非合作、加强对非伙伴关系方面推出新的举措?

Nigerian Television: China has a culture of planning ahead and implementing these plans, and this has contributed greatly to how the country has become what it is today. Now that China has presented the 2015 year plan for work in the country, I would like to believe that China also has concrete plans for Africa. I see the deployment of an envoy to the Africa Union in Addis Ababa as a good sign. What concrete plans does China have for Africa, particularly in promoting win-win partnership between those countries?

王毅:中国确实做事愿意有个规划,但我们也善于应对突发事件。比如去年西非地区突发埃博拉疫情,中国政府和人民感同身受,率先驰援,紧急提供了4批共7.5亿元人民币的援助,向疫区派出医务人员近千人次。他们冒着感染的风险,为非洲人民的健康奋战在疫区。我们要向他们致敬,为他们点赞!

Wang Yi: It’s true that China likes to make pla ns before we do things, but we are also good at responding to emergencies. For example, when western Africa was suddenly hit by the Ebola epidemic last year, the Chinese government and people felt

for them. We were the first to deliver aid, and altogether we provided four tranches of emergency aid with a total value of 750 million RMB yuan. We also deployed nearly 1,000 medical workers to the affected areas. The Chinese medical workers know the risk of infection, yet for the sake of the health of the African people, they are still battling in the affected countries. We want to pay tribute to them and give them the thumbs-up.

就在两天前,利比里亚最后一名埃博拉患者从中国援建的医疗中心康复出院,这条消息,让我们感到很欣慰。

Just two days ago, the last Ebola patient in Liberia was released from a

Chinese-run medical treatment center. What wonderful news and what a relief!

说到中非合作,去年李克强总理访非时,提出了加强中非合作的“六大工程”和“三大网络”建设,得到非洲各国广泛赞同。最近,我们又新设了常驻非盟使团,首任团长已经到任,这体现了中方对中非合作以及非洲一体化的支持。中非合作论坛今年将召开第六届部长级会议。我们将在巩固各领域传统合作的同时,着眼非洲最迫切的需求再做好三件事,一是推进产能合作,助力非洲工业化进程,二是开展卫生合作,提升非洲防疫抗灾能力,三是加强安全合作,维护非洲的和平稳定。

Speaking of China-Africa cooperation, during his visit to Africa last year, Premier Li Keqiang put forward the idea of working together to build six projects and three key networks. His call received strong support from many African countries. Recently we set up our permanent mission to the African Union, and the first head of the mission has already hit the ground running. This fully shows China’s support for China-Africa cooperation and Africa’s integration process. Later th is year, the Forum on China-Africa Cooperation will hold its sixth ministerial conference. While consolidating all areas of traditional cooperation, we will focus on the urgent needs of Africa and do more in the following three areas: first, industrial cooperation to boost Africa’s industrialization process; second, health cooperation to build up Africa’s capacity for dealing with infectious diseases; and third, security cooperation to help Africa maintain peace and stability.

中国和非洲从来都是命运共同体,我们愿意与非洲兄弟一道努力,把中非传统友好转化为互利合作成果,把非洲发展潜能转化为国家综合实力。

China and Africa have always been a community of shared destiny. We are prepared to work with our African brothers and sisters to turn our traditional friendship into results of win-win cooperation and turn Africa’s development potential into comprehensive national strength.

《环球时报》记者:近来缅甸北部局势持续紧张,不断有缅甸边民越过边境进入中国这侧,这是否对中国西南边境的安全构成了压力?同时对于在缅甸战区的中国公民,中方如何保护他们的安全?

Global Times: The situation in northern Myanmar has been tense in recent weeks. Many residents have crossed the border into China. Does this put pressure on the security of China’s southwestern border? There are some Chinese citizens caught up in the conflict. What will China do to ensure their safety?

王毅:中缅有着2000多公里边界,两国是山水相连,休戚与共的友好邻邦。最近,缅北局势出现了一些动荡。邻居家有事,我们当然很关心。中国的立场很明确,缅北问题是缅甸的内政,希望得到和平解决。同时,中缅边境不能乱,缅北地区要稳定,因为这符合中缅两国和两国人民的共同利益。

Wang Yi: China and Myanmar have a common border of over 2,000 kilometers. Our two countries are friendly neighbors sharing not just common mountains and rivers, but also weal and woe. In recent weeks, there has been some instability in northern Myanmar. When problems arise in our neighbor’s house, of course we follow the situation very closely. China’s position is very clear: what happens there is Myanmar’s internal affair, and w e hope it can be resolved peacefully. At the same time, stability must be maintained in the China-Myanmar border region as well as in northern Myanmar, because this serves the common interests of our two countries and two peoples.

中方将与缅方继续沟通合作,共同维护好中缅边境的安宁,共同保障好中缅两国人民的安全。

China will continue to have communication and cooperation with the Myanmar side to jointly ensure tranquility in the border area and the safety of people from both countries.

印度报业托拉斯记者:印度总理莫迪今年将访华,你对中印关系发展有何期待?中方如何看待这次访问?两国是否有望在边界问题上取得突破?

Press Trust of India: The Indian Prime Minister Narendra Modi is expected to visit China in the course of a few months. How does China view his visit, and what kind of significance does it attach to this? And also, the two countries are scheduled to have the next round of border talks. Is there a breakthrough expected for us to resolve the boundary issue?

王毅:去年9月,习近平主席对印度进行历史性访问。两国领导人在莫迪总理家乡古吉拉特邦手摇纺车的画面在中国广为传播。中华民族讲究礼尚往来,今年莫迪总理访华也一定会受到中国政府和人民的热烈欢迎。

Wang Yi: Last September, President Xi Jinping paid a historic visit to India. The picture of the two leaders working the spinning wheel in Gujarat, the home state of the Prime Minister, has spread far and wide in China. The Chinese people believe in reciprocating the courtesy of others. So I’m sure whe n Prime Minister Modi visits China later this year, he will be warmly welcomed by the Chinese government and people.

邓小平同志曾指出,中印两国不发展起来,亚洲世纪就不会到来。我们愿同印方一道,落实好两国领导人达成的重要共识,携手并进,龙象共舞,推动两大东方文明尽快复兴,促进两大新兴市场共同繁荣,确保两大邻国和睦相处。

Mr. Deng Xiaoping once said that unless China and India are developed, there

will be no Asian century. China is prepared to work with India to implement the important agreement reached by our leaders. The Chinese “dragon” and the Indian “elephant” should join each other in a duet to work for the early revitalization of two oriental civilizations, the common prosperity of two emerging markets and the amicable coexistence of two large neighbors.

中印边界问题是历史遗留的,经过多年努力,边界谈判续有进展,边界争议得到管控。当前,中印边界谈判正处于量变的积累当中,有如登山,虽然辛苦,但走的是上坡路。这就尤为需要把中印合作发展得更好,为解决边界问题不断提供动力。

As for the China-India boundary question, it is a legacy of history. We have worked on it for many years and made some progress in the boundary negotiation. The dispute has been contained. At the moment, the boundary negotiation is in the process of building up small positive developments. It is like climbing a mountain. The going is tough and that is only because we are on the way up. This is all the more reason that we should do more to strengthen China-India cooperation, so that we can enable and facilitate the settlement of the boundary question.

中新网记者:据报道,最近中国正加紧在南海岛礁填海造地,这是否意味着中国的南海政策乃至周边外交政策已经发生了变化?

China News Service: According to media reports, China is reclaiming land around its islands and reefs in the South China Sea. Does this signal a change in China’s policy towards the South China Sea and even the neighborhood?

王毅:中国在自己的岛礁上开展必要的建设,不针对也不影响任何人。我们不会像有的国家那样跑到别人家里去搞“违章建筑”,也不会接受在自家院里施工时被人指手画脚。只要是合法合理的事情,我们就有权利做。

Wang Yi: China is carrying out necessary construction on its own islands and reefs. The construction does not target or affect anyone. We are not like some countries, who engage in illegal construction in another person’s hou se. And we do not accept criticism from others when we are merely building facilities in our own yard. We have every right to do things that are lawful and justified.

同时,中国将继续维护好南海的航行自由,继续致力于通过直接对话协商和平解决争议,继续为地区和平与稳定发挥建设性作用。中国的周边外交政策旨在奉行“亲、诚、惠、容”理念,实现睦邻、安邻、富邻,这一政策没有变,也不会变。

This said, China will continue to uphold freedom of navigation in the South China Sea. We will continue to peacefully resolve the disputes through direct dialogue and consultation. And we will continue to play a constructive role in

m aintaining regional peace and stability. China’s policy towards the neighborhood is guided by the principle of sincerity, amity, mutual benefit and inclusiveness. It aims to bring harmony, stability and prosperity to the neighborhood. This policy has not and will not change.

哈萨克斯坦国家电视广播公司:中国去年以来在海外开展了针对贪腐分子的“猎狐行动”,追逃追赃。中方是否将进一步推进这一行动,并且加强国际合作?

KAZ NTV: Last year, China carried out an overseas operation to go after corruption suspects and bring back their criminal assets. In 2015, will China continue to pursue international cooperation to counter corruption?

王毅:2014年,我们在海外开展了“猎狐行动”,抓回一批外逃嫌犯,维护了法律尊严和社会正义。我们还完成了11项引渡条约和刑事司法协助条约谈判,使这两类条约总数达到91项,实现了各大洲的全覆盖。我们当然也愿意与更多国家签署有关条约和协议。我们推动北京APEC发表《反腐败宣言》,建立了APEC反腐败执法合作网络,同许多国家的执法合作更加顺畅有效。我们对各国给予的支持表示赞赏。

Wang Yi: In 2014, we carried out a campaign code-named “Operation Fox Hunt” to bring back fugitives and uphold the sanctity of laws and social justice. Also last year, we wrapped up 11 extradition treaties and treaties on judicial mutual assistance

in criminal matters, bringing the total number of such treaties we have concluded to 91. This means that we now have such treaties with countries on every continent. Of course, we would like to conclude more such treaties and agreements with more countries. You may remem ber that at last year’s Beijing APEC meeting, we secured the adoption of a Declaration on Fighting Corruption and the establishment of the APEC Network of Anti-Corruption Authorities and Law-Enforcement Agencies. This will make our law-enforcement cooperation with relevant countries more smooth and effective. I would like to take this opportunity to appreciate the support given to us by many countries.

反腐败永远在路上,国际追逃追赃也决不会松懈。外交部将与世界各国加强沟通协作,将反腐败国际合作这张天罗地网织得更密,让再狡猾的狐狸也无处可逃。

Anti-corruption is a never-ending struggle, and we will never relent in our effort to bring back fugitives and recover their criminal assets. The Chinese Foreign Ministry will strengthen communication and coordination with other countries and cast a wider and tighter net of international anti-corruption cooperation, so that even the most cunning fox will have nowhere to escape or hide.

中央电视台记者:在去年中央外事工作会上,习近平总书记明确提出要推进中国特色大国外交。到底什么是中国特色大国外交?它最鲜明的特点是什么?

CCTV:At last year’s Central Foreign Affairs Work Conference, General Secretary Xi Jinping stated that China will pursue major-country diplomacy with Chinese characteristics. Mr. Minister, can you spell that out for us, and talk about its most salient feature?

王毅:中国特色大国外交理念十分丰富,比如坚持党的领导和社会主义制度,坚持独立自主的和平外交政策,坚持走和平发展道路,坚持大小国家一律平等,坚持履行正确义利观等等。这些理念发端于中华民族的优秀传统,体现了社会主义制度的本质属性。就当前而言,我认为一个重要特色就是“合作共赢”。

Wang Yi: The concept of major-country diplomacy with Chinese characteristics is a very rich one. It includes many things, for example adhering to the leadership of the Communist Party of China and the socialist system, following the independent foreign policy of peace, sticking to the path of peaceful development, insisting on the equality of all countries large and small, and striking a right balance between upholding principles and pursuing shared benefits. These ideas originate from the fine tradition of the Chinese nation and reflect the essential property of the socialist system.

2015全国两会精神 两会主要内容

2015全国两会精神两会主要内容 3月5日上午9时,第十二届全国人民代表大会第三次会议在人民大会堂举行开幕会,国务院总理李克强作《政府工作报告》。 报告主体结构是“6大部分”,包括:2014年工作回顾、2015年工作整体部署、深化改革和对外开放、推动经济稳步增长和结构优化、加强以改善民生为重点的社会建设、加强政府自身建设。 报告指出,2015年经济社会发展的主要预期目标是:国内生产总值增长7%左右,居民消费价格涨幅3%左右,城镇新增就业1000万人以上,城镇登记失业率4.5%以内,进出口增长6%左右,国际收支基本平衡,居民收入增长与经济发展同步。能耗强度下降3.1%以上,主要污染物排放继续减少。 2015年是全面深化改革的关键之年,是全面推进依法治国的开局之年,也是稳增长调结构的紧要之年。 作为中央政府在全面深化改革关键之年的施政纲领,政府工作报告蕴含的十大数字引人注目。数字中凸显出今年中国经济社会发展的新走向。 数字一:7%左右 经济增长预期7%左右,考虑了需要和可能,与全面建成小康社会目标相衔接,与经济总量扩大和结构升级的要求相适应,符合发展规律,符合客观实际。以这样的速度保持较长时期发展,实现现代化的物质基础就会更加雄厚。稳增长也是为了保就业,随着服务业比重上升、小微企业增多和经济体量增大,7%左右的速度可以实现比较充分的就业。 数字二:3%左右 居民消费价格涨幅3%左右。 数字三:12%左右 广义货币M2预期增长12%左右,在实际执行中,根据经济发展需要,也可以略高些。加强和改善宏观审慎管理,灵活运用公开市场操作、利率、存款准备金率、再贷款等货币政策工具,保持货币信贷和社会融资规模平稳增长。加快资金周转,优化信贷结构,提高直接融资比重,降低社会融资成本,让更多的金融活水流向实体经济。 数字四:1.62万亿

2014年全国两会十大热点解读

2014年全国两会十大热点解读 2014年,全面深化改革“元年”。 全国两会召开前的网络民意调查显示,全面深化改革方案如何“落子”,国家治理体系和治理能力现代化怎样推进,如何消除百姓“心肺之患”,如何守护“舌尖上的安全”等热点问题备受关注。百姓期待这些问题在两会上得到回应。 热点一:新一届政府首交“答卷” 全面深化改革“起跑” 今年的全国两会是党的十八届三中全会后的首次两会,执政党制定的全面深化改革蓝图将上升为国家意志和政府决策。起跑决定后程,新一届中央政府将交出首份“答卷”,牵动百姓目光。 “可以预见,今年两会上代表、委员关注最多的话题肯定是改革。”全国人大代表、清华大学政治经济学研究中心主任蔡继明说,“党的十八届三中全会描绘的改革蓝图,将通过两会凝聚共识,逐步变为政府决策和实际行动。” “一分部署,九分落实。”要确保改革目标任务实现,必须敢于突破,稳扎稳打,一步一个脚印去落实。2014年,作为全面深化改革的开局之年,将开出怎样的改革清单,会“啃”哪些“硬骨头”,人们对两会充满期待。(下转第2版) 热点二:推进国家治理体系和治理能力现代化 作为全面深化改革总目标的重要内容,如何推进国家治理体系和治理能力现代化,必将成为今年两会一大热点议题。 中国(海南)改革发展研究院院长迟福林认为,“推进国家治理体系和治理能力现代化”是新的改革大考。改革大考就是要敢于以壮士断腕的勇气推进改革。改革考得好,我国就将走上公平可持续的发展之路,就将迈进现代国家行列。 推进国家治理体系和治理能力现代化,内涵丰富,任务艰巨。需要尽快提高执政能力和工作水平,需要不断革除体制机制弊端,需要让社会主义核心价值观入脑入心。这些工作如何布局,两会上都有望拿出新举措。 热点三:反腐败持续发力,作风建设常态化 反腐,历年两会都是热点,今年更是百姓关注的焦点。过去一年,中央坚持“老虎、苍蝇一起打”,省部级高官接连落马,同时,反“四风”成效显著,公款吃喝、送礼等群众“身边的腐败”无处藏身。实实在在的变化,让百姓看到中央反腐的决心。 2014年,如何把党风廉政建设和反腐败斗争引向深入,还会有哪些“大老虎”被揪出,如何真正用制度管住权力,如何将作风建设常态化长效化,人们无比期待。2014年全国两会十大热点解读由精品信息网整理! 热点四:破解“十面霾伏”,消除“心肺之患” 今年地方两会上,雾霾治理成为提及频度最高的热点之一,各地纷纷出重拳治霾。全国两会前夕,雾霾连续数天笼罩中东部地区,让人们对环境治理的紧迫性更为关切。

2015年全国两会精神测试80题及答案

2015年全国两会精神测试80题及答案 一、单选题 1.人民政协的主要职能是___C______。 A、修改宪法;监督宪法的实施;制定和修改刑事、民事、国家机构的和其他的基本法律。 B、批准省、自治区和直辖市的建置,决定特别行政区的设立及其制度;决定战争和和平的问题。 C、政治协商、民主监督和参政议政。 D、核准判处死刑的案件。 2.宪法的修改需由全国人民代表大会常务委员会或者__B___以上的全国人民代表大会代表提议,采取投票方式表决,由全体代表的_____以上的多数通过。 A、1/4,2/3 B、1/5,2/3 C、1/10,1/2 D、1/4,1/2 3.国务院总理李克强在政府工作报告中指出,2015年国内生产总值增长 A 左右 A、7.4% B、7.3% C、7% D、7.5% 4.?两会?是( C )和()的简称。 A、全国人大代表大会、全国人大常务委员会议 B、中国人民政治协商会议、中国共产党全国代表大会 C、全国人民代表大会、中国人民政治协商会议 D、中国人民政治协商会议、全国人大常务委员会议 5.( D )是中华人民共和国最高国家权力机关,()是实现人民当家作主的根本政治制度。 A、全国人民代表大会制度;全国人民代表大会 B、中国共产党;全国人民代表大会制度 C、全国人民大会;中国共产党 D、全国人民代表大会;全国人民代表大会制度 6.实施水污染防治行动计划,加强( A )污染治理,实行从水源地到水龙头全过程监管。 A、江河湖海水污染、水污染源和农业面源

B、江河湖海水污染 C、污染源和农业面源 D、土壤污染 7.2015年,国家国防支出增 B ,达到元。 A、10%;8910亿 B、10.1%;8900亿 C、10.2%;7900亿 D、10.3%;9900亿 8.2014年全国预算收入目标为 B 万亿元,增长。 A、15.2;7.3% B、15.4;7.4% C、15.3;7.3% D、15.4;7.3% 9.政协第十二届全国委员会第二十三次会议于 C在北京召开。 A、3月1日 B、3月2日 C、3月3日 D、3月4日 10.十二届全国人大三次会议于2015年 D 在京召开。 A、3月4日 B、3月6日 C、3月3日 D、3月5日 11.政府工作报告中,积极的财政政策要加力增效。今年拟安排财政赤字 C 万亿元,比去年增加2700亿元,赤字率从去年的2.1%提高到2.3%。 A、1.66 B、1.65 C、1.62 D、1.61 12.今年粮食产量要稳定在 A 万亿斤以上。 A、1.1 B、1.2 C、1.3 D、1.4 13.今年再解决 A 万农村人口饮水安全问题,新建改建农村公路公里,全面完成

2015全国两会热点解读

2015全国两会热点解读 按照2015年是中国全面深化改革的关键之年,是“十二五”规划收官和“十三五规划”纲要编制之年,中央政府工作部署受到极高的关注。3月5日,国务院总理李克强用了1小时40分钟向全国人大报告了政府工作,其中用了大量客观的数据阐述了2014年的进展和2015年工作总体部署。中国人民大学重阳金融研究院两会解读项目组就其中的10个重大数据进行了罗列和解读: 1、2015年国内生产总值增长7%左右 这一预期目标较之于去年下调了0.5个百分点,这表明中国政府并没有因经济减速而动摇经济结构改革的决心。2015年的7%增速的年度经济增长总量,与2014年7.4%增速的年度增长总量大体相当。2015年中国经济增量预计相当于1997年全年的中国经济总量。在经济新常态的大背景下,这一目标旨在与全面建成小康社会目标相衔接,经济转型与结构升级的要求相适应。 2、2014年财政用于民生的比例达到70%以上。 这样的比重不但在中国以前从未出现,就是在全世界也是非常罕见的。这充分说明本届政府“坚持以人为本”,“织密织牢民生保障网,增进人民福祉”。 3、城镇新增就业1000万人以上

2015年政府预期城镇新增就业1000万人以上。我国今年高校毕业生将达到历史最高的749万人,还有大量农村人口流入城市,再加上城镇原有的就业压力,困难可想而知。这一不低于去年的新增就业目标数字凸显了政府的促进就业的坚定信心。着力促进创业就业,坚持就业优先,以创业带动就业,对经济新常态下经济社会平稳转型具有重要意义。 4、城镇登记失业率4.5%以内 2015年政府预期城镇登记失业率4.5%以内,与去年预期目标4.6%相比目标更高。我国经济处在“三期叠加”的大环境中,经济结构转型与调整必然带来失业率控制的压力。因此,这一不低于去年的失业率目标充分体现了政府的自信与决心,对增强人民福祉有着重大意义。 5、居民消费价格(CPI)涨幅3%左右 2014年我国CPI同比增长2%,创下自2010年以来的物价涨幅新低,反映出经济下行压力较大、有效需求不足的问题。展望2015年,我国经济运行缓中趋稳,国内需求短期内难以改善,这种温和通胀格局有望延续。CPI涨幅3%左右的目标,有助于推进价格改革,这也为央行[微博]实行宽松的货币政策留出了空间。 6、财政赤字1.62万亿元

2019年全国两会热点话题关键词解读

2019年全国两会热点话题关键词解读3月10日上午10时30分,十三届全国人大二次会议新闻中心举行记者会,中国人民银行行长易纲,副行长陈雨露,副行长、国家外汇管理局局长潘功胜,副行长范一飞就“金融改革与发展”相关问题回答中外记者提问。 在记者会上,央行行长易纲等就货币政策、2月社融数据、降准、人民币汇率、债券违约等社会关注的焦点问题进行解答。为大家梳理了本次记者会的十大关键: 1、货币政策 易纲表示,稳健的货币政策是非常丰富的内容取向,稳健不提中性更简洁,但稳健货币政策内涵没有变。主要体现在货币政策要有逆周期调节,同时在总量上保持松紧适度,即M2和社融增速大体与名义GDP增速保持一致。在结构上要更加优化,进一步加强对民企小微的融资支持。 易纲强调,一定要把货币信贷数据拉长时间看,一个时点上不能看一个数,而是要关注加权平均,一个时间序列上要看移动平均数据,这样就可以比较全面地来判断稳健的货币政策的内涵。 2、社融数据 易纲表示,2月末社融保持了平稳增长,1月社融相对较高明显是季节因素,要综合前两个月的数据看。今年以来,社融增速连续两个月高于2018年底增速,社融持续下滑态势得到初步遏制,为2019年经济金融开局提供保障。

1月份的数增长比较快,这里面有季节性因素,我还是希望大家和刚刚公布的2月份数据合在一起来看。实际上,光是1、2月份合在一起也不行,因为今年2月份和阴历正月重合比较多,所以数据还要反映在3月上,3月的数也有影响,所以大家要更全面地把1、2、3月的数综合起来一起看。 研究了结构性存款利率和票据贴现的利率,和中央银行对票据的再贴现利率,总的来说没有大规模的空转或者套利,有少数个别银行、个别客户这些个别现象,我不排除是存在的,但是如果看平均值,看整个发生时间的长度,整个票据贴现还是支持实体经济了,主要支持的还是小微企业和民营企业。 3、降准空间 关于降准,易纲表示,金融危机后,现在发达国家的法定存款准备金率比较低,但超额存款准备金率较高。发展中国家一定的法定存款准备金率是合适的,通过下调准备金率在中国目前情况下还有一定空间,但比起前几年小多了。 我们银行的总准备金率也就是12%左右,实际上跟发达国家的总的准备金率差不多,而且这个比率要远低于日本的比率。大家知道,发展中国家有个发展阶段的问题,在这个阶段,一定的法定存款准备金率还是合适的,必要的。同时我们在考虑这个问题,还要考虑最优的资源配置,还有防范风险的问题。综合考虑这些问题,我们就可以进一步落实克强总理报告中提出的这个任务。 4、民企融资

2016全国两会热点解读及五大关键词

2016全国两会热点解读 反腐倡廉 刚刚过去的2015年,党和政府持续大力推进党风廉政建设和反腐败斗争,坚持无禁区、全覆盖、零容忍,?打虎??拍蝇?不留死角,严肃查处了一批腐败分子,从治标入手,加大治本力度。 依法治国 全面推进依法治国,将不断提升党的执政能力和执政水平,切实体现人民当家作主的地位,开辟中国特色社会主义更加广阔的前景,铺就驶向民族复兴伟大梦想更加坚固的轨道。 一带一路 我国经济的发展,需要创新和开拓,更需要从东到西的均衡推进。?一带一路?将为新常态下经济持续发展创造条件,在区域合作新格局中寻找未来发展的着力点和突破口。 户籍改革 《关于进一步推进户籍制度改革的意见》的出台,是对现有户籍政策的一次总体调整,是对新型户籍制度的一次整体构建。这必将对亿万人民群众的生产生活产生广泛而深刻的影响。 新型城镇化

以人的城镇化为核心,合理引导人口流动,有序推进农业转移人口市民化,稳步推进城镇基本公共服务常住人口全覆盖,不断提高人口素质,促进人的全面发展和社会公平正义,使全体居民共享现代化建设成果。 财税金融改革 2015年,我国继续实施积极的财政政策和稳健的货币政策,完善结构性减税政策,扩大?营改增?试点行业。当前我国经济运行仍处在合理区间,金融运行总体平稳,经济结构调整出现积极变化,但形势的错综复杂不可低估。 三农问题 目前国内主要农产品价格超过进口价格,农业生态环境受损,耕地、淡水等资源紧张。因此,必须加快转变农业发展方式,不断提高土地产出率、资源利用率、劳动生产率,实现集约发展、可持续发展。 就业创业 大众创业、万众创新不仅能释放民智民力,扩大内需和居民消费,增加社会财富,增进大众福祉。更重要的是,让所有人都有平等机会和舞台实现人生价值,推进社会纵向流动,实现社会公平正义。 收入分配

2015全国两会召开时间及会议议程

2015全国两会召开时间及会议议程2015年全国两会会议会期为人大3月5日-3月15日,11日休息。政协3日下午-13日下午,共11天。整个两会会期13天,较去年延长两天。除了历届常规的如总理会见中外记者等见面会外,2015年人大还针对热门话题和热门部门准备了15场的记者会。 **全国人民代表大会第十二届三次会议议程** 2015年人大会议较2014年整体会期多两天,3月5日--3月15日上午结束,历时10天半。其中1天用于审议和表决对依法治国战略至关重要的《立法法》修正案,1天用于表决确认因工作调动而去职的2名人大常委会委员,以及审议政府工作报告附属的计划报告和预算报告。 10天半的会期主要有四个阶段: 第一阶段,3月5日--3月8日上午,召开第1次全体会议,审议政府工作报告及其计划报告、预算报告; 第二阶段,3月8日下午--3月11日,召开第二次全体会议,审议立法法以及常委会委员工作报告; 第三阶段,3月12日上午--3月13日,召开第三次全体会议,审议最高人民法院、最高人民检察院工作报告; 第四阶段,3月14日--3月15日上午,表决审议结果。 除了历届常规的如总理会见中外记者等见面会外,2015年人大还针对热门话题和热门部门准备了15场的记者会,时间相错,安排如下: 3月5日下午,发改委见面会; 3月6日,财政部、农业部见面会; 3月7日,商务部见面会; 3月8日,外交部见面会。 此外,还将安排央行(周小川)、科技部、环保部、人力资源与社会保障部、工商总局、安监总局等记者见面会,时间待定。若两会期间出现突发事件,人大也将安排召开专场发布会。 **中国人民政治协商会议第十二届全国委员会第三次会议日程** 3月3日(星期二) 下午3时政协十二次三次会议开幕式 1.审议通过政协第十二次全国委员会第三次会议议程 2.听取政协全国委员会常务委员会工作报告 3.听取政协全国委员会常务委员会关于政协十二届二次会议以来提案工作情况的报告 3月4日(星期三) 上午9时小组会议(审议常委会工作报告和提案工作情况报告) 下午3时小组会议(审议常委会工作报告和提案工作情况报告) 3月5日(星期四) 上午9时列席十二届全国人大三次会议开幕会听取政府工作报告会 下午3时小组会议(讨论政府工作报告)

全国“两会”精神传达提纲

全国“两会”精神传达提纲 同志们: 根据会议安排,下面简要传达第十一届全国人大五次会议和全国政协十一届五次会议精神。 一、十一届全国人大五次会议主要精神 (一)大会概况 第十一届全国人民代表大会第五次会议于3月5日至14日上午在北京隆重举行。大会的主要议程有10项:听取和审议政府工作报告;审查和批准2011年国民经济和社会发展计划执行情况与2012年国民经济和社会发展计划草案的报告,批准2012年国民经济和社会发展计划;审查和批准2011年中央和地方预算执行情况与2012年中央和地方预算草案的报告,批准2012年中央预算报告;审议全国人大常委会关于提请审议刑事诉讼法修正案草案的议案;审议全国人大常委会关于提请审议十一届全国人大五次会议关于十二届全国人大代表名额和选举问题的决定草案的议案;审议全国人大常委会关于提请审议香港特别行政区选举十二届全国人大代表的办法草案的议案;审议全国人大常委会关于提请审议澳门特别行政区选举十二届全国人大代表的办法草案的议案;听取和审议全国人大常委会工作报告;听取和审议最高人民法院工作报告;听取和审议最高人民检察院工作报告等。 会议期间,中共中央政治局各位常委分别到各代表团参加审

议活动。大会秘书处还分别安排国务院及其有关部门负责同志、全国人大常委会组成人员和最高人民法院、最高人民检察院的负责同志,到各代表团听取意见,介绍情况,回答询问。 (二)大会主要精神 1、关于政府工作报告和计划、预算报告 3月5日上午,温家宝总理向大会作政府工作报告,共分三部分:一是2011年工作回顾;二是2012年工作总体部署;三是2012年主要任务。温家宝在报告中指出,过去的一年,面对复杂多变的国际政治经济环境和艰巨繁重的国内改革发展任务,全国各族人民在中国共产党领导下,同心同德,团结奋进,改革开放和社会主义现代化建设取得新的重大成就。国内生产总值47.2万亿元,比上年增长9.2%;公共财政收入10.37万亿元,增长24.8%;粮食产量1.14万亿斤,再创历史新高;城镇新增就业1221万人,城镇居民人均可支配收入和农村居民人均纯收入实际增长8.4%和11.4%。巩固和扩大了应对国际金融危机冲击成果,实现了“十二五”时期良好开局。温家宝着重从五个方面总结了2011年的工作:加强和改善宏观调控,遏制物价过快上涨,实现经济平稳较快发展;加快转变经济发展方式,提高发展的协调性和产业的竞争力;大力发展社会事业,促进经济社会协调发展;切实保障和改善民生,解决关系群众切身利益的问题;深入推进改革开放,为经济社会发展注入新的活力和动力。 对政府工作存在的缺点和不足,温家宝坦言:节能减排、物价

2015年全国两会心得体会

两会学习心得 2015年全国两会,是指于3月3日召开的中国人民政治协商会议第十二届全国委员会第三次会议和3月5日召开的第十二届全国人民代表大会第三次会议。其中,政治协商会议第十二届全国委员会第三次会议于3月13日下午3时闭幕。第十二届全国人民代表大会第三次会议于3月15日上午9时在人民大会堂举行闭幕会。 “两会”的精神在于加强与民意相结合,与群众密切联系。下文我只谈环境治理和就业创业,涉及到全国人民对环境越来越重视,也涉及到新一代年轻人的就业和创业,对家庭是不容忽视的问题。 1)环境治理 “雾锁迷城”的雾霾天气和地下水的大面积污染令人忧虑,高污染、高消耗的传统发展方式难以为继。北京的“APEC蓝”的经验从另一方面表明,雾霾不是无法克服。百姓期待,除了短期限制措施,从中央到地方,是否能围绕环境治理对地方政绩考核动真格、出狠招,让天更蓝,水更绿。全国人大代表、广东古今来律师事务所律师吴青表示,环境保护法修订案已经实施,执行处罚能否到位、执法和违法信息能否公开、新常态下经济发展和环境保护关系能否协调,将是今年环境主题的关注重点。 2)就业创业 近年来,每年大学生毕业人数超过700万,毕业人数增加与经济增速放缓对就业构成双向挤压,“就业难”成为政府面临的严峻课题。近年两会上,习近平总书记多次深谈科技创新。近日,李克强总理又强调“把大众创业、万众创新调动起来”。大众“创业潮”契合政府经济转型的“创新潮”,共同汇聚成一股充满活力的时代洪流。 3)结束语 作为中国的主力军,我们要保护好我们的环境,两会之前前中央记者柴静报到《苍穹之下》的纪录片,值得我们去深思,不要一顾为了发展经济忽视了环境。 对于全国就业难问题,作为一名研究生来说,我要学好自己的方向,这样毕业之后有足够的信心找到自己满意的工作。同时也要思考,毕业了是就业还是自己去创业,这些都是我们要重视的问题。

百强重点名校高考备考_2014年两会10大热点问题剖析(完美整理版)

2014年两会10大热点问题剖析 作文素材及指导 0317 1720 社会保障 调查还显示,目前共有227115万人参与了“社会保障”分项调查,其中45%的网友表示参加了养老保险,30%网友参加了医疗保险。在“对企业退休人员养老金的上调是否满意”的调查中,92%网友希望提高养老金的上涨幅度和速度。关于医疗保险制度改进,27% 网友期望扩大可报销病种和药物种类,42%网友认为应提高个人报销金额比例,14%希望各地域之间衔接,实现异地报销。关于是否支持弹性退休制,58%的网友支持,42% 网友表示反对。 网民留言中关于要求取消退休“双轨制”的呼声很高,网友表示,企业退休职工和下岗职工确实非常困难,尤其是下岗、买断、失业老工人的生存艰难,还要缴纳不断上涨的养老保险金,医疗保险金。还有网友认为,企业退休人员连涨七年退休金才是同等条件的公务员三分之一;还有网友直指“双轨制”是当今社会最大不公,为何引不起有关部门重视? 企业与机关事业单位退休人员养老金的差距问题,已呼声日久,近年尤甚。缩小企业退休人员与公职退休人员退休金的差距,一直是多年来国家的一项重点工作。自2005年始,各地在国家的统一安排下逐年提高企业退休人员的养老金,但每次每月数十元至上百元额度的增长,仍未能有效改善企业退休人员的境遇。 “双轨制”问题始于1995年,国家率先对企业养老制度进行社会保障改革,实行企业和个人共同承担为内核的“统账结合”模式。此前,中国的养老模式一般为国家和企业完全保障企业与机关事业单位之间,几无差距。但1995年企业改革时,机关和事业单位未列入改革范围,依旧由国家财政完全拨付。这就形成了在养老制度上,企业和机关事业单位两种截然不同的“双轨”模式。在此养老模式之下,从企业退休和从国家机关、事业单位退休的养老金相差数倍。 “双轨制”最直接表现,二者的养老待遇计发方式不同:在企业,退休金按照其交纳的养老保险费以及当年的社会平均工资等因素计发;而机关和事业单位,则依据其工龄和退休前一月的工资计发。 有关专家认为,改革双轨制首先要依仗于国家部委层面的共识和管理体制的变革。地方政府目前表态大多是依照国家的整体安排做力所能及的调整,差距的最终解决,必须取决于国家层面。更多的一种说法是“这是历史遗留问题,解决需要一个过程,不可能一蹴而就。” “当年同一体制的劳动者,因分割在机关事业单位与企业而享受着差距越来越大的养老金待遇,这有违社会公正。” 全国人大常委、中国人民大学社会保障研究中心主任郑功成坦言,自2005年起,国家连续8年提高企业退休人员基本养老金,尽管两者之间仍存较大差距,但应当看到国家在这方面所做的努力。 “事实上,我国养老保障体系是公职人员养老保险、职工养老保险、农民养老保险三轨并存,在此基础上不断缩小差距,最终走向全国统一的国民养老

两会热点解读手册合集

两会热点解读手册合集 主持人:各位网友大家好,欢迎收看搜狐军事讲武堂,2016年全国两会已经召开,每年的两会期间都会有许多备受关注的热点军事话题,比如说军费、航母、中日、中美关系等等。那么谈到中美关系,2016年底,中国海军首次派出舰艇长代表团赴美访问,双方就海上相遇等一系列问题展开深入的交流,今天我们非常荣幸邀请到海军军事专家、这次舰艇长代表团的团长张军社教授作客搜狐军事讲武堂,来和我们一起聊一聊这次中美海军交流的成果,并为我们解读两会军事热点。张老师好! 20 张军社:主持人好,各位朋友好。 主持人:我们知道张老师前不久刚刚和舰艇长代表团从美国交流回来,请您先给我们简单介绍一下,这次交流的成果和见闻,比如哪些人有资格参加交流,美方有哪些人参加呢? 张军社:2月1号到6号我率中国海军舰艇长代表团访问美国,我们代表团一行一共29人,来自中国海军三个舰队的一线部队的指挥军官、舰长、艇长,还有一些副舰长等等,他们都是经过我们挑选以后参加的,现在中国海军舰长里面有很多很优秀的人才,有些英语都不错,这次我们代表团去都没带翻译,直接用英语和美方进行交流,他们的英语都比较好。现在中国海军的舰艇长和外国海军打交道比较多,他们英语都比较好。这次一共去了29人,我们先后访问了三个城市,美国的华盛顿、东北部罗得岛州的纽波特,还有纽约市,参观

了三个美国海军院校,一个在华盛顿附近的安纳波利斯海军军官学校,还有一个在罗得岛州纽波特市海军战争学院,还有一个海军水面作战军官学校,这三个院校。其中在海军水面作战军官学校有一个舰长班,有28名军官,有中校、上校、少校,和我们基本上对等,他们与我们舰艇长代表团进行为期两天的座谈交流。第一天我们到达华盛顿,2月2号上午在五角大楼会见了美国海军作战部长格林纳特上将,他回答了我们代表团六个问题,兴致非常高,讲话之后主动邀请我们的舰长向他提问问题,气氛非常好,他也表达这类的交流非常重要,对中美加强两军关系有很好的促进作用。 这次我们中国海军舰艇长代表团访美也是中美两国海军为贯彻落实两国元首达成的构建新型大国关系和新型两军关系的一次具体的行动。在这期间我们参观安纳波利斯海军军官学校,校长卡特中将也会见了我们,中午还带我们所有代表团成员到他们能容得下4500名全体学员的很大的食堂,把我们都分散在他们各个餐桌上,他们派了一些会汉语的军官陪同我们,也体现了他们的善意。 第二个重点在纽波特市,纽波特有两 动。另外,比如去年的马航搜救,中国海军派出很多军舰,也可以说是这几个国家里面派出军舰最多的国家。还有2013年菲律宾发生台风灾害,中国派出了医院船进行搜救救援,这一切都说明中国海军实力的增强,对世界地区的和平稳定是一个福音。 提到东海防空识别区,防空识别区不是中国首创,实际是美国在阿拉斯加为了防备前苏联入侵,设立了防空识别区,最后又在日本和

2015年全国两会精神解读

2015全国两会精神解读 根据十二届全国人大常委会第十二次会议28日表决通过的决定,十二届全国人大三次会议于2015年3月5日在京召开。政协第十二届全国委员会第二十三次主席会议日前召开,建议全国政协十二届三次会议明年3月3日在北京召开。 “两会”是什么? “两会”是“全国人民代表大会”和“中国人民政治协商会议”的简称。每年3月份“两会”先后召开全体会议一次,每5年称为一届,每年会议称X届X次会议。 2015年全国两会前瞻 国计大势 关键词一:改革 聚焦:关键之年如何“解局” 去年,在中国全面深化改革元年启程之际,国务院总理李克强在其首份政府工作报告中77次提及“改革”一词。 过去一年,备受瞩目的公车改革、司法改革、户籍制度改革、高考改革等纷纷启动,发生在自己身上的变化,让民众切身感受着改革带来的红利。 今年,全面深化改革进入“关键之年”,面对经济转型升级的诸多困境,经济体制改革如何破题收效;面对备受社会诟病的积弊沉疴,国企改革如何实现“国民共进”;面对民众在教育、医疗、住房方面的迫切期待,改革如何回应民生关切…… 今年全国两会,“改革”依旧是各界最为期待的议题。 关键词二:反腐 聚焦:“打虎拍蝇”剑指何方 今年全国两会召开前夕,2月份,中央集中查办了十余名省部级涉腐高官,“打虎”不收兵的态势,无疑也让反腐话题的高热度在全国两会上延续。 十八大后的两年多,80余名省部级及以上官员落马,十余万党员干部受处分,除了党政系统,反腐风暴还深入到国企、军队、高校等领域。中国反腐上不封顶、不设禁区,引来全球瞩目。 2015年的“打虎拍蝇”将剑指何方?此外,包括纪检体制改革、官员财产公开、“裸官”监管、反腐立法等等,反腐“治本”工程怎样推进?这些无疑将成为今年全国两会的高热议题。 关键词三:新常态 聚焦:GDP增速如何设计区间

2018年全国两会精神深度解读【集锦】

2018年全国两会精神深度解读【集 锦】 最近发表了一篇名为《2018年全国两会精神深度解读【集锦】》的范文,觉得有用就收藏了,希望对网友有用。 十二届全国人大五次会议今天在北京正式召开;全国政协十二届五次会议已于3月3日在北京召开。下面是为大家整理的2017全国两会精神,欢迎参考~ 2017全国两会精神【热点一】“十三五”规划:引领新常态开拓新境界到2020年全面建成小康社会,“十三五”是冲刺的5年。“四个全面”战略布局如何继续推进?创新、协调、绿色、开放、共享的五大发展理念如何“落地”?作为一份引领国家开创发展新境界的纲领性文件,两会审查、讨论的“十三五”规

划草案,将回答国内外关注的诸多“中国之问”。 国家行政学院教授汪玉凯表示,全面建成小康社会是“中国梦”的具体体现。发展是硬道理,是解决中国问题的关键。要继续全面深化改革,加快创新发展步伐,不仅要保持一定的发展速度,更要强调发展的科学性和可持续性。在这一进程中,增加百姓获得感至关重要。 【热点二】供给侧改革:“高频词”化为具体“路线图” 自去年底的中央经济工作会议后,以去产能、去库存、去杠杆、降成本、补短板五大任务为重点的供给侧结构性改革正式启动。新常态下,供给侧改革正从“高频词”化为政府、企业明晰具体的改革“路线图”。 国务院发展研究中心资源与环境研究所副所长李佐军说,经济转型既要稳定消费、投资、出口的需求侧“三驾马车”,更要靠制度变革、结构优化、要素升级的供给侧发动机来推动。供给侧还

有哪些不合理、结构性改革如何发上力等,将成代表委员讨论焦点。 【热点三】扶贫攻坚战:吹响冲锋号立下“军令状” “小康路上个人简历,不让一个困难群众掉队。”到2020年让7000多万贫困人口全部脱贫,贫困县全部摘帽,是十八届五中全会既定目标,也是我国对全球减贫事业的庄严承诺。 从层层立下“军令状”到22个中西部省区市考核扶贫成效,脱贫攻坚战的冲锋号已经吹响。精准扶贫还有哪些障碍?哪些政策需要改进完善?代表委员将带来大量一线情况与真知灼见。 国务院发展研究中心研究员张立群表示,立下“军令状”,关键看执行。要督导各级政府精准扶贫,还得运用好考核“指挥棒”,真正提高扶贫实效。 【热点四】慈善法审议:“怀胎”十余年有望“呱呱落地” 慈善法草案将提交十二届全国人大四次会议审议。历经十余年努力,我国

2012全国“两会”精神讲解

全国“两会”精神讲解 一、“两会”概况 十一届全国人大四次会议于3月5日至14日召开,历时9天。大会的主要议程是审议政府工作报告、计划报告、预算报告、全国人大常委会工作报告、最高人民法院工作报告和最高人民检察院工作报告及“十二五”规划纲要。 全国政协十一届四次会议于3月3日至13日召开,历时10天。会议期间,委员们听取并审议了常委会工作报告和提案工作情况的报告;列席了十一届全国人大四次会议,听取并讨论了政府工作。 二、“十一五”时期国民经济和社会发展的回顾 这五年来,国内生产总值达到39.8万亿元,年均增长11.2%,财政收入从3.16万亿元增加到8.31万亿元。城镇居民人均可支配收入和农村居民人均纯收入年均分别实际增长9.7%和8.9%。五年来,我们主要做了以下工作:(一)加强和改善宏观调控,促进经济平稳较快发展。(二)毫不放松地做好“三农”工作,巩固和加强农业基础。中央财政“三农”投入累计近3万亿元,年均增幅超过23%。彻底取消农业税和各种收费,结束了农民种田交税的历史,农民人均纯收入达到5919元,农民的日子越过越好,农村发展进入一个新时代。(三)大力推进经济结构调整,提高经济增长质量和效益。一是加快产业结构调整和自主创新。二是扎实推进节能减排、生态建设和环境保护。三是促进区域经济协调发展。(四)坚定不移深化改革开放,增强经济社会发展内在活力。(五)加快发展社会事业,切实保障和改善民生。新型农村合作医疗制度,惠及8.35亿农村居民。全面实现城乡免费义务教育,所有适龄儿童都能“不花钱、有学上”。加快农村中小学危房改造和职业教育基础设施建设。大力加强基层医疗卫生服务能力建设。制定并实施国家中长期人才发展规划纲要。人口规划目标顺利实现。回顾“十一五”时期的政府工作,我们进一步加深了以下几个方面的认识和体会。一是必须坚持科学发展。二是必须坚持政府调控与市场机制有机统一。三是必须坚持统筹国内国际两个大局。四是必须坚持把改革开放作为经济社会发展的根本动力。 二、“十二五”时期的主要目标和任务 今后五年,我国经济增长预期目标是在明显提高质量和效益的基础上年均增长7%。按2010年价格计算,2015年国内生产总值将超过55万亿元。要继续加强和改善宏观调控,保持价格总水平基本稳定;要加快转变经济发展方式和调整经济结构;要大力发展现代农业,加快社会主义新农村建设;要大力发展社会事业:坚持优先发展教育,稳步提升全民受教育程度;大力加强文化建设,推动文化改革发展实现新跨越,满足人民群众不断增长的精神文化需求;要扎实推进资源节约和环境保护;要全面改善人民生活;坚持和完善按劳分配为主体、多种分配方式并存的分配制度,提高劳动报酬在初次分配中的比重,加快形成合理的收入分配格局;加快完善社会保障制度,进一步提高保障水平,坚决遏制部分城市房价过快上涨势头,加快保障房建设,调整完善房地产相关税收政策;要坚持计划生育基本国策;要全面深化改革开放;要不断加强政府自身改革建设。 三、2011年的工作 今年国民经济和社会发展的主要预期目标是:国内生产总值增长8%左右;经济结构进一步优化;居民消费价格总水平涨幅控制在4%左右;城镇新增就业900万人以上,城镇登记失业率控制在4.6%以内;国际收支状况继续改善;继续实施积极的财政政策。保持适当的财政赤字和国债规模。今年拟安排财政赤字9000亿元。继续实行结构性减税。实施稳健的货币政策。 2011年重点要做好以下几方面工作。 (一)保持物价总水平基本稳定。要以经济和法律手段为主,辅之以必要的行政手段,全面加强价格调控和监管。

全国两会精神解读和主要内容热点

《2016年全国两会精神解读和主要内容热点》 令狐采学 根据十二届全国人大常委会第十二次会议28日表决通过的决定,十二届全国人大三次会议于2015年3月5日在京召开。政协第十二届全国委员会第二十三次主席会议日前召开,建议全国政协十二届三次会议明年3月3日在北京召开。 “两会”是什么? “两会”是“全国人民代表大会”和“中国人民政治协商会议”的简称。每年3月份“两会”先后召开全体会议一次,每5年称为一届,每年会议称X届X次会议。 2016年全国两会前瞻 国计大势 关键词一:改革 聚焦:关键之年如何“解局” 去年,在中国全面深化改革元年启程之际,国务院总理李克强在其首份政府工作报告中77次提及“改革”一词。 过去一年,备受瞩目的公车改革、司法改革、户籍制度改革、高考改革等纷纷启动,发生在自己身上的变化,让民众切身感受着改革带来的红利。 今年,全面深化改革进入“关键之年”,面对经济转型升级的诸多困境,经济体制改革如何破题收效;面对备受社会诟病的积弊沉疴,国企改革如何实现“国民共进”;面对民众在

教育、医疗、住房方面的迫切期待,改革如何回应民生关切…… 今年全国两会,“改革”依旧是各界最为期待的议题。 关键词二:反腐 聚焦:“打虎拍蝇”剑指何方 今年全国两会召开前夕,2月份,中央集中查办了十余名省部级涉腐高官,“打虎”不收兵的态势,无疑也让反腐话题的高热度在全国两会上延续。 十八大后的两年多,80余名省部级及以上官员落马,十余万党员干部受处分,除了党政系统,反腐风暴还深入到国企、军队、高校等领域。中国反腐上不封顶、不设禁区,引来全球瞩目。 2015年的“打虎拍蝇”将剑指何方?此外,包括纪检体制改革、官员财产公开、“裸官”监管、反腐立法等等,反腐“治本”工程怎样推进?这些无疑将成为今年全国两会的高热议题。 关键词三:新常态 聚焦:GDP增速如何设计区间 今年中国的GDP目标如何设定?这是国内外舆论关注本次全国两会的焦点之一,而回答这个问题,“新常态”或是今年两会的高频词。 2014年中国GDP同比增长7.4%,这一增速创下了1990年以来的新低。“新常态”下,中国经济增速换挡的特点也再度凸

2016年时事政治十大热点

2016年时事政治十大热点 热点一 “十三五”规划谋篇布局未来 今年两会即将审议的“十三五”规划重要性毋庸置疑。 当下正处于中国全面建成小康社会的决胜时期,也是第一个百年目标是否达成的决胜时期。 因此,这份备受关注的中国未来五年发展“规划书”将主要阐明国家战略意图,明确政府工作重点,引导市场主体行为,是未来五年经济社会发展的蓝图,也是行动纲领。 此前,中共十八届五中全会已公布了“十三五”规划建议,将创新、协调、绿色、开放、共享的五大发展理念,体现了“十三五”乃至更长一段时期中国的发展思路、发展方向、发展着力点,为中国如期全面建成小康社会、开启新一轮现代化建设谋篇布局。 在此基础上,中国怎样设置其今后五年经济社会发展的重要指标,如何扮演在世界舞台上的角色,都有赖于“十三五”规划纲要这张新蓝图予以明确。 中金公司董事总经理梁红指出,“十三五”规划纲要明确未来经济转型的方向。“十三五”是落实改革的时间窗口。财税改革重在减税以及划分中央地方关系,今年的减税主要通过“营改增”实现。同时,大力度改善民生,通过人口、户籍改革促进人口的自由流动,逐步建立全国统一的社保体系,将养老保险上交中央政府统一管理。实现有质量的经济增长,促进产业升级,加快发展节能环保产业;淘汰传统产业的过剩产能,促进信息科技、新能源等新兴产业的发展。 热点二 增长目标:设定为一个区间 随着全国两会时间的确定,2016年经济增长目标再成焦点。考虑到当前的经济形势,政策目标不宜过分强调具体目标数字,而应设置一个弹性更大的目标区间,这样既能强调政策底线,又能起到适度向上引导的作用。 从本届政府开始,宏观调控着手弱化经济增长目标值的意义,逐步引入“区间调控”思路。而随着各省区市“两会”的召开,各省区市今年GDP

2018年全国两会热点解读,全国两会精神解读(一)

2018年全国两会热点解读,全国两会 精神解读(一) 是最新发布的《2018年全国两会热点解读,全国两会精神解读(一)》的详细范文参考文章,觉得应该跟大家分享,看完如果觉得有帮助请记得收藏。 两会解读:政府工作报告中的“房市”信号 2016年,纷纷扰扰的“房市”中,每个人的“安居梦”如何圆?5日的政府工作报告中给出了调控思路:“针对不同城市情况分类调控”“抑制投机投资性需求,促进房地产市场持续健康发展”。 5日的国民经济和社会发展计划草案报告中,也强调“落实好房地产市场调控政策,推动建立房地产市场健康发展长效机制”,这一系列措施将力促房地产步入

良性发展轨道。 “政府的调控思路非常清晰。”全国政协委员、中国航天科工集团七院副院长窦晓玉指出,从民生属性来看,房地产是必需品,从市场属性来看,房地产是投资品。从保障人民“安居梦”来看,在房价居高不下的今天,必须首要保障房地产的民生属性,完善住房保障机制。 全国政协委员、住建部副部长齐骥告诉记者,不同历史阶段要进行不同的房地产调控。目前,除了抑制投资性需求外,还要增加供给。 政府工作报告还提出,启动不动产统一登记及做好房地产税的立法相关工作。“推进房产税改革,就必须立法先行。”全国政协委员、财政部财政科学 研究所所长贾康指出,开征房产税必须要先建立全国不动产信息联网体系,这些举措都将对房地产市场影响深远。“总体来看,政府是要构建以市场为主满足多层次需求的住房供应体系。范文写作”全国人大代表、清华大学政治经济学

研究中心主任蔡继明指出,在房地产市场调控中,政府将更多依靠市场手段,同时加大保障房供应,加快解决中低收入群众基本住房问题。 针对保障房的分配和资金问题,政府工作报告还指出,“创新政策性住房投融资机制和工具”“保证公平分配,完善准入退出机制”。 “每个人、每个群体的‘安居梦’都得到了政府的重视。”窦晓玉说。 “房地产仍然面临严重的区域不平衡和社会分化等问题。”蔡继明指出,政府要继续推进基本公共服务均等化,推进以人为核心的新型城镇化,让城乡居民都能圆“安居”梦。 改革主基調貫穿始終 報告中共77次提到“改革”,把改革作為當年政府工作的首要任務 中國社科院學部委員汪同三說:“今年政府工作報告最大的一個亮點就是改革作為報告的主基調貫穿始終,第一次把改革作為政府工作的首要任務。”

2014全国两会精神 两会主要内容

2014全国两会精神两会主要内容 2014全国两会精神两会主要内容 以下为中国2014年政府工作报告主要内容摘录: --经济增长目标经过认真比较、反复权衡,把增长预期目标定在7.5%左右,兼顾了需要和可能。这与全面建成小康社会的目标相衔接,有利于增强市场信心,有利于调整优化经济结构。实现今年经济增长目标有不少积极因素,但必须付出艰辛努力。 --物价总水平目标把居民消费价格涨幅控制在3.5%左右,考虑了去年涨价翘尾影响和今年新涨价因素,也表明我们抑制通胀、保障民生的决心和信心。保持物价总水平基本稳定具备许多有利条件。但今年推动价格上涨的因素不少,不能掉以轻心,必须做好物价调控。 --财政和货币政策保持经济运行处在合理区间。完善宏观调控政策框架,守住稳增长好、保就业的下限和防通胀的上限,继续实施积极的财政政策和稳健的货币政策。今年安排财政赤字13,500亿元,比上年增加1,500亿元。但赤字率稳定在2.1%,体现财政政策的连续性。货币政策要保持松紧适度,营造稳定的货币金融环境。加强宏观审慎管理,引导货币信贷和社会融资规模适度增长。今年广义货币M2预期增长13%左右。要加强财政、货币和产业、投资等政策协同配合,做好政策储备,适时适度预调微调。

--财税体制改革抓好财税体制改革,着力把所有政府性收入纳入预算,实行全口径预算管理。各级政府预算和决算都要向社会公开,部门预算要逐步公开到基本支出和项目支出,所有财政拨款的?三公?经费都要公开,打造阳光财政。把?营改增?试点进一步扩大到铁路运输、邮政服务、电信等行业,推动消费税、资源税改革,做好房地产税、环境保护税立法相关工作。抓紧研究调整中央与地方事权和支出责任,逐步理顺中央与地方收入划分,保持现有财力格局总体稳定。建立规范的地方政府举债融资机制,把地方政府性债务纳入预算管理,推行政府综合财务报告制度,防范和化解债务风险。 --金融体制改革深化金融体制改革,继续推进利率市场化,扩大金融机构利率自主定价权。保持人民币汇率在合理均衡水平上的基本稳定,扩大汇率双向浮动区间,推进人民币资本项目可兑换。稳步推进由民间资本发起设立中小型金融机构,引导民间资本参股、投资金融机构及融资中介服务机构。建立存款保险制度,健全金融机构风险处置机制。实施政策性金融机构改革。加快发展多层次资本市场,推进股票发行注册制改革,规范发展债券市场。促进互联网金融健康发展,完善金融监管协调机制,密切监测跨境资本流动,守住不发生系统性和区域性金融风险的底线。 --国企改革加快混合所有制经济。完善国有资产管理体制,推进国有资本投资运营公司试点;制定非国有资本参与中央企业投资

相关文档
最新文档