鞠成涛,男,1964年3月出生,译审,现任百通斯达翻译咨询有限公司总经理。

鞠成涛,男,1964年3月出生,译审,现任百通斯达翻译咨询有限公司总经理。
鞠成涛,男,1964年3月出生,译审,现任百通斯达翻译咨询有限公司总经理。

鞠成涛,男,1964年3月出生,译审,现任百通斯达翻译咨询有限公司总经理。

鞠成涛翻译工作业绩清单

第一、从事翻译工作经历

1993年–2000年期间

在中国石油工程建设公司,参加了当时中国石油工业对外首次最大EPC工程建设总包项目--科威特集油站项目的全部工作。曾任科威特集油站项目行政管理部副经理兼翻译部主任,对外职称项目部高级翻译。

参与了项目招投标文件的翻译,参与合同谈判、合同翻译,以及中标后合同执行中的有关翻译工作。在科威特集油站项目工作期间,担任翻译部主任,亲临第一线,组织资料翻译并担当现场口译服务。

在项目执行过程中:翻译了大量文献资料。

◆参与科威特项目招投标文件翻译40余万字

◆参与编译“科威特集油站项目协调手册”(英文版)12万字

◆参与组织与业主科威特石油公司(KOC)举行的月度、季度

进度会。认真整理各种会议纪要,阶段总结(英文)等8万

字。

◆及时处理与KOC来往函电、文件(英文)。承担了项目运行

存在问题的分析,调研和报告(英文)编制。

◆为确保项目EPC计划的有效实施,以“备忘录”(MEMO)及

其他文件形式,及时回答各部门提出的业务需求,解决存在

问题。重点抓好全项目文秘工作和文字处理。

◆参与组织翻译人员,翻译出版了科威特集油站项目合同文本

及有关手册、文件。承担了与KOC等会议、会谈、各种场合

下的翻译工作。

◆在科威特集油站项目管道施工、罐区施工担任现场口译2年8

个月

◆科威特国际工程项目施工现场,指导翻译完成北京-科威特-

项目翻译交流和文件联络(工程项目要求同时使用中英两种

语言)。因为翻译成绩优秀,多次受到KOC 和石油部的表彰。2000年–2004年期间

◆任中石化胜利国际石油信息翻译事务所主任。紧密配合中石

油、中石化、山东省、东营市、胜利油田等有关单位的涉外

工作和海外工程,翻译文件了数百万字。

◆曾担任领导的出国翻译和石油系统科技交流会谈的口译翻

译。

◆负责编译了发电厂项目:“加拿大西屋公司燃气轮机发电厂资

料汇编”。80万字

◆参与钻井、采油、井下作业、施工机具、技术和合同谈判翻

译。有关合同和文件的数千万字的翻译。

2004年–2005年期间

任中石化阿尔及利亚扎尔则项目翻译部主任。参加了中石化阿尔及利亚项目招投标文件的翻译和起草工作。完成该项目投标全过程,翻译文件数百万字。

百通思达翻译公司翻译

2004 年–2009年

?任百通思达翻译咨询有限公司总裁;石油工程首席翻译。长期从

事石油石化等能源行业的海外项目翻译工作,先后翻译了数千万字石油工程资料,包括地质、钻井、测录井、采油、井下作业、固井、地面工程建设、石油经济等石油工程招投标、合同文件、施工文件、程序文件、HSE文件等。

?承担胜利油田在非洲、中东、中亚、拉美、亚太等数十个国家和

地区合资合作、提供技术服务或以承包及分包的形式,实施了物探、钻井、测井、录井、固井、修井、油田地面建设、管道施工、水利建设、道路桥梁施工等石油工程及其他工程服务项目的翻译任务。

?主要承担了山东省、东营市、胜利油田、中原油田、江苏油田、

四川油田等单位的海外工程项目的翻译。翻译了数千万字的资料,为开拓国际市场做出了贡献。

?参加和组织了中石化和中石油在许多产油国工程项目的翻译工

作,承担了哈萨克斯坦、阿塞拜疆、土库曼斯坦、俄罗斯、伊朗、伊拉克、沙特、阿曼、埃及、苏丹、古巴、委内瑞拉、巴西、蒙古、印尼等国家的石油勘探开发项目和油气集输项目的区块合同协议、招投标书等资料的编译工作。翻译各自文件数千万字。

?参加2008年中国(东营)国际石油装备展览会暨国际石油化工技

术论坛的翻译服务工作。编译各类文件和展会宣传册等数百万字。

作为商会指定的唯一翻译服务公司,正在继续为即将召开2009年中国(东营)国际石油装备展览会翻译有关资料和文件。

第二、参与译事社会实践和实施翻译培训战略

2000年–至今

●参加中国译协,成为专家会员。

●关注翻译行业发展,大力呼吁翻译行业应遵守职业道德,提高翻

译工作者的社会地位。积极参与和支持中国译协、中国译协翻译服务委员会、山东省译协的各项活动,2007年被列为《翻译产业经营论集》编委。在山东省翻译协会的领导下,参与筹建了山东省翻译协会企业工作委员会。并担任山东省翻译协会企业工作委员会副主任等职。

1984年-1994年

●任中石油胜利油田职工大学和高级人才培训中心外语教研室主

任,英语教授。为了解决翻译人才急需和技术人员消化吸收引进设备和技术资料的外语强化需要,积极实施人才培训战略,为培养翻译人才做出了应有的贡献。

●在长期的外语培训和翻译实践中,积累了大量石油工程专业和石

油英语词汇,编制开发石油在线词典。

●积极实施外语教学理论和翻译实践相结合的探索,从培养社会实

用型专业翻译人才出发,先后与中国石油大学(华东)、中国石油大学(北京)、青岛大学、山东省青年管理干部学院等多家院校建立了合作关系,建立了学生培训实习和就业指导基地,为学生走向社会并成为社会亟需人才提供了翻译教学和翻译实践的平台。

同时百通思达翻译咨询有限公司被青岛大学指定为翻译专业研究生见习基地。

综述所述,长期从事石油工业的翻译,潜心于翻译的研究和实践,独创出一条服务于油气生产的特殊贡献之路,肩负起献身于石油工业翻译事业,成为石油行业翻译的领航者。

北京有学术翻译的公司专业服务

北京有学术翻译的公司专业服务加-微-信:544609186 精诚翻译公司全网最低5元百字起(市场价格10元,比传统翻译机构低40%左右,互联网+时代,省去中间的环节,价格低于翻译行业任何家翻译机构,5年经验保证,首推先翻译后付费模式,无效免单,免费试译,免费修改,为很多的大型外企和国企翻译过许多专业文件!五周年庆,五折优惠中,可以通过以上联系方式咨询! 沪综指8月16日上午出现异动,突然大幅拉升,一度飙涨5%,瞬间大涨130逾点,各石油、银行等大盘蓝筹股均突然直线拉升。 据21世纪网,上海交易所已联系上光大,暴涨是光大系统问题,他们技术人员在查,但还没查出原因。光大透露,光大高管不准离开公司,等待被查。据21世纪网独家获悉,光大证券模拟盘突然切入实盘,合规部全部被停职。 8月16日下午两点半,光大证券发布提示性公告,称今天上午,公司策略投资部门自营业务在使用其独立的套利系统时出现问题,公司正在进行相关核查和处置工作。公司其他经营活动保持正常。 持续低迷的股市今天上午被打了一剂强心针!突然大幅拉升,一度飙涨5%,瞬间大涨130逾点!虽然事后被指是乌龙盘,但是此次暴涨事件的确给我们提供了一次学习和“涨跌”相关的英文表达的好机会。 和“涨跌”相关的英文表达 (1)表示涨停跌停的单词:limit up,limit down (2)表示上升的单词:increase,rise,soar,upsurge,skyrocket,ascend,escalate, elevate,take off等 (3)表示下降的单词:decrease,decline,descend,degrade等

合同模板-兼职翻译聘用协议

兼职翻译聘任协议 新疆海诺仕企业管理咨询有限公司聘任 _______为兼职 翻译,经两边洽谈,达到如下协议: 一. 服务内容、方法和要求: 1 内容:乙方依照甲方要求供给相关语种的笔译服务。 二.方法和写作 1 .乙方接受使命后,不得推迟交稿;如有特别情况产生,乙方估量不能准时完结作业,则应及时与甲方联络,说明原因,以便甲方作出应急组织。如乙方未经甲方书面赞同而推迟交稿,甲方将不予付出酬劳,并保存追查补偿的权力。 三. 质量评价 1 .甲方应在收到乙方译稿后的三天内完结译审,经过甲 方鉴定的稿件方可结算稿酬。 2. 关于口译服务,根据顾客的质量反应鉴定质量。对客 户的合理投诉,要追查译者职责。 3. 在此次翻译中,日后假如发现所翻译的内容有差错, 乙方有职责无偿从头翻译。 四. 译费结算

1 .价格:依照两边事前约好的方法和单价结算翻译费。 翻译基价:英译中-120(元/纯中文千字) 2 .甲方依照公司内部财务制度,定时付出乙方酬劳。若因特别情况(如客户拖欠翻译费 等)而延付酬劳,甲方应及时向乙方发出通知并说明原因。因特别原因此拖欠的酬劳,最迟不得超越半年时刻。 五. 保密责任 1.乙方一经聘为甲方的兼职舌人,有必要严厉保 存甲方的商业、技能秘密,十五年内不得 向任何第三方发表以下信息,或将以下信息用于翻译作业之外的其它用处。 保密信息包含: 1.. 乙方为甲方翻译的材料的内容及所属专业范畴; 2.. 甲方的材料来历; 3.. 甲方的翻译项目和作业状况; 4.. 乙方因身为甲方兼职翻译而了解或接触到的 一切信息。 六. 乙方就保密责任赞同: 1 .本协议的签署和向乙方供给任何保密信息均不得理解

工业类汉译英论文翻译和过滤产品研究中英对照样稿

工业类汉译英论文翻译网站样稿 ——华译网翻译公司提供中英文翻译版本 请注意:对应英文版请见本文件后半部分。本论文英文译文是年前翻译的,目前我们公司增加了外籍校对环节,而且译者资历要求也提高了,所以目前的翻译水平要远高于这个水平。发布的文件仅作为语料素材供参考,不能作为英文译文模板等使用。 华译网翻译公司提供专业学术资料、法律资料、商务资料和技术资料翻译服务,本文件我们为某工业公司翻译的净化设备和薄膜液体过滤器文件摘录内容,供参考,欢迎惠顾。 详细价格和译者资质以及论文翻译控制流程请登陆其官方网站 https://www.360docs.net/doc/0a16303773.html,/。 中文原文 广告语: 创新引领发展、品质缔造未来、满意成就市场 我们的公司 上海市AAAA有限公司是致力于多种形式工业用过滤产品研究、开发、制造和服务的专业公司,是“中国环保产业百强企业”和“上海市高新技术企业”。公司位于上海市XXXX,占地5万㎡,现有员工280人,年销售额达1亿多元。公司有高度主动协调的管理团队和完善的生产体系,严格遵照ISO9000的规定运行。 我们坚持不断的技术创新,并建有自己的技术中心,拥有“膨体聚四氟乙烯薄膜”、“回转切换定位喷吹清灰装置”等多项专有和专利技术,生产袋式除尘器、滤筒式除尘器/过滤段、薄膜液体过滤器及PTFE产品系列,已广泛应用于冶金、水泥、机械、化工、电力、垃圾焚烧、烟草、制药等众多行业。我们有25年的专业经验,在国内处于领先地位。 我们的产品 》》》》》工业除尘与净化设备及配件系列

1.袋式除尘器 2.覆膜滤袋 3.滤筒式除尘器/过滤段 4.覆膜滤筒 》》》》》膨体聚四氟乙烯(ePTFE)微孔膜系列 1.工业过滤用覆膜滤料 2.卫生医疗用过滤材料 另:覆膜滤料(示意)、覆膜滤料(成品) 》》》》》100%聚四氟乙烯(PTFE)纤维系列 》》》》》薄膜液体过滤器及配件系列 1.薄膜液体过滤器 2.液体过滤袋、滤芯 3.挠性夹管阀 另:液体过滤器(外观)、液体过滤器(花板) 滤袋、滤芯组合件 详见产品资料 》》》》》应用行业 冶金 水泥 机械 化工 电力

翻译公司笔译合同(完整版)

翻译公司笔译合同 甲方:__________________________________________________ 乙方:__________________________________________________ 甲乙双方经友好协商,一致达成如下合同,以资信守。 甲方委托乙方将其资料翻译成: 原文标题为:“”。 一、交稿及费用结算 1、此次翻译的单价为元/每千字,实际字数按Word XP工具一栏中的“数字统计” 显示的“字符数(不计空格)”为准。签订合同之日预付定金元 2、译文的交稿日期为:年月日时之前。 3、甲方在收到乙方的译稿后,3天之内(即年月之前)将按合同约定费用付 清翻译余费。 4、在翻译合同签订后,如甲方遇特殊情况要求乙方停止翻译工作,乙方在接到甲方的书 面通知(包括书面、电子邮件)后的次日9:00前,向甲方提供已经翻译好的稿件部分。甲方 应须按乙方已经翻译好的稿件,根据单价( .00元/每千字)进行结算,支付给乙方已经 翻译部分的翻译费。 二、双方权利义务 1、甲方须保证其翻译稿件来源合法、用途正当并如期付款。 2、乙方承诺按照翻译行业通用规范执行翻译质量控制,包括流程的初译、语言审校、技 术审校、终检。 3、鉴于翻译风格的个性化因素,为确保最终翻译稿能够达到甲方要求,甲方有责任尽量 给乙方提供相关的背景资料和统一的专业术语。 4、乙方须为甲方保密翻译内容,否则应承担相应泄密责任。 5、如甲方中途终止翻译,必须按已翻译好的中文字数给乙方结算。 三、争议解决及合同终止 1、本合同未尽事宜甲乙双方应友好协商;协商不成的依据“中华人民共和国合同法”及 其他相关法规处理。

化工英文文献翻译

Heavy Oil Development Technology of Liaohe Oilfield Han Yun (Scientific Research Information Department Exploration&Development Research Institute,Liaohe Oilfield Company) Liaohe Oilfield,the largest heavy oil production base in China,features in various reservoir types,deep burial,and wide range of crude oil viscosity.For many years,a series of technologies have been developed for different oil products and reservoir types of the oilfield,of which water flooding,foam slug drive,steam stimulation,steam drive,and SAGD are the main technologies. After continuous improvement,they have been further developed and played an important role in the development of heavy oil in the oilfield. Liaohe Oilfield is abundant in heavy oil resources,46%of the total proved reserves of Liaohe Oilfield Company. Horizontally the resources concentrates in the West Depression and the southern plunging belt of the Central Uplift in Liaohe Rift. Vertically,it is mainly distributed in Paleocene Shahejie Formation(ES). The distinctive geological feature of Liaohe 0ilfield is manifested in three aspects:first,the heavy oil reservoirs are deeply buried and 80%of them are buried more than 900m deep;second,the heavy oil viscosity ranges widely.For most of the reservoirs.the dead oil viscosity ranges in 100~100000mPa·s with the maximum 650000mPa·s.Third the reservoir types are various with complicated oil—water relationship,most of the reservoirs are edge water and bosom water reservoirs and there are also edge water reservoirs,top water reservoirs and bosom water reservoirs.For more than 20 years of development,Liaohe Oilfield has developed series of heavy oil development technologies for different oil products and different types of reservoirs,such as water flooding, foam slug drive,steam stimulation steam drive and SAGD.The most difficult issues have been overcome in the development of the super

北京翻译机构公司报价

北京翻译机构公司报价qq:544609186 精诚翻译公司全网最低5元百字起(市场价格10元,比传统翻译机构低40%左右,互联网+时代,省去中间的环节,直接对接客户,价格低于翻译行业任何家,六年经验保证,首推先翻译后付费模式,无效免单,免费试译,免费修改,为很多的大型外企和国企翻译过许多专业文件!五周年庆,更有折扣惊喜等,可以通过以上联系方式咨询! 一、名词、动名词前增补动词 1.We often go to the school-run factory for labor. 2.Testing is a complicated problem and long experience is required for its mastery. 二、英语抽象名词的翻译 1.He was still reluctant to talk substance. 2.Many changes take place during the transformation. 3.Her indifference kept all the visitors away from the exhibition hall. 4.From the evaporation of water people know that liquid can turn into gases under certain conditions. 三、将具体形象的词译成该形象所具有的属性和特征,这是一种引申,需增词 1.It was a Godsend to him. 2.If you dare to play the fox with me,I’ll shoot you at once. 四、增添“概括”性的词 1.He had slept there before,in July and again in October. 2.Their host carved,poured,served,cut bread,talked,laughed,proposed health. 3.The government is doing its best to ease the tension in that area.

翻译服务机构的合作协议范本

翻译服务机构的合作协议 范本 篇一:翻译服务合同范本 翻译服务合同 委托方(甲方): 住所地: 项目联系人: 联系电话:传真: 受托方(乙方): 住所地: 法定代表人: 通讯地址: 电话:传真: 甲方委托乙方就项目进行翻译(笔译、口译)服务工作,并支付相应的翻译服务报酬。双方经过平等协商,在真实、充分地表达各自意愿的基础上,根据《中华人民共和国合同法》的规定,达成如下协议,并由双方共同恪守。 第一条甲方委托乙方进行翻译服务的内容如下: 1.

2. 甲方的笔译项目价款以“笔译服务订单”(本合同附件一)的形式由双方共同确认。翻译费用标准为:第二条翻译服务要求: 1. 乙方在收到甲方提交的订单后,应及时开展工作,并按约定的时间要求完成翻译工作。 2. 乙方按甲方给定的模板或原文档格式进行译文稿件排版编辑,包括图文、表格等的编辑,排版,最终完成稿件总体上应达到格式清晰、整齐,页面美观,整个文档风格统一; 3. 乙方执行翻译行业通用流程规范以确保文件翻译质量,乙方所提供的翻译服务应满足《中华人民共和国国家标准GB/T 19682-2005》(翻译服务译文质量要求)相关规定; 4. 为确保乙方翻译服务能够达到甲方要求,在本合同签订时,乙方可应甲方书面要求进行试译,供双方核定并确认质量标准。如果甲方在收到试译稿后3日内未向乙方提出书面意见或建议,则该试译稿的质量标准将作为乙方今后的质量标准。 5. 译文中不应出现技术性错误,不能与原文意思相悖,专业词语表述应准确一致;文字表述 符合相关专业的表达习惯与要求,目标语言与源语言在行文风格上一致;符号、量和单位、 公式和等式需按照译文的通常惯例或国家有关规定进

北京成绩单翻译公司翻译机构

北京成绩单翻译公司北京翻译机构拨--打【4000-537-407】 精诚翻译公司全网最低5元百字起(市场价格10元,比传统翻译机构低40%左右,互联网+时代,省去中间的环节,价格低于翻译行业任何家翻译机构,5年经验保证,首推先翻译后付费模式,无效免单,免费试译,免费修改,为很多的大型外企和国企翻译过许多专业文件!五周年庆,五折优惠中,可以通过以上方式咨询! Social practice is a good way to guideundergraduates out of the university to get in touchwith society and to understand nationalconditions.It can also combine theory andpractice,and connect intellectuals and society.It is animportant channel for college students to devote to the construction of the country,learn insociety and train themselves.It is also an effective approach to improve collegestudents'ideological consciousness,enhance their awareness of serving society and promotetheir healthy growth.Social practice can help college students renew ideas and establish correctview of the world,life and value.Meanwhile,undergraduate's participation in social practice hascertain positive effect on construction of the socialist material and spiritual civilization. 参考翻译 大学生社会实践活动是引导学生走出校门、接触社会、了解国情,使理论与实践相结合、知识分子与社会相结合的良好形式;是大学生投身祖国建设,向社会学习,培养锻炼才干的重要渠道;是提高思想觉悟、增强大学生服务社会的意识,促进大学生健康成长的有效途径。社会实践活动有助于大学生更新观念,树

翻译公司翻译合同模板

甲方:_________ 乙方:_________ 双方经平等协商,一致达成如下协议。 第1条定义 本合同有关用语的含义如下: 甲方:_________ 乙方:_________ 用户:指接受或可能接受服务的任何用户。 信息:指乙方按本合同向甲方提供并许可使用译文。 第2条业务内容及价格 甲方要求乙方将委托之文件翻译为_________(语种)。 翻译:甲方应向乙方支付劳务费用,由_________翻译为_________(语种),收费标准为译后的每千中文字符数(电脑统计,不计空格为准)_________元人民币;其他语种翻译另议。 支付时间:_____________________ 第3条提供译文 (1)乙方同意按甲方书面要求之日期完成其委托翻译之任务。 (2)乙方应将译文于_________交给甲方。 (3)乙方按照乙方制定的质量翻译标准进行翻译作业,此质量翻译标准为鉴定译文品质之唯一标准。 (4)乙方有义务在甲方书面或电子邮件通知后对译文所出现的错误进行及时免费修改。 (5)乙方将提供甲方一份电子翻译文件和书面翻译文件,并盖乙方翻译章。

第4条许可使用译文 乙方许可甲方利用译文制作成各式文档公开登载和展示。 乙方与甲方协商后决定是否标注译文的作者。 第5条免责 甲方的用户可以免费使用译文,并可对译文进行复制或修改编译。用户或第三方以任何方式对译文进行使用、修改、演绎、下载或转载,乙方的所有者均不对包括许可方在内的任何人承担任何责任。 第6条陈述与保证 双方保证其具有签订和履行本合同的权利和能力。 甲方保证译文由甲方的用户使用。 甲方保证译文的着作权人(如甲方不是信息的着作权人)同意其签订和履行本合同并不要求乙方的所有者支付任何费用,乙方可要求许可方就此提供译文的着作权人签署的文件。 乙方保证其向甲方提供的译文的及时性、完整性、合法性、真实性和准确性。 甲方保证乙方使用其译文的信息不构成对第三方任何权利的侵犯,同时甲方保证其签订,履行本合同不构成对第三方的违约或对第三方任何权利的侵犯,亦不会使乙方的所有者对任何第三方承担任何责任。 因甲方提供译文造成的对任何第三方的侵权,包括但不限于侵犯第三方的着作权,由甲方负责解决。 第7条期限 本合同有效期为_________,即自_______年______月______日起至_______年______月______日止。合同到期后自行终止。

化工专业英语课文翻译

Unit 1 Chemical Industry 化学工业 much more recently. It may be considered to have begun during the Industrial Revolution, about 1800, and developed to provide chemicals roe use by other industries. Examples are alkali for soapmaking, bleaching powder for cotton, and silica and sodium carbonate for glassmaking. It will be noted that these are all inorganic chemicals. The organic chemicals industry started in the 1860s with the exploitation of William Henry Perkin’s discovery if the first synthetic dyestuff—mauve. At the start of the twentieth century the emphasis on research on the applied aspects of chemistry in Germany had paid off handsomely, and by 1914 had resulted in the German chemical industry having 75% of the world market in chemicals. This was based on the discovery of new dyestuffs plus the development of both the contact process for sulphuric acid and the Haber process for ammonia. The later required a major technological breakthrough that of being able to carry out chemical reactions under conditions of very high pressure for the first time. The experience gained with this was to stand Germany in good stead, particularly with the rapidly increased demand for nitrogen-based compounds (ammonium salts for fertilizers and nitric acid for explosives manufacture) with the outbreak of world warⅠin 1914. This initiated profound changes which continued during the inter-war years (1918-1939).

北京学术论文翻译公司

北京学术论文翻译公司

精诚翻译公司五折优惠中六年经验!先翻译后付费报价50元千字起,市场价100,因为是年轻创业团队,总体定价比市场价低40%左右,学生客户送50元优惠券,可以搜索精诚翻译找到我们 2. 质量管理理论的发展 2.1 目前国外质量管理理论的发展 ①缺陷理论 1)零缺陷理论对质量管理的基本认识 a.质量就是符合要求 零缺陷理论认为质量不可以用“好”、“美丽”、“漂亮”等词来形容,不可加入主观色彩,因为要求永远是客观存在的,符合要求就是有质量的产品、服务或过程。 b.产生质量的系统是预防 预防是从设计源头发现和解决问题,检验只能发现问题的结果,会在质量成本及客户满意度等各个方面造成某些不可挽回的损失,因为检验时缺陷己产生,且部分缺陷会遗漏。预防行动是防患于未然,因而比较经济。 c.工作标准必须是零缺陷 这一要求的含义为每一时间,每一个作业都需满足工作过程的全部要求,而不是某些方面满足要求。 d.质量是用缺陷造成的金钱损失来衡量的 零缺陷理论认为用缺陷损失来衡量质量比用不良数据来衡量质量更能引起高层重视进而采取行动。 2)零缺陷理论关于公司质量管理水平定位方法的论述 零缺陷理论认为可以以一个公司对质量管理的定义、系统、标准、测量的理解、要求,以及高层管理者对待质量的态度不同而对其质量管理水平作为评估和定位。 每个公司都可以用表1.1方法对本公司的质量管理水平进行定量分析评价,找出现存主要问题,以便于取长补短

3)零缺陷理论对质量管理、质量保证、质量控制三者作用及相互关系的描述质量控制是测量和指示质量状况的基本方法,主要靠检验来实现。质量保证是为满足质量要求而建立的一整套程序和系统,主要靠建立体系来实现。IS09000质量体系就是质量保证的一种。质量管理则是一种应用哲学,它主要取决于我们关于质量的理念和态度。 ② 6σ理论 6σ管理是一项以顾客为中心、以数据为基础,以追求几乎完美管理理念。其核心是通过一套以统计科学为依据的数据分析,测量因,改进优化和控制效果,使企业在运作能力方面达到最佳境界。 实施6σ管理,可以把企业质量管理水平用数据来反映,可以与它的参与市场竞争的能力和实力挂钩。真正实现质量管理是以顾客为中心、以数据为依据的基本原则。这就要求准备实施6σ企业: 1)必须具备长远发展规划准备参与全球竞争; 2)必须具有一个比较扎实的管理基础; 3)必须拥有一支素质比较高的员工队伍; 4)必须能得到企业最高管理者的大力支持。 ③全面质量管理与财务成本管理的结合 全面质量管理的历史足以说明它从其他管理学科学习、借鉴、吸收了许多有益的制度、技术和方法,其中最明显的是学习财务成本管理,因为财务成本管理中的会计制度等规章,经过了几个世纪的实施和提炼,远比只有几十年历史的全面质量管理的规章制度成熟得多,其中包括一些很有效的做法。 1)整个项目包括若干个独立的过程,如总成本会计、质量成本管理、质量效益审计等。 2)己创立了很多使活动折算成钱的概念,如质量损失、质量费用和质量损 3)关键词和术语都作了精确定义,这些定义大都已标准化。 4)创造了许多适用的、标准化的工具,如帐户一览表,复式分录簿记和空白表格程序等。 ④战略策划与全面质量管理的结合

化工类翻译稿 段段对照

妙文翻译公司翻译样稿 3.我们研发的烟气脱硝催化剂有什么创新? What’s the innovation of our flue gas De-NOx catalyst? 我们研发的烟气SCR脱硝催化剂有什么创新?概括为下列四个创新点: What’s the innovation of our flue gas SCR De-NOx catalyst? In general, there are four innovations (as follows): 3.1原料二氧化钛从颜料型改性为材料型 3.1 Raw titanium dioxide is modified from pigment-type to material-type 我国的钛白粉厂生产的二氧化钛都是颜料型的,它从颜料角度对二氧化钛的质量从白度、着色力、遮盖力、吸油量、储缶稳定性等考虑。而生产SCR脱硝催化剂的二氧化钛必须要从材料角度对二氧化钛提出比表面、孔容、最可几孔 径分布、表面酸性、晶粒大小、结晶庋好坏……方面考虑。因为国内钛白粉厂 还没有掌握颜料型二氧化钛向材料型二氧化钛改性技术。因此,生产的二氧化钛不能用于SCR脱硝催化剂生产。被迫材料型二氧化钛必须花大量外汇进口。三龙公司通过大量实践,另辟捷径,掌握了二氧化钛从颜料型改性为材料型的“绝窍”。而且制备的材料型二氧化钛从比表面、孔容、最可几孔径分布、表面酸性、晶粒大小、结晶庋好坏……等方面都超过进口的二氧化钛。 The titanium dioxide produced by China’s t itanium dioxide plants are of pigment-type, which will consider the quality from the pigment aspect: whiteness, tinting strength, hiding capacity, oil absorption, storage stability and so on. However, the titanium dioxide used for SCR De-NOx catalyst production must consider from the material aspect: specific surface area, pore volume, most probable distribution of diameter, surface acidity, grain size, crystalline status and so on. Since the domestic titanium dioxide plants have not mastered the modification technology from pigment-type to material-type, the produced titanium dioxide cannot be used for SCR De-NOx catalyst production. As a result, the material-type titanium dioxide must be imported with large foreign exchange. Through plentiful practice, Zhejiang Sanlong Catalyst Co., LTD has open up a ne w shortcut and has mastered the “wizardry” of modification. And the produced material-type titanium dioxide has exceeded the imported titanium dioxide from the aspects of specific surface area, pore volume,most probable distribution of diameter, surface acidity, grain size, crystalline status and so on. 3.2辅助催化剂的优势 3.2 Advantages of secondary catalyst 三龙公司在开发国产SCR脱硝剂过程中,别具一格、独具匠心地在辅助催 化剂上有创新。自己合成、结构式为[H z][Al2-x H x][Si4-y Al y]O10[OH]2的硅铝氧化 物对蜂窝状SCR脱硝催化剂成型有贡献;对改善催化剂性能、增加催化剂强度 也有突出的贡献。 Zhejiang Sanlong Catalyst Co., LTD has made a unique and distinctive innovation for secondary catalyst during the development of domestic SCR De-NOx agent. Their synthetic Si-Al oxide (with a structural formula of

北京专业合同翻译公司

更多详情,查看译国译民百科https://www.360docs.net/doc/0a16303773.html,/view/6262931.htm或 译国译民翻译服务有限公司成立于2003年2月27日,是中国翻译协会理事单位和美国翻译协会会员单位,现已拥有在兼职人员近两千名,是中国十大翻译公司之一。我们秉承“专心翻译,做到极致”的翻译理念,立志成为全国最好的翻译公司。公司成立8年以来,在北京、广州、广州、重庆、天津等全国50多个城市先后成立我们的翻译机构。在这8年我们与国内外上千家企业及个人有过友好合作,多年专业翻译工作获得了许多客户的支持和信任。我们愿与更多的客户合作! 合同翻译作为译国译民翻译的主要业务之一,在公司的各类稿件中占有较高的比例。合同由于其自身的特殊性及严谨性,在翻译过程中对质量的要求尤为严格,不仅要求译员对文字的表述完全到位,而且对各类合同专用词汇的使用也要达到法律级别的专业水平,因此它属于公司的高级类翻译类别,并且公司专门配备有经验丰富的法律类译员从事稿件的翻译工作。同时,译国译民翻译还安排有资深的译审专家对稿件进行校对和审稿,他们凭借多年积累的翻译经验和自身的优势,能够确保客户合同表达的专业性和无歧义。因此,当您需要高质量、高效率且方便快捷的合同翻译服务时,译国译民翻译将会是您值得托付和信赖的选择。 合同翻译的重要性随着我国改革开放的进一步深化,世贸会组织的加入,经济领域的国际交往日趋频繁,经济合作更加密切,国际间的一切经济活动,如贸易、金融、投资、经济合作等都离不开互相制约的合同。合同文件的翻译已成为急待研究的课题。由于合同文件的翻译直接关系到合同双方的经济利益,因此译文必须精确、无误,这就需要充分理解原文的内在含义,译入语句构严谨无懈、无漏,遣词准确、鲜明、专业词汇娴熟,使译文具有专业化、法律化的水准。 专心翻译,做到极致

2019年翻译合同通用模板模板

标准合同模板 Standard contract template 2019年翻译合同通用模板模板

翻译合同模板 立约人:(以下简称甲方) 立约人:(以下简称乙方) 本着互利公正的原则,经甲乙双方协商,一致同意签订如下翻译合同: 第一条:甲方正式委托乙方为其翻译《 ________________________________ 》。 第二条:甲方要求乙方将委托上述文件的 __________ 文翻译为 _______ 文。翻译价格以中文计算元 / 千字。 第三条:甲方有权利要求乙方于 ______ 年 ______ 月 _____ 日 _____ 时完成并交付给甲方。如乙方未能在指定时间完成翻译任务,由甲方在合同金额基础上每天少付合同金额之 3% 。 第四条:甲方理解并愿遵守乙方所规定的《客户须知》。 第五条:乙方承认已收甲方完整、清晰的上述委托翻译之文件。 第六条:乙方同意并按甲方要求的日期完成上述委托翻译并付给甲方。 第七条:乙方保证向甲方提供合格品质之翻译且保守甲方所提供翻译稿件的秘密。 第八条:在一个月的期限里乙方有义务对甲方对译文提出的问题进行回答而并不收取任何额外的费用。对译文中所出现的错误进行免费的修改而不收取任何的费用。除此之外附加的翻译任务则不属此列。 第九条:经双方共同协商,甲方所委托翻译项目价值为人民币元。乙方预先收取甲方所付 % 订金计人民币 ________ 元整。待翻译完成后,乙方交付译稿给甲方时,甲方应一次性付清所欠的翻译费给乙方。甲方如需乙方邮寄发票应提前说明。 甲乙双方都必须遵守合同中的各个条款,如在执行过程中有争议,双方应互相协商解决。本合同一式二份,甲乙双方各执一份,本合同自盖章签字之日起生效,有效期为 .................. 未尽事宜以及在对合同的理解和执行过程中的争议,在双方协商后以书面形式附加以确立并视同合同的一部分。 付款方式: 1 、银行转帐 开户名:

新译通翻译公司-457

新译通翻译公司 新译通翻译公司是经国家科学技术委员会认证、工商行政管理局批准,于1995年正式注册(企业注册号:3102292057324)成立的国内合资专业翻译公司。 目前,新译通翻译公司已通过翻译ISO90002服务质量体系认证,加盖我公司中英文翻译专用章的译文通行全球190多个国家和地区。 为适应打造中国专业翻译公司第一品牌的远景战略发展目标要求,2000 年初,我公司先后成立了上海、北京、广州和深圳新译通。 新译通是一家专业的翻译服务机构,常年为社会团体、政府机关、企事业单位提供跨行业、多语种、高水平的翻译服务。 截止到 2006年 1 月,新译通已拥有各类译员 7,000 余名,其中,具有博士、硕士和中高级翻译职称的高级译员占总数的 48%,可提供的服务语种覆盖全球 70 余种语言。 其中英语翻译、日语翻译、韩语翻译、西班牙语翻译、德语翻译、法语翻译作为我们的主力语种,在市场上有着无可争辩的强大竞争力。 我们同时提供高质量的意大利语翻译、俄语翻译、荷兰语翻译、越南语翻译、泰语翻译、缅甸语翻译、印尼语翻译服务,小语种涉及:西班牙语、葡萄牙语、韩语、阿拉伯语、瑞典语、罗马尼亚语、波斯语、泰语、越语、蒙古语、捷克语、丹麦语、塞尔维亚语、印地语、马来语、印尼语、老挝语、缅甸语、荷兰语、乌克兰语、匈牙利语、芬兰语、土尔其语、希腊语、乌尔都语、波兰语、挪威语、爱尔兰语、阿尔及利亚语等 70多种语言。行业范围涉及医药、通讯、计算机、汽车、电子、IT、金融、法律、机械、冶金、建筑、能源、环保、交通、食品、航空、农业、文艺、化工石油、水利地质、服装、教育、互联网、生物等各个专业领域。 充足、专业的人才资源是我们向客户提供一流服务的有力保障和支持平台。

北京英文翻译中文公司费用标准

精诚翻译公司五折优惠中六年经验!先翻译后付费学生客户送50元优惠券,可以百度搜索精诚翻译找到我们 热传递的地方,有些变量会变化 热传递的地方,有些变量会变化。你可以根据你的需要,分布你炉子产生的热量。快速热辐射和持久热电池之间有一个平衡。快速加热的东西,比如周围有一些隔热的辐射管也会快速冷却下来。相反,慢慢加热的东西,也缓慢冷却,火熄灭几个小时后,管沉到一个巨大的床上或沙发上的系统整夜提供温暖跟舒适。提前确定你家里烹饪、快速对流换热、直接辐射热的比例。例如,为了最大限度地提高烹饪效率,使热冒口顶部靠近辐射管,距离约两英寸。对于大多数可用的辐射热,在辐射管内你坐的那面留一个更宽的套筒,并在其他方向捏套筒。为了在房间快速加热,你可以用一个更大的辐射管建一个更高的热冒口,可以的话把两个辐射管焊接在一起,或使用另一种大小合适的金属容器。 如果辐射热量不能从辐射管出来,更多热量会流入存储区。辐射管的部分或全部可以进行包裹,辐射管可以用玉米芯或砖取代。因此,更多的热量可以用于存储和接触热。你可能想计算存储和地下烟道的尺寸。 如果炉子后面的墙和休息区没有很高隔热,墙和休息区进行隔热,并在炉子后面增加额外的隔热。温度可能不高,但避免泡沫。几英寸的蛭石粘土、珍珠岩、甚至粘土锯末就足够了。热电池 使用矿物纤维复合建筑材料提供了特别的结构灵活性。这是可供雕刻的媒介,你可以一把一把的使用。形状是没有限制的,你可以用粘土建任何东西,你应该避免容易脱落的尖角。储热的形状可以是好看,舒适,符合你人体形状的。 储存热的热电池慢慢加热,且有燃烧的火时最好。然后,热大范围分散,最后慢慢离开,主要是通过接触跟对流,大多数是在你希望的位置跟时间。总存储热量受到重量的限制,而不是体积,因此在传热管使用包装紧凑的沉重材料,然后使用较轻、更好的绝缘材料把整个东西包住。 达到所需热质量的最好方式是使用岩石或用灰泥涂抹混凝土,以及没有稻草的粘土砂混合物。如果休息区完全使用矿物纤维复合建筑材料,其储热能力会大大小于主要是石头的。另一方面,你可以从热气体提取热的比例取决于长度、表面积和暴露于气体的管道数量。热电池内传热管的长度和直径都很重要。 置管 休息区内管越长,你可以从燃烧气体中提取更多的热量。为了让热量分布更均匀,你可以让管道成环。30英尺管道的休息区系统运行很好,可以把气体出来温度降到100?F,因而存储非常高比例的产生的热量。例如,俄勒冈北美天然建筑学校的一个休息区的7英寸管有31英尺长,当它燃烧时,真的很热,我可以舔排气管,这让游客非常的惊奇。 为了留住大多数热量,一个6英寸的系统应该有至少20英尺内导管,以及约三吨的热质量。一个8英寸的系统需要30英尺的管道,应该重约5吨。如果你有一个悬浮地板,额外的重量可能会需要附加的结构支撑,让你的地板不会下垂。如果你有一个砖楼板,传热管低下来可以利用地板的质量,获得额外蓄热空间。 热量通过矿物纤维复合建筑材料每个小时传递越一英寸,通过岩石的速度是两倍。带有热气

翻译合同及报价

翻译服务协议书 甲方: 乙方: 依据《中华人民共和国合同法》规定,本着诚实信用、平等互利的原则,甲乙双方就甲方资料翻译服务一事,达成协议如下: 第一条:合作期限 甲方与乙方达成长期翻译合作意向,从年月日到年月日。合作形式为甲方委托乙方不定期翻译文字资料,由乙方负责将该中文资料翻译成甲方所要求英文资料。 第二条:翻译内容 1.乙方将甲方提供的文件中的中文翻译为英文;具体文件以甲方给乙方的纸质文件或者电子版文件为准。 2.乙方应保证翻译人员的专业性和翻译稿件的准确性,认真做好翻译校对工作; 3.乙方按照甲方的文件格式进行排版,最终翻译稿以电子文件的方式提供给甲方。 4.乙方应保证其翻译稿件质量:忠实原文、译文准确。 第三条:翻译期限及费用 1.计价方式:按照翻译原文的中文(字符数不计空格)进行计价。 2.本次翻译单价为,翻译费总金额为:元整。 3.翻译文件的交稿期限为:年月日。 4.甲方在签订合同当日支付翻译预付款元。 5.交稿时付清其余所有款项即元。甲方向乙方开具正式发票。 第四条:责任条款 1.如因甲方原因推迟提供给乙方翻译稿件或翻译的相关资料时间,受到的损失甲方承担。 2.甲方如对乙方译稿有异议,甲方有权在取稿之日起30日内,向乙方提出书面修改意见,乙方应按甲方 要求在规定的时间内免费进行修改,直至甲方满意为止。 3.如乙方在翻译质量和完成工期方面不符合合同要求,甲方有权中止合同并视为乙方违约,乙方应退还甲 方预付款,另外赔偿甲方预付款的作为违约金。 4.在乙方无违约的状况下,甲方应按约定及时付款,否则乙方有权要求甲方支付延迟付款天数乘以翻译费 用总额作为赔偿;翻译进行过程中,如甲方提出中止翻译,预付金不予退回并按照已翻译文件比例支付相应翻译费。 第五条:其他条款 5.乙方应考虑甲方翻译内容的保密性。另签署的保密协议作为本协议的一部分,具有法律效力。 6.本协议未尽之事,双方协商解决; 7.本协议一式二份,传真件有效,甲乙双方各执一份,自双方盖章之日起一年内有效。 甲方(盖章):乙方(盖章): 负责人(签字):负责人(签字): 联系电话:传真:联系电话: 地址:地址: 签字日期:年月日签字日期:年月日

相关文档
最新文档