浅析描述翻译学视角下哈利波特系列小说中的魔咒翻译

浅析描述翻译学视角下哈利波特系列小说中的魔咒翻译

哈利波特咒语大全附中文读音修订版

哈利波特咒语大全附中 文读音 HUA system office room 【HUA16H-TTMS2A-HUAS8Q8-HUAH1688】

快快禁锢Colloportus克罗泊塔:用来封住门、罐子等可以密封的东西的咒语。(在OOP 中,赫敏为了抵抗追兵,想封住一扇门时用了这个咒语) 快快复苏Enervate伊恩伟特:多用于解救被昏迷咒击中的巫师或其他生物。(在GOF 中,迪戈里先生用它将家养小精灵闪闪救醒) 呼神护卫(呼守护神)ExpectoPatronum伊派托帕托姆:被摄魂怪攻击或围攻时,召唤出守护神(每个人的守护神都不同)来对抗摄魂怪的咒语。 咒立停FiniteLncantatem飞尼特兰卡塔:解除魔法的咒语。 障碍重重Impedimento因派笛门托:不管别人用什么样的魔咒来攻击你,“障碍重重”都会使对方魔咒攻击你的速度变慢。 盔甲护身Protego波特欧:用来减弱敌人咒语攻击威力(或程度轻重)的咒语,也成铁甲咒。 包扎咒:阿魏拉? 赤胆忠心魔咒:FideliusCharm飞得琉查木 咒语1---夺魂咒Imperio因派罗受术者会受人控制,意志力薄弱的人会会受控制,只有意志力强的人才能破解. 咒语2---钻心咒Crucio可鲁欧令人毛骨悚然的黑魔法,受术者会浑身抽搐,痉挛,痛不欲生.

咒语3---索命咒AvadaKedavra阿瓦达科达华只有法力最强大的黑巫师才能使用的最强最邪恶的黑魔法.没有任何破解咒,一道绿光闪过,中者立即毙命. 咒语4---黑魔标记Morsmordre魔斯魔德食死徒闯进一幢建筑或杀死一个人会在天空发射黑魔标记,它是一条从骷髅头中钻出的蛇吐蛇杏的图画. 标准巫师咒语1极咒语1---疯狂生长咒EngorgementCharm恩勾革门查姆海格曾对他的南瓜苗用过,几秒内骤然生长. 咒语2---防水防湿Impervious因派威鲁哈利在一场魁地奇比赛中赫敏给他使用的咒,能有效防止眼镜起雾. 咒语3---飞来咒Accio阿可欧让想要的东西飞来飞去.最经典的是<<哈4>>中哈利召唤火弩箭的场景. 咒语4---洪亮咒Sonorus索挪若斯让自己的声音提高数倍.多用在体育比赛中. 5---阿拉霍洞开Alohomora阿拉霍魔拉!到家忘记带钥匙时,有重要东西丢在柜子里而打不开时,便可使用. 咒语6---熄灭咒Nox挪克斯 咒语1---倒挂金钟Levicorpus雷威库泊斯作用如同有双无形的手抓住你的脚踝,将人吊在半空中.(会脑冲血) 咒语2---"我庄严宣誓我不怀好意"IsolemnlyswearthatIamuptonogood.使用活点地图的咒语

传播学英文用语

传播Communication 内向/自我传播Intrapersonal Communication 人际传播Interpersonal Communication 群体传播Group Communication 组织传播Organization Communication 大众传播Mass Communication 单向传播One-Sided Communication 双向传播Two-Sided Communication 互动传播Interactive Communication 媒介Media 大众传播媒介Mass Media 新媒介New Media 新闻洞News Hold 新闻价值News Value 传播者Communicator 主动传播者Active Communicator 受传者/受众/阅听大众Audience 受众兴趣Audience Interest 受众行为Audience Activity 信息Information 信号Signal 讯息Message 信息熵Entropy 冗余/冗余信息Redundancy 传播单位Communication Unit 奥斯古德模式Osgood Model 编码Encoding 解码Decoding 信源Source 传播的数学理论Mathematical Theory of Communication 传播渠道Communication Channel 有效传播Effective Communication 传播效果Effects 知识沟Knowledge-Gap 使用与满足模式Uses and Gratifications Model 使用与依从模式Uses and Dependencys Model 口传系统System of Oral Communication 地球村Global Village 内爆Implosion 全球化Globalization 本土化Localization 电子空间Cyber Space 数字化Digitalization 文化帝国主义Culture Imperialism 跨文化传播Intercultural Communication 守门人Gatekeeper 新闻采集者News Gatherers 新闻加工者News Processors 模式Model 有线效果模式Limited Effects Model 适度效果模式Moderate Effects Model 强大效果模式Powerful Effects Model 子弹论Bullet Theory 两级传播模式Two-Step Flow Model 多级传播模式Multi-Step Flow Model 沉默的螺旋模式Spiral of Silence Model 劝服传播Persuasive Communication 议程设置模式the Agenda-Setting Model 时滞Time Lag 最合适效果跨度Optimal Effects Pan 时间跨度Time Span 公众舆论Public Opinion 选择性接触Selective Exposure 选择性注意Selective Attention 选择性理解Selective Perception 选择性记忆Selective Retention 可信性提示Credibility Heuristic 喜爱提示Liking Heuristic 共识提示Consensus Heuristic 市场驱动新闻学the Market-Driven Journalism 意识形态Ideology 霸权Hegemony 权力话语Power Discourse 视觉文本Visual Text 文本Text 超级文本Hypertext 结构主义Constructionism 解构主义Deconstructionism 文化工业Culture Industry 大众文化Mass Culture 文化研究Cultural Studies 批判学派/批判理论Critical Theory 法兰克福学派Frankfurt School 女权主义/女性主义Feminism 符号学Semiotics/Semiology 符号Sign 能指与所指Signified/Signifier 非语言符号Nonverbal Sign 非语言传播Nonverbal Communication 意指Signification 话语理论Theories of Discourse 文化期待Culture Expectations 文化批判Culture Criticizing 范式Paradigm 叙事范式Narrative Paradigm 强语境High Context 弱语境Low Context 功能理论Functionalism

从翻译美学角度看中国古代文学翻译

从翻译美学角度看中国古代文学翻译 翻译美学是一个翻译与美学联姻的新学科。古代文学是我国人民的宝贵精神财富,文学作品中所蕴含的美学意义自不待言。翻译美学的出现和发展为中国古代文学翻译的赏析开辟了一条新路,也为中国文学翻译提供借鉴。 一、陶渊明与《桃花源记》 陶渊明是东晋著名诗人,诗歌多描写自然景色及其在农村生活的情景,散文以《桃花源记》最有名。魏晋南北朝时期,战火不断,社会十分黑暗。 在这种社会环境下,陶渊明创作了《桃花源记》,以这个幻想中的桃源世界,寄托作者对黑暗现实的不满,同时也表达了对当时生活在战乱中的人民的同情。《桃花源记》中的语言质朴自然,精炼,文笔简洁优美。 二、审美主体翻译家方重与林语堂 方重是我国著名文学家、翻译家,译有《乔叟文集》、《理查三世》及《陶渊明诗文选译》等。林语堂是中国当代著名学者、文学家、语言学家,他将孔孟老庄哲学和陶渊明、李白、苏东坡、曹雪芹等人的文学作品英译推介到海外,有意于将中国的古典文学、传统文化乃至中国式的生活理念介绍到国外,为西方人士认识中国搭建起一道桥梁。 三、《桃花源记》英译评析及其美学意义再现 就审美客体而言,刘宓庆将其分为形式系统即审美符号集和非形式系统即审美模糊集两大部分。其中审美符号集包括语音、文字、词语层和句段中的审美信息,而审美模糊集则包括“情”与“志”和&ldqu;意”与“象”的两部分审美信息。就《桃花源记》的翻译而言,文章将选取审美符号集的词语层和审美模糊集中的“意”与“象”部分进行两个译本的研究,评析其审美的再现途径。 1.词语层。“有审美价值的用词显然是经过原语作者精心选择的,通常符合以下标准,也是我们的审美依据,即准、美、精。“准”是指用词表达了原意和适应了语境,“美”指用词能给人身心以很大愉悦的品质,“精”指翻译时用词应该精练,无拖沓”。《桃花源记》中有一段对桃花林的描述,原文如下:忽逢桃花林,夹岸数百步,中无杂树,芳草鲜美,落英缤纷。

从传播学视角谈翻译-最新文档

从传播学视角谈翻译 二十世纪中叶以来,翻译研究一直在不断吸收其他学科的理论成果,以丰富自身理论,指导翻译实践活动。今天,翻译既是一门独立的学科,又与其他学科形成了交叉互连的关系。作为一种语际转换过程,翻译也是 跨文化的信息交流活动[1] ,翻译的任务在很多时候就是信息的传播。传播学起源于二十世纪初期,形成并成熟于中后期,是一门研究人类信息传播活动及其规律的科学。二十世纪末期,翻译研究界开始关注传播学的理论,用传播学的理论指导翻译实践活动。翻译将原文作者、原文文本、译者、译文文本和读者组成了一个信息传递系统,传播学则是研究人与人、人与团体、团体与团体、社会与团体之间怎样借助符号,进行信息沟通[2] ,所以说传播也是一种信息的传递过程。本文从目的、本质和模式三个方面对两者进行分析比较,借助传播学的研究拓宽翻译的理论视野,为翻译研究提供另一个视角。 、翻译与传播的目的比较 译者在从事翻译工作时,总是从文本的意义出发,在语义允许的范围内进行语言、文化等方面的转换活动。因此,“意义” 在翻译过程中享有最重要的地位,翻译工作者和翻译研究者都把原作意义的传达视为翻译的根本任务。 译者的首要任务是透过语言符号捕捉、理解隐藏在字里行间里的意义,再用另外一种语言将其重现。因此,传递原作的意义 既是翻译的出发点又是翻译的归宿。美国著名翻译家尤金?奈达 Eugene A. Nida )指出“ Translation means translating meaning ”,“翻译就是翻译其意思” [3] ,这一观点清楚地说明了翻译的主要任务。 传播学主要关注的是信源到受众的信息传递过程。传播学中的信源相当于翻译中的原文文本,信息是译者要尽量传达原文的意义,而信源的受众则相当于翻译活动的译文读者。所以,准确传递意义是翻译的根本任务,翻译的最终目的是要让译文读者获得跟原文读者读原文时获得相同的信息一样。译者所起的是媒介作用,通过翻译这一语际转换活动,将原文的信息转化成译文传递给译文读者,这是译者的基本使命。从有效传递信息的角度来说,翻译和传播学的目的是一致的。传播学对应的是宏观方面的信息

浅谈美学视角下文学作品的翻译

浅谈美学视角下文学作品的翻译 本文从网络收集而来,上传到平台为了帮到更多的人,如果您需要使用本文档,请点击下载按钮下载本文档(有偿下载),另外祝您生活愉快,工作顺利,万事如意! 文学翻译作为翻译研究的重中之重,在国内外星罗棋布的翻译研究中,大部分成果是关于文学翻译从而开展的。在翻译美学理论的结构中,翻译者的审美具有举足轻重的作用,译者的审美活动对译作的质量起着决定性作用,同时也影响着读者对作品的评价。译者在尊重原作的基础上,为了达成翻译目的,在翻译过程中会表现出其主观能动性,包括文化意识、人文品格以及对审美的创造性。美学注重的是读者的主体性与创造性,体现出了读者的重要性。在某种意义上说,文学作品就是为读者而创作的,而“真正”的读者是美学意义上的读者,此类读者在本质上影响了作品的存在,因为每部作品的艺术生命,在一定程度上都是由读者的接受来决定其长短。文学翻译作为翻译研究的组成部分,至关重要,国内外的翻译理论与实践都从不同的角度去探讨怎样成功、完美的做好文学翻译。 在文学翻译中,美学视角逐渐得到了关注,改变了传统的翻译观,翻译美学也因此为翻译研究拓展了

全新的理论视角与研究方法。在文学翻译领域中,波及到的美学问题不能用一个统一的标准来对待,因为其包括了多种体裁的文学作品翻译,比如:论述文、叙述文等,不同的体裁都有着各自的特点,从而决定了在对其翻译的时候需要考虑到不同的侧重点和策略,波及到的美学问题也完全一样。本文主要从美学的视域下对文学作品中的诗歌与散文这两种文体的翻译进行探讨,比较和分析文学翻译的原则、标准及对其制约影响的因素,为促进美学视角下的文学翻译提供参照。 一、诗歌翻译的美学问题 诗歌是有节奏、有韵律,并且是最古老、最基本的文学形式,其以抒发情怀的方式,高度凝练,具有丰富的感情色彩,可称之为是文学的灵魂,在文学上具有崇高的地位。虽然诗歌的语言简洁,但并涵盖了丰富的喻意。中国诗歌的最大特点就是在读者品读之后,意境依然存在且深远,其音韵、意境、风格和情感等诸多方面的完美融合才构成一部统一的古诗,只有掌握这几个方面的因素,才能成功的翻译中国的诗歌。要翻译出一部好的译作,就需要让这部作品不但有表现形式,还要具有精神气韵,保持原文的音形意这三个方面的美。

哈利波特咒语中英文大全

哈利波特咒语中英文大 全 文件编码(GHTU-UITID-GGBKT-POIU-WUUI-8968)

咒语中“英”对照: Accio**飞来 Aguamenti清水如泉 Alohomora阿拉霍洞开 Aparecium急急现形 Stupefy昏昏倒地 Avis飞鸟群群 Caveinimicum《哈7》中给帐篷施的保护咒语,应该是“降敌陷阱”Colloportus快快禁锢 Comfundo《哈7》中混淆咒咒语,译为“混淆视听” Deletrius消隐无踪 Densaugeo门牙赛大棒 Diffindo四分五裂 Disillusionment幻身咒 Dissendium左右为难 Enervate快快复苏 Engorgio速速变大 Evanesco消影无踪 ExpectoPatronum呼神护卫(专打摄魂怪) Expelliarmus除你武器

Ferula阿魏拉 Finite终了结束 Finiteincantatem咒立停 Flagrate标记显现 Furnunculus火烤热辣辣 Homenumrevelio《哈7》中显示人类(Homosapiens是人类的学名……)的咒语,人形现身Impedimenta障碍重重 Impervius防水防湿,在《哈7》中有新用法,译为“水火不侵”(查字典Impervious)Incarcerous速速禁锢 Incendio火焰熊熊 Levicorpus倒挂金钟 Liberacorpus金钟落地(倒挂金钟的反咒) Legilimens摄神取念 Locomotor........移动 LocomotorMortis腿立僵停死 Lumos荧光闪烁 Nox诺克斯(荧光闪烁的反咒) Metelojinxrecanto《哈7》里韦斯莱先生用它制止了魔法部某个办公室下雨的情况,译为“云咒撤回” Mobiliarbus移形幻影(意思为:瞬间转移) Mobilicorpus幻影显形 Morsmordre尸骨再现 Obliviate一忘皆空

传播学经典理论英文翻译(最新整理)

1.Opinion Leaders Active in information networks, have many information channels ,so they can often provide information and advice for others and can influence others. 2.The Spiral of Silence For a controversial issue, people will watch the "climate of opinion" before they make comments . judging their opinion whether the "majority opinion", when people feel that their views are "majority" or in the "advantage" , it will tend to boldly express this opinion; when found his views are "a few" or in a "disadvantage" they often remain "silent." The more people remain silent, the more feel that their views are not well accepted, thus a result, the more they tend to remain silent. Repeated several times, they form representing "dominant" status views and more powerful, while holding "inferior" opinions of people sound more and more weak, such a cycle, forming a "one more loudly, and the other more and more silent spiral down the process. " 3.Gatekeeper Lewin was first proposed this idea. The information was screened and filtered by communicator. Communicators decide what we can see and how we can see . 4.Selective exposure hypothesis Audience in the contact information of the mass media is not

翻译美学视角下的审美主体研究(1)

翻译美学视角下的审美主体研究 ——以《生命礼赞》为例 摘要:翻译美学研究的是翻译审美主体,审美客体和审美意识活动三者辩证统一的关系。审美客体即翻译的原语文本和目标语文本,审美主体即译者。审美主体不仅要进行语言的解码和编码,还要成功地再现美学效果,审美主体在整个美学效果再现中发挥着重要的作用。因此,审美主体如何发挥其主观能动性对美学视角下的翻译起着至关重要的作用。 关键词:审美主体;审美客体;美学效果;翻译美学 美学是研究人对现实的审美关系和审美意识,美的创造、发展及其规律的科学。根据研究,“美学的诞生可以追溯到18世纪德国的启蒙思想家、哲学家和美学家鲍姆加登,他的《美学》著作的问世标志着一门新的学科“美学”的诞生。”[1]美学在中国五千年文化中也经历了漫长的时期,像老子,孔子,孟子,庄子等哲学家都对“美”提出过自己的看法。最初发展起来的美学与人的感性,与艺术有密切的联系。美学发展到今天,研究范围已经扩大到了生活的各个领域,当代美学家韦尔施评论:“美学必须超越艺术问题,涵盖日常生活、感知态度、传媒文化以及审美和反审美体验的矛盾。” 随着人们对翻译这门学科研究的深入,翻译学科已经和很多领域进行了结合,为翻译实践工作者和理论工作者提供了新的研究视角和成果。在所有的翻译实践中,文学翻译,尤其是诗学翻译,是最富挑战性,也是最富有争议性、最艰难任务。“文艺文体不仅‘样式’或‘体裁’很多,言语等级也是最多,文艺作品辞藻婉雅、丰富乃到诡异、驳杂,风格因人而异,莫可穷极。”[2] 翻译和美学的联姻绝非最近才兴起,早在中国古代佛经翻译中,就已经和美学以及哲学相联系了。翻译是对原文语言进行解码以及对目标语言进行编码的过程。我们将翻译和美学相结合,或者用美学理论来研究翻译过程,这就形成了一门新的学科——翻译美学。所以,翻译美学的研究对象是翻译中的审美客体(原文、译文),翻译中的审美主体,翻译中的审美活动,翻译中的审美判断,审美欣赏,审美标准以及翻译过程中富有创造性的审美再现等等。 文学作品,尤其是诗歌和散文,无论是语言形式还是所要表达的意境都是一种美的体现。如何让原文作品中的美在译文作品中再现,这就是审美主体的任务。本文基于翻译美学的相关理论,以朗费罗的《生命礼赞》为例阐述了审美主体如何在译本中再现“美”。 一英语语言中“美”的体现 语言的功能和作用一直是学者们深入探讨的问题,“韩里德曾经在早期的作品中提出了语言运用的七大功能,胡壮麟在韩里德的基础上进一步说明了这七种功能,虽然没有正式把语言的审美功能列入其中,但是他也提到语言的审美功能的确不能忽视。”[3] 《生命礼赞》是朗费罗最著名的抒情诗之一,它是一首训教诗,用词口语化,琅琅上口,易于让普通读者阅读并引发他们的共鸣。因此,此诗自发表以来一直广为传诵,深受各国读者的喜爱,而且本诗也是第一首被译为汉语的欧美诗歌。在这一章中,我以这首诗为蓝本对英语语言到底美在何方这个问题进行探索。 (一)音韵美 英语语言之美首先体现在音韵上,而音韵之美又主要体现在修辞手法Alliteration(头韵)上。头韵是指两个以上的词的词首辅音相同,而且,头韵是英语所特有的,这种修辞主要表现在诗歌,成语以及散文上。头韵的使用使文字富有音乐感,读者读起来朗朗上口,便于读者记忆和背诵,因此,头韵给语言增添了一种音韵美。在《生命礼赞》这首诗中第三行、第六行、第八行与第十七行中的soul and slumbers,grave and goal,spoken and soul,broad and battle等都是典型的头韵。这些头韵的使用使整首诗歌给人留下更深刻的印象。 元韵(Assonance)是指谐音或发音相似,尤指词中元音相似。和头韵一样,元韵的使用可以增加语言的音韵美,元韵可以使一个句子前后连贯,增加语言的音乐感,能够充分发

哈利波特-魔法咒语大全-配单词音标中文读音

哈利波特-魔法咒语大全-配单词音标中文读音

【不可饶恕咒】 阿瓦达索命(索命咒):Avada Kedavra /??vɑ?d? k??dɑ?vr?/ 伊克斯帕利亚玛斯 魂魄出窍 (夺魂咒):Imperio伊帕利欧 钻心剜骨(钻心咒):Crucio 克鲁西欧 【攻击系】 统统石化(石化咒):Petrificus Totalus 拍曲菲卡斯透塔勒斯 一忘皆空(遗忘咒):Obliviate 欧不利维特 粉身碎骨(粉碎咒):Reducto 瑞德克透 昏昏倒地(昏迷咒):Stupefy斯丢普覅 神锋无影 Sectumsempra瑟克拓姆瑟普拉 【防御系】 障碍重重(障碍咒):Impedimento伊拍迪门塔 呼神护卫(守护神咒):Expecto Patronum 伊克斯派替欧帕岔纳姆除你武器(机械咒):Expelliarmus 伊克斯帕利亚玛斯 咒立停(停止咒):Fubute Ubcabtaten菲尼特伊肯拓塔姆 盔甲护身(盔甲咒):Protego普若拓勾 幻身咒(隐身咒_傲罗用魔咒):Disillusionment迪斯勒隼门特 羽加迪姆勒维奥萨(悬浮咒):Wingardium Leviosa 【常用咒语】 阿拉霍洞开(开锁咒):Alohomora /??lo?h??m??r?/阿拉霍默拉 荧光闪烁(照明咒):Lumos卢默斯 声音洪亮(大声咒):Sonorus索诺拉斯 悄声细语(小声咒):Puierus快尔塔斯 无声无息(无声咒):Quietus塞冷西欧 恢复如初(修复咒):Reparo瑞帕柔 清理一新(清理咒):Scourgify斯涡基阀 火焰熊熊(火焰咒):Incendio伊森迪欧 飞来咒(召唤咒):Accio /??ki.o?/ 艾克希欧 来咒 Accio 艾克希欧 清水如泉 Aguamenti 艾古阿门提 急急现形 Aparecium 艾帕希姆 移形幻影 Apparate 阿普瑞特 阿拉霍洞开 Alohomora 阿拉霍默拉 飞鸟群群 Avis 艾维斯 蝙蝠精魔咒 Bat-Bogey Hexes 巴特-波基赫克希斯(非咒语!) 快快禁锢 Colloportus 克洛朴塔斯 眼疾咒 Conjunctivtus Curse 肯僵克踢舞塔斯克斯(非咒语!) 消隐无踪 Deletrius 徳勒曲耳斯 门牙赛大棒 Densaugeo 邓哨基欧 四分五裂 Diffindo 迪芬抖 幻身咒 Disillusionment 迪斯勒隼门特 快快复苏 Enervate 恩纳维特 速速变大 Engorgio 英咯基欧

换个角度看文学翻译

换个角度看文学翻译 书评人: 中西方翻译理论都与美学有着不解之缘,中西方美学各自的主要特征都对各自译论的发展产生过深刻的影响。文与质的统一观是中国传统译论的主流,中国传统译论不仅借鉴了中国古代美学的理论思想和审美范畴或形态,还沿用了中国古代美学的方法论。然而,多年来,中国的翻译研究虽然借用了美学的理论理想和审美范畴,却多停留在用于译论的表述上。一旦涉及翻译批评,尤其是文学翻译研究,主要还是以从语言文学的角度研究为主,重点对比原文与译文在语言处理上的优劣高下,很少有人从美学角度系统地进行比较研究。湖北教育出版社最近出版奚永吉的新著《文学翻译比较美学》就填补了这一空白。 作者奚永吉曾在1992年出版过一本《翻译美学比较研究》,是我国首部翻译美学专著,他从语言美、想象美和风格美三个方面论述文学翻译中的美学因素。1995年,台湾出版了刘宓庆的《翻译美学导论》,揭示译学的美学渊源,探讨美学对中国译学的特殊意义,构建现代翻译美学的基本框架。奚永吉的这部新作是我国第三部翻译美学专著,比起前两部来,又有很大的突破,作者不再简单地罗列评价一些文学翻译作品的美学因素,也不大量阐述美学理论。而是“力求从比较美学的角度,立足于本国古今文论、诗论、曲论、画论中的美学原理,力求将此书写成一部论述文学翻译比较美学而不是评述翻译优劣的书”。 这使人想起比较文学中的翻译研究。比较文学的翻译研究就不局限于某些语言现象的理解与表达,也不参与评论其优劣,而是把翻译文学作品作为既成事实加以接受,不对其进行一般意义上的价值判断,而是在此基础上展开对文学交流、影响、接受、传播等问题的考察与分析。文学翻译的比较美学研究与此有异曲同工之妙,它不拘泥于表层结构和形态,不注重译作语言质量之高下,而是对译品所蕴含的代表不同文化系统的审美特征,乃至于对不同国家和民族所持有的不同审美理论和思维方式做出美学价值上的判

翻译美学视角下的郭沫若“风韵译”翻译思想

龙源期刊网 https://www.360docs.net/doc/0b12180133.html, 翻译美学视角下的郭沫若“风韵译”翻译思想作者:薛菲 来源:《科教导刊》2017年第36期 摘要“风韵译”是郭沫若先生提出并在翻译过程中广泛运用的翻译思想。这一翻译思想的 运用使得郭沫若的英诗汉译作品在文体上呈现出多样性的特点。本文试从翻译美学的角度出发,对“风韵译”翻译思想进行探讨。 关键词翻译美学“风韵译” 郭沫若英诗汉译文体 中图分类号:H059 文献标识码:A DOI:10.16400/https://www.360docs.net/doc/0b12180133.html,ki.kjdkx.2017.12.018 Abstract "Flavor Translation" is the guiding principle employed by Guo Moruo in his English-Chinese poem translation,which leads to a variety in style of Guo Moruo?s Chinese versions. This paper aims at studying "Flavor Translation" from the perspective of Translation Aesthetics. Keywords Translation Aesthetics;"Flavor Translation"; Guo Moruo, English-Chinese poem translation; style 1 翻译美学简介 1.1 翻译美学的定义 翻译美学这一理论是以描述性翻译研究为背景展开而来的。翻译美学揭示了译学的美学渊源,探讨美学对译学的特殊意义,用美学的观点来认识翻译的科学性和艺术性,并运用美学的基本原理,提出翻译不同文体的审美标准,分析、阐释和解决语际转化中的美学问题。在翻译美学中,译者往往具有双重身份。他既是原文的接收者,可以将自己的审美认知灌注其中,又是阐释者,要考虑给译文读者带来的影响,以选取与原文审美构成相适应的审美再现手段。[1] 1.2 中国传统译论与美学之渊源 中国传统译论的显著特色就是与美学结缘。[2]王秉钦教授曾将中国的传统翻译思想总结 为十大学说,其中就包括了“翻译美学论”这一学说思想,其代表性人物为林语堂。[3]如果梳理中国译学的发展史,我们可以发现大部分的译论都有着美学要素,蕴涵着丰富的美学思想,具有显著的文论色彩和贵信,贵和,贵含蓄的美学特征。[4] 由此可见,翻译理论和美学相融合,这一中国传统译学思想的一大特色,在许多著名译家的翻译理念中都有所体现。郭沫若先生也是其中之一。 2 “风韵译”翻译思想简介

哈利波特 魔法咒语大全 配单词音标中文读音

【不可饶恕咒】 阿瓦达索命(索命咒):Avada Kedavra /??vɑ?d? k??dɑ?vr?/伊克斯帕利亚玛斯 魂魄出窍(夺魂咒):Imperio伊帕利欧 钻心剜骨(钻心咒):Crucio 克鲁西欧 【攻击系】 统统石化(石化咒):Petrificus Totalus 拍曲菲卡斯透塔勒斯 一忘皆空(遗忘咒):Obliviate 欧不利维特 粉身碎骨(粉碎咒):Reducto 瑞德克透 昏昏倒地(昏迷咒):Stupefy斯丢普覅 神锋无影Sectumsempra瑟克拓姆瑟普拉 【防御系】 障碍重重(障碍咒):Impedimento伊拍迪门塔 呼神护卫(守护神咒):Expecto Patronum 伊克斯派替欧帕岔纳姆除你武器(机械咒):Expelliarmus 伊克斯帕利亚玛斯 咒立停(停止咒):Fubute Ubcabtaten菲尼特伊肯拓塔姆 盔甲护身(盔甲咒):Protego普若拓勾 幻身咒(隐身咒_傲罗用魔咒):Disillusionment迪斯勒隼门特 羽加迪姆勒维奥萨(悬浮咒):Wingardium Leviosa 【常用咒语】 阿拉霍洞开(开锁咒):Alohomora /??lo?h??m??r?/阿拉霍默拉 荧光闪烁(照明咒):Lumos卢默斯 声音洪亮(大声咒):Sonorus索诺拉斯 悄声细语(小声咒):Puierus快尔塔斯 无声无息(无声咒):Quietus塞冷西欧 恢复如初(修复咒):Reparo瑞帕柔 清理一新(清理咒):Scourgify斯涡基阀 火焰熊熊(火焰咒):Incendio伊森迪欧 飞来咒(召唤咒):Accio /??ki.o?/ 艾克希欧

传播学经典理论英文版

传播学经典理论英文版[中文批注]目录 一、Opinion Leaders 意见领袖 __________________________________________ 2 ____ 二、5W Box 5w 理论__________________________________________________ _ ______ 三、The Bias of Communication 传媒偏向论_________________________________ 2 四、The Spiral of Silenee 沉默的螺旋_____________________________________ 3 五、Gatekeeper把关人理论_____________________________________________ 4 ____ 六、Selective exposure hypothesis 选择性接触假说____________________________ 4 七、Knowledge Gap Theory 知识沟假说____________________________________ 5 八、Agenda Setting Theory 议程设置理论___________________________________ 5 九、Magic bullet theory 魔弹论 ____________________________________________ 5 ____ 十、Information (Innovation ) Diffusion Theory 信息(创新)扩散论____________________ 6 十^一、Uses a nd gratificati ons theory (UGT)使用与满足理论 ______________________ 7 十二、Cultivation theory 教养理论___________________________________________ 8 十三、Limited-Effects Theory 有限效果论 ______________________________________ 8 十四、Marshall Mcluhan Media Theory麦克卢汉的媒介理论________________________ 9 2/ 11 一、Opinion Leaders 意见领袖 Active in information networks, have many information channels ,so they can often provi de in formati on and advice for others and can in flue nee others. 意见领袖是指在人际传播网络中经常为他人提供信息,同时对他人施加影响的“活跃分子”,他们在大众传播效果的形成过程中起着重要的中介或过滤的作用,由他们将信息扩散给受众,形成信息传递的两级传播。 二、5W Box 5w 理论 1. Who com muni cates to whom?(sources and receivers) 2. Why com muni cate?(fu ncti on and purposes) 3. How does com muni cati on take place?(cha nn els,la nguages,codes) 4. What about?(c on tent,references,types of information) 5. What are the outcomes of com muni cati on (intend or uninten ded ),for in formati on, understandings, action the Riseof Mass Mdia 美国学者H ?拉斯维尔于1948年在《传播在社会中的结构与功能》一篇论文中,首次提出了构成传播过程的五种基本要素,并按照一定结构顺序将它们排列,形成了后来人们称之“五W模式”或“拉斯维尔程式”的过程模式。这五个 W分别是英语中五个疑问代词的第一个字母,即:Who (谁)Says What (说了什么)In Which Cha nnel (通过 什么渠道) To Whom (向谁说) With What Effect (有什么效果)。 三、The Bias of Com muni cati on 传媒偏向论 Inn is ' cen tral focus is the social history of com muni cati on media; he believed that the rel ative stability of cultures depends on the balanee and proportion of their media. To begi n our inquiry into this area, he suggests we ask three basic questions: How do specific c ommuni cati on tech no logies operate? What assumpti ons do they take from an d con trib ute to society? What forms of power do they encourage? For Inn is, a key to social cha nge isfo und in the developme nt of com muni cati on media. He claims that each medium embodies a bias in terms of the organization and control of information. Any empire or society isgenerally concerned with duration over time and e xtension in space. Time-biased media, such as st one and clay, are durable and heavy. Si nee they are difficu It to move, they do not encourage territorial expansion; however, since they have a long

哈利波特咒语中英文大全

咒语中“英”对照: Accio** 飞来 Aguamenti 清水如泉 Alohomora 阿拉霍洞开 Aparecium 急急现形 Stupefy 昏昏倒地 Avis 飞鸟群群 Cave inimicum 《哈7》中给帐篷施的保护咒语,应该是“降敌陷阱” Colloportus 快快禁锢 Comfundo 《哈7》中混淆咒咒语,译为“混淆视听” Deletrius 消隐无踪 Densaugeo 门牙赛大棒 Diffindo 四分五裂 Disillusionment 幻身咒 Dissendium 左右为难 Enervate 快快复苏 Engorgio 速速变大 Evanesco 消影无踪 Expecto Patronum 呼神护卫(专打摄魂怪) Expelliarmus 除你武器 Ferula 阿魏拉 Finite 终了结束 Finite incantatem 咒立停 Flagrate 标记显现 Furnunculus 火烤热辣辣 Homenum revelio 《哈7》中显示人类(Homo sapiens是人类的学名……)的咒语,人形现身Impedimenta 障碍重重 Impervius 防水防湿,在《哈7》中有新用法,译为“水火不侵”(查字典Impervious) Incarcerous 速速禁锢 Incendio 火焰熊熊 Levicorpus 倒挂金钟 Liberacorpus 金钟落地(倒挂金钟的反咒) Legilimens 摄神取念 Locomotor .... ....移动 Locomotor Mortis 腿立僵停死 Lumos 荧光闪烁 Nox 诺克斯(荧光闪烁的反咒) Metelojinx recanto 《哈7》里韦斯莱先生用它制止了魔法部某个办公室下雨的情况,译为“云咒撤回”Mobiliarbus 移形幻影(意思为:瞬间转移) Mobilicorpus 幻影显形 Morsmordre 尸骨再现 Obliviate 一忘皆空 Orchideus 兰花盛开 Pack 收拾

从美学视角看文学翻译-最新资料

从美学视角看文学翻译 、引言 近年来,翻译作为一门较新的学科得到越来越多的关注,因此翻译的发展也就更加突飞猛进。2006 年上海外国语大学设置了翻译专业的硕士、博士学位授予点,标志着翻译作为独立的学科出现,促进了翻译专业的发展。对于翻译方面的语言学、跨文化交际和理论的研究层出不穷。文学翻译也是广为关注的话题之 。从美学的视角进行的研究也日益增多,而这也是我国文学翻译的一个特色,因为中国文学与美学的关系源远流长。此外,中国浩瀚的文学宝库也需要走向世纪,在多元化的文化背景中,让世界了解中国,了解中国的传统瑰宝是我们新一代翻译学者的使命。 二、理解一文学翻译的基础 文学翻译是一种立足于原作的再创作,是用语言创造的艺术,不仅仅是事物的概念和情节的记述,而且要具备能够吸引读者的艺术意境,即通过艺术的形象使译作读者体会到与原作读者 相同的阅读美感和艺术享受(邓景茹:2010,135-137)。译者 审美的主体)在翻译原作(审美客体)过程中的关键是要对原作进行充分地理解,在此基础上把握原作的物质层面(文学符号系统)和精神层面(审美过程),即通过对源语文本的理解,最终满足审美要求,再现原作的表象要素和非表象要素。

阐释学是一门关于理解的普遍研究,其核心是理解。阐释学循环理论认为只有理解了整体,才能理解局部;只有理解了局部,才能理解整体。理解是一个螺旋式上升的过程:被理解对象内部与整体的关系,即语言层面与审美层面的关系;被理解对象与其背后的文化背景,审美客体与主体及其审美意识之间的关系;理解者的先见与理解者的整个活动之间的关系。施莱尔马赫认为对文学作品而言,阐释学的三种关系演变为:单个语言单位与整个语篇之间的关系;文本与译者心理状态的关系;文本所属的种类与类型的关系。 现象学对20 世纪的西方文艺理论产生了深远影响,它标志着一种方法和思维态度,它的核心是通过阅读产生对作品的重构。这种重构的基础是文学作品本身的存在形式,效果体现在作品的审美价值。它的代表人物英加登将阅读分为三种:前审美阅读、审美阅读和后审美阅读。 接受美学是20世纪60年代的一种文艺美学思潮。以现象美学和阐释美学为基础,并吸收了布拉格结构主义理论家穆卡洛夫斯基的“空白论”思想,对“读者反映论”产生了巨大影响。它 的代表人物伊瑟尔认为:文学文本的语言是一种具有审美价值的 表现性语言,包含了许多“不确定性与空白”。而这个不确 定性与空白即是文本的召唤结构。 因此文学翻译的译者要在对原文本理解的基础上,形成审美意境,并给译文的读者留下一定的空间,再现原作的永恒魅力。

史上《哈利波特》最全最全的咒语大全

《哈利波特》咒语大全 《哈利波特》咒语大全 【不可饶恕咒】Unforgivable Curses 阿瓦达索命(索命咒_黑魔法):Avada Kedavra 魂魄出窍 (夺魂咒_黑魔法):Imperio 钻心剜骨(钻心咒_黑魔法):Crucio 黑魔标记(食死徒用咒_黑魔法):Morsmordre 【攻击系】 尸骨再现(黑魔咒_黑魔法):Morsmordre 统统石化(石化咒):Petrificus Totalus 门牙赛大棒(长出长牙):Densaugeo 一忘皆空(遗忘咒):Obliviate 塔朗泰拉舞(跳舞滴~):Tarantollegra 粉身碎骨(粉碎咒):Reducto 昏昏倒地(昏迷咒):Stupefy 【防御系】 障碍重重(障碍咒):Impedimento 呼神护卫(守护神咒):Expecto Patronum 阿尼玛格斯(变形咒_傲罗用魔咒):Animagi 除你武器(机械咒):Expelliarmus 咒立停(停止咒):Fubute Ubcabtaten 快快复苏(恢复意识):Enervate 快快禁锢(禁锢咒):Colloportus 盔甲护身(盔甲咒):Protego 幻身咒(隐身咒_傲罗用魔咒):Disillusionment 闪回前咒(闪回咒):Prior Incantato 羽加迪姆勒维奥萨(悬浮咒):Wingardium Leviosa 急急现形(显形咒):Apareciym 滑稽滑稽(对付伯格特):Ridikuius 速速变大(变大咒):Enforgio 速速缩小(缩小咒):Reducio 【常用咒语】 阿拉霍洞开(开锁咒):Alohomora 荧光闪烁(照明咒):Lumos 声音洪亮(大声咒):Sonorus 悄声细语(小声咒):Puierus 无声无息(无声咒):Quietus 恢复如初(修复咒):Reparo 清理一新(清理咒):Scourgify

相关文档
最新文档