现代语翻译成古文+英文(自编)
文言文英语神翻译

昔有文言文一篇,曰:“天地者,万物之逆旅也;光阴者,百代之过客也。
而浮生若梦,为欢几何?古人秉烛夜游,良有以也。
”此篇文言文,意境深远,情感真挚。
若译为英语,当如何表达?吾以为,翻译此篇文言文,宜采用意译法,以求达意。
译为英语,可作如下:"The heavens and the earth are the temporary abode of all things; timeis the transient guest of all ages. Life is like a dream, and how much joy can it bring? The ancients held candles to roam at night, and thereis indeed a reason for it."此翻译,虽未逐字对应,然却传达了原文之意,意境亦不失。
再举一例:文言文有云:“青青子衿,悠悠我心。
但为君故,沉吟至今。
”此句诗意,含蓄而深远。
若译为英语,可作:"The green collar of your robe, my heart is deeply yearning. Just for your sake, I have been pondering for so long."此翻译,虽不拘泥于字面,然却保留了原文的意境和情感。
翻译文言文为英语,还需注意以下几点:一、准确把握原文之意,不曲解、不歪曲。
二、注意英语语法,使译文通顺、流畅。
三、力求译文优美,传达原文之美。
四、尊重原文文化,不随意添加或删减。
五、注重翻译技巧,灵活运用各种翻译方法。
总之,文言文英语神翻译,既要忠实于原文,又要使译文生动、传神。
翻译者需具备深厚的文言文功底,丰富的英语知识,以及敏锐的审美观。
只有这样,才能翻译出真正意义上的神翻译。
翻译之道,漫漫而修远。
愿吾辈在翻译的道路上,不断探索、不断进步,为传播中华优秀传统文化,贡献自己的一份力量。
常用文言文英语翻译

1. 文言文原文:千里之行,始于足下。
英语翻译:All journeys begin with a single step.2. 文言文原文:三人行,必有我师。
英语翻译:Where there are three people walking together, there must be someone I can learn from.3. 文言文原文:人非圣贤,孰能无过?英语翻译:Who can be without faults if they are not sages?4. 文言文原文:己所不欲,勿施于人。
英语翻译:Do not do to others what you would not like them to do to you.5. 文言文原文:读万卷书,行万里路。
英语翻译:Read ten thousand books and travel ten thousand miles.6. 文言文原文:天下兴亡,匹夫有责。
英语翻译:The rise and fall of the state concerns every man.7. 文言文原文:一寸光阴一寸金,寸金难买寸光阴。
英语翻译:One inch of time is as precious as one inch of gold, but gold cannot buy one inch of time.8. 文言文原文:水滴石穿,非一日之功。
英语翻译:The water drops wear away the stone; it is not achieved in a day.9. 文言文原文:千里送鹅毛,礼轻情意重。
英语翻译:A thousand miles send a feather, the gift is light but the sentiment is deep.10. 文言文原文:良药苦口利于病,忠言逆耳利于行。
翻译成英文的唯美古诗英文版带翻译

翻译成英文的唯美古诗英文版带翻译对我国古典诗歌的学习和鉴赏,是传承我国传统文化的有效途径。
下面是店铺带来的翻译成英文的唯美古诗,希望大家会喜欢这些英文版的古诗!翻译成英文的唯美古诗篇一七言古诗柳宗元渔翁渔翁夜傍西岩宿,晓汲清湘燃楚烛。
烟销日出不见人,欸乃一声山水绿。
回看天际下中流,岩上无心云相逐。
Seven-character-ancient-verseLiu ZongyuanAN OLD FISHERMANAn old fisherman spent the night here, under the western cliff;He dipped up water from the pure Hsiang and made a bamboo fire;And then, at sunrise, he went his way through the cloven mist, With only the creak of his paddle left, in the greenness of mountain and river.I turn and see the waves moving as from heaven,And clouds above the cliffs coming idly, one by one.翻译成英文的唯美古诗篇二李颀古从军行白日登山望烽火,黄昏饮马傍交河。
行人刁斗风沙暗,公主琵琶幽怨多。
野云万里无城郭,雨雪纷纷连大漠。
胡雁哀鸣夜夜飞,胡儿眼泪双双落。
闻道玉门犹被遮,应将性命逐轻车。
年年战骨埋荒外,空见葡萄入汉家。
Folk-song-styled-verseLi QiAN OLD WAR-SONGThrough the bright day up the mountain, we scan the sky for a war-torch;At yellow dusk we water our horses in the boundaryriver;And when the throb of watch-drums hangs in the sandy wind, We hear the guitar of the Chinese Princess telling her endless woe....Three thousand miles without a town, nothing but camps,Till the heavy sky joins the wide desert in snow.With their plaintive calls, barbarian wildgeese fly from night to night,And children of the Tartars have many tears to shed;But we hear that the Jade Pass is still under siege,And soon we stake our lives upon our light warchariots.Each year we bury in the desert bones unnumbered,Yet we only watch for grape-vines coming into China.翻译成英文的唯美古诗篇三乐府王维洛阳女儿行洛阳女儿对门居,才可容颜十五余;良人玉勒乘骢马,侍女金盘脍鲤鱼。
把现代语言翻译成古风文,超级美~~

把现代语言翻译成古风文,超级美~~1、原文:我不爱你了古风文:我与春风皆过客,你携秋水揽星河。
2、原文:我们结婚吧古风文:愿有岁月可回首,且以深情共白头。
3、原文:不论结局,很高兴认识你古风文:三生有幸遇见你,纵然悲凉也是情。
4、原文:一生只爱一人古风文:既许一人以偏爱,愿尽余生之慷慨。
5、原文:我渐渐的忘记你了古文:渐行渐远渐无书,水阔鱼沉何处问。
6、原文:我一直在想你古文:天涯地角有穷时,只有相思无尽处。
7、原文:真的很难过古风文:半身风雨半身伤,半句别恨半心凉。
8、原文:感觉自己很孤独古文:人生天地间,忽如远行客。
9、原文:一见钟情古文:只缘感君一回顾,使我思君朝与暮。
10、原文:我等你古风文:寒灯纸上梨花雨凉,我等风雪又一年。
11、原文:我很想你古文:此情无计可消除,才下眉头,却上心头。
12、原文:如果你变心了,我就会放手古风文:此情应是长相守,你若无心我便休。
13、原文:我们分手吧古风文:一别两宽,各生欢喜。
14、原文:我不能没有你古风文:此生固短,无你何欢。
15、原文:你别想我了,我也不会再想你古文:我断不思量,你莫思量我。
16、原文:再见只是陌生人古文:侯门一入深似海,从此萧郎是路人。
17、原文:说好的不动情,我却动了心古风文:情如风雪无常,却是一动即殇。
18、原文:相爱却不能一起古风文:向来缘浅,奈何情深!19、原文:不知不觉爱上你古文:与君初相识,犹如故人归。
20、原文:我只爱你一人古风文:人间纵有百媚千红,唯独你是情之所钟。
21、原文:我们在一起吧古风文:与君相向转向卿,与君双栖共一生。
22、原文:我只想把最好的给你古风文:我愿提笔画尽天下,许你一世繁华。
23、原文:我们结婚吧古风文:以你之名,冠我之姓。
24、原文:我爱你古风文:入目无别人,四下皆是你。
25、原文:放不下过往古风文:既不回头,何必不忘。
26、原文:想陪你走一段路,不论结局古风文:不求与君同相守,只愿伴君天涯路。
古英语中古英语和现代英语例子

古英语中古英语和现代英语例子Title: Evolution of English: From Old English to Middle English and Modern EnglishIntroduction:Language is a powerful tool that has evolved over centuries, adapting and transforming to meet the needs of its speakers. English, one of the most widely spoken languages in the world, has undergone significant changes throughout its history. In this article, we will explore the journey of English from Old English to Middle English and its eventual transition to Modern English.Old English (450-1100 AD):Old English, also known as Anglo-Saxon, was spoken from the 5th century to the 11th century AD. It originated from the Germanic tribes who settled in what is now England. The earliest written examples of English belong to this period. Let's explore some examples of Old English words and phrases:1. Beowulf: One of the most renowned Old English literary works, Beowulf tells the story of a hero battling monsters to protect his people. It showcases the complexity and richness of Old Englishpoetry.2. "Hwæt! We Gardena in geardagum" - The opening lines of Beowulf, which translate to "Lo! We have heard the glory of the Spear-Danes."3. "Cwæð" - The Old English word for "said," which is quite different from its modern English counterpart.Middle English (1100-1500 AD):Middle English emerged following the Norman Conquest of England in 1066, which brought French influences. This period saw substantial changes in grammar, vocabulary, and pronunciation. Notable examples of Middle English include:1. Geoffrey Chaucer's Canterbury Tales: Written in the late 14th century, Canterbury Tales is perhaps the most well-known Middle English text. It tells stories of various pilgrims traveling to Canterbury, showcasing the diversity of regional dialects at the time.2. "Whan that Aprille with his shoures soote" - The opening line ofthe Canterbury Tales, which translates to "When April with its sweet-smelling showers."3. "thou," "thee," and "ye" - Middle English introduced a distinction between "thou" (singular), "ye" (plural), and "you" (polite/formal). This distinction is absent in Modern English.Modern English (1500 AD - Present):The transition from Middle English to Modern English began around the late 15th century and continued through the Renaissance. It was a period of significant cultural and linguistic changes driven by factors such as the printing press, the exploration of the New World, and the standardization of spelling and grammar. Here are some examples of Modern English:1. William Shakespeare's Hamlet: Considered one of the greatest plays ever written, Shakespeare's works transformed the English language. His plays utilized a rich vocabulary and introduced numerous idioms and phrases into the English lexicon.2. "To be or not to be, that is the question" - This famous line from Hamlet illustrates Shakespeare's mastery of language and theevolution of English during the Renaissance.3. "He divulged the confidential information" - Modern English vocabulary continues to expand through borrowing from other languages, such as Latin, Greek, French, and more recently, from technology-related terms.Conclusion:The journey of English from Old English to Middle English and Modern English is a testament to the resilience and adaptability of language. Each stage of its development was influenced by historical, cultural, and technological factors, resulting in the rich and diverse language we know today. Though it has undergone significant changes, English remains a tool for communication and expression, constantly evolving to meet the needs of its speakers in an ever-changing world.。
英文 翻译 古文版 白话版 诗

英文翻译古文版白话版诗天地玄黄,宇宙洪荒。
日月盈昃,辰宿列张。
寒来暑往,秋收冬藏。
闰余成岁,律吕调阳。
云腾致雨,露结为霜。
金生丽水,玉出昆冈。
剑号巨阙,珠称夜光。
果珍李柰,菜重芥姜。
海咸河淡,鳞潜羽翔。
龙师火帝,鸟官人皇。
始制文字,乃服衣裳。
推位让国,有虞陶唐;吊民伐罪,周发殷汤。
坐朝问道,垂拱平章。
爱育黎首,臣伏戎羌。
遐迩一体,率宾归王。
鸣凤在竹,白驹食场。
化被草木,赖及万方。
The Thousand-Character Writing (I)The sky was black and the earth was yellow,The universe was vast and a dark whole.The sun rises and sets and the moon is regularly round, Stars spread high above without a toll.Cold and heat come and go,Fall harvest and storing for winter people know.Intercalary days and months are fixed to make a year,When clouds rise and meet cold, there will soon be a rain, When dew drops congeal, they become frost in the main.Gold is found in the Li River,Jade is found in the Kunlun Mountains.The best-known sword is called Juque,The most famous peal is known as Yueguang.Plum and a certain kind of apple are among best fruits, Important vegetables include mustard and ginger.Sea water is salty while river water is fresh,Fishes swim in water while birds fly in the air.Longshi, Huodi, Niaoguan and Renhuang, as legend goes, Were celebrities of China's remote ages.Cang Jie created Chinese characters,And some other people began to make clothes.Good emperors Yao and ShunAbdicated willingly,The Zhou Dynasty's Wu and the Shang Dynasty' s TangWere the emperors who loved common people and punished criminals severely.A wise emperor often consulted his good officials to administer his empire,And the empire was governed in peace.He loved his subjects and tended the multitude,The minority nationalities like Rong and Qiang could be ruled with ease.Places far and near come to be under one ruler,All the people voluntarily submitted to the authority of the emperor.Phoenixes are singing merrily among bamboos,White colts are gazing on grassland.The grace of a virtuous monarch will nourish the grass and trees,And benefit the whole empire on many hands.《诗经--国风·郑风·大叔于田》叔于田,乘乘马。
现代字词翻译文言文

吾辈生于现代,常与诸多新词新语相随。
然文言文,乃我国传统文化之瑰宝,蕴含着丰富的历史和文化内涵。
为使古文焕发新活力,今将现代常用字词翻译成文言文,以飨读者。
一、网络用语1. 斜杠青年(斜杠青年,指拥有多重身份、多元职业的年轻人。
)翻译:斜杠之青年,具多身份,涉多元职业。
2. 网红(网红,指在网络上拥有大量粉丝、关注度极高的人。
)翻译:网中之红,粉丝众多,关注极广。
3. 吃瓜群众(吃瓜群众,指对他人事物评头论足、议论纷纷的人。
)翻译:食瓜之众,评他人事,议论纷纷。
二、生活用语1. 高大上(高大上,指事物品质高、地位高、形象好。
)翻译:高而大,上而善。
2. 爆炸性新闻(爆炸性新闻,指具有极大影响力、引起广泛关注的事件。
)翻译:爆炸之新闻,影响力大,关注广。
3. 好嗨哦(好嗨哦,表示非常高兴、兴奋。
)翻译:乐甚也。
三、经济用语1. 资本运作(资本运作,指运用资本进行投资、融资等活动。
)翻译:运用资本,以投资、融资。
2. 红利(红利,指企业或个人因投资、经营等获得的收益。
)翻译:收益之利。
3. 创业创新(创业创新,指创立新企业、提出新理念、进行技术创新。
)翻译:创立新业,创新理念,技术创新。
四、教育用语1. 补课班(补课班,指为帮助学生提高成绩而开设的辅导班。
)翻译:辅导之班,助学生提高成绩。
2. 逆袭(逆袭,指在逆境中崛起、实现人生转折。
)翻译:逆境中崛起,实现人生转折。
3. 学霸(学霸,指学习成绩优秀、学习能力强的学生。
)翻译:学而有霸,成绩优秀,能力出众。
五、文化用语1. 跨界(跨界,指不同领域、行业之间的交流、融合。
)翻译:跨领域、行业,交流、融合。
2. 时尚达人(时尚达人,指在时尚领域有独特见解、影响力的人。
)翻译:时尚之达人,有独到见解,影响力大。
3. 潮流(潮流,指社会上流行的风气、趋势。
)翻译:流行之风气、趋势。
通过以上翻译,我们既领略了现代字词的风采,又感受到了文言文的韵味。
愿我们在传承和发扬传统文化的同时,也能与时俱进,创新表达。
将英语转化成文言文翻译

夫英语者,西方之言也。
其语法严谨,结构清晰,辞藻华丽。
如《哈姆雷特》之“Tis a consummation devoutly to be wish'd”,译为文言文,则曰:“此乃虔诚所愿,望其成矣。
”英语之中,有名词、动词、形容词、副词、介词、连词等,各司其职,相辅相成。
若以文言文译之,则名之曰:“实词”、“动词”、“状词”、“副词”、“介词”、“连词”等。
且观英语之句式,主语、谓语、宾语,排列有序,宛如行云流水。
如“John reads a book.”,译为文言文,可谓:“约翰读一卷书。
”英语之中,有名词所有格,如“the boy's book”,译为文言文,则为:“童子之书。
”英语之动词时态,有现在时、过去时、将来时,及进行时、完成时等,用以表达动作之时间。
如“He has read the book.”,译为文言文,则曰:“彼已读彼书。
”英语之疑问句,以疑问词开头,如“Who reads the book?”,译为文言文,则曰:“谁读彼书?”英语之否定句,以助动词“do”或“does”与否定词“not”连用,如“He does not read the book.”,译为文言文,则曰:“彼不读彼书。
”英语之感叹句,以感叹词开头,如“What a beautiful book!”,译为文言文,则曰:“何等美之书!”英语之中,有虚拟语气,用以表达愿望、假设等。
如“I wish I were a bird.”,译为文言文,则曰:“吾愿若为鸟。
”英语之中,有成语、谚语,如“Time and tide wait for no man.”,译为文言文,则曰:“时与潮,不待人。
”英语之中,有诗歌、散文,如莎士比亚之诗篇,译为文言文,则曰:“吾闻莎士比亚之诗,犹如天籁之音,令人心旷神怡。
”英语之美,在于其音韵、辞藻、意境。
如“Love is blind.”,译为文言文,则曰:“爱使人心盲。
诗词翻译英文 诗词翻译成英语

诗词翻译英文诗词翻译成英语本篇文章给大家谈谈诗词翻译英文,以及诗词翻译成英语对应的知识点,希望对各位有所帮助。
古诗英文翻译是什么?古诗英文翻译是什么?1、是ancient poetry。
ancient poetry 读音:英 [ennt ptri] 美 [ennt potri]。
2、“古诗”的英文翻译是:(古体诗) a form of pre-Tang poetry;(古代诗歌) ancient poetry;例句:唐朝是中国古诗的极盛时期。
3、中国诗词的英文翻译篇一杜甫《客至》舍南舍北皆春水,但见群鸥日日来。
花径不曾缘客扫,蓬门今始为君开。
盘飧市远无兼味,樽酒家贫只旧醅。
肯与邻翁相对饮,隔篱呼取尽馀杯。
4、古诗词英语翻译:春思李白燕草如碧丝,秦桑低绿枝。
当君怀归日,是妾断肠时。
春风不相识,何事入罗帏。
5、古诗翻译成英文有《春晓》、《静夜思》和《江雪》等。
《春晓》原兆哗咐文:春眠不觉晓,处处闻啼鸟。
夜来风芦滚雨声,花落知多少。
古诗词英文翻译古诗词英文翻译古诗词英语翻译诗词翻译英文:春思李白燕草如碧丝,秦桑低绿枝。
当君怀归日,是妾断肠时。
春风不相识,何事入罗帏。
古诗英文翻译是ancient poetry。
古体诗是诗歌体裁。
从诗句的字数看,有所谓四言诗、五言诗、七言诗和杂言诗等形式。
四言是四个字一句,五言是五个字一句,七言是七个字一句。
古诗词名句英文翻译鉴赏屈原《楚辞·离骚》昔三后之纯粹兮,固众芳之所在。
杂申椒与菌桂兮,岂维纫夫蕙茝诗词翻译英文!彼尧舜之耿介兮,既遵道而得路。
何桀纣之猖披兮,夫唯捷径以窘步。
惟夫党人之偷乐兮,路幽昧以险隘。
“古诗”的英文翻译是什么?“古诗”的英文翻译是什么?1、是ancient poetry。
ancient poetry 读音:英 [ennt ptri] 美 [ennt potri]。
2、“古诗”的英文翻译是:(古体诗) a form of pre-Tang poetry;(古代诗歌) ancient poetry;例句:唐朝是中国古诗的极盛时期。
现代常用句子翻译成古文诗词

现代句子翻译成古文诗词原文: 错过就是一辈子古文: 笙歌不见故人散, 十里长欢再难寻原文: 越长大越孤单古文: 当时共我赏花人, 点检如今无一半原文: 主要看气质古文: 请君莫羡解语花, 腹有诗书气自华原文: 也是醉了古文: 行迈糜糜, 中心如醉原文: 我不爱你了古文: 从此无心爱良夜, 任他明月下西楼原文: 世界那么大, 我想去看看古文:天高地阔, 欲往观之原文: 我爱你古文: 世间安得双全法, 不负如来不负卿原文: 我读书少, 你不要骗我古文:君莫欺我不识字, 人间安得有此事原文: 我等你古文: 陌上花开, 可缓缓归矣原文: 我不爱你了古文: 与君共渡舟, 达岸各自归原文: 我有知识我自豪古文: 腹有诗书气自华原文: 我超级想你古文: 山河远阔, 人间星河, 无一是你, 五一不是你原文: 平穷限制了我的想象力古文: 囊中羞涩, 不知市井繁华原文: 别睡了起来嗨古文: 昼短苦夜长, 何不秉烛游原文: 我喜欢的人不喜欢我古文: 我心向山, 君心向水原文: 不要在意这些细节古文: 欲图大事, 莫拘小节原文: 我愿守护你古文: 用我三生烟火, 换你一世迷离原文: 相爱的人不能在一起古文: 君生我未生, 我生君已老原文: 失去了才会懂古文: 时光静好不曾惜, 繁华落尽终是悔原文: 借酒消愁古文: 何以解忧, 唯有杜康原文: 长发及腰, 娶我可好古文:长鬓已成妆, 与君结鸳鸯原文: 唱的就是自己的过往古文: 初听不知曲中意, 再听已是曲中人原文: 我失去你了古文: 潇湘夜雨寄相思, 早已无故人原文: 我失去你了古文: 三里清风三里路, 步步风里再无你原文: 心好累古文: 形若槁骸, 心如死灰原文: 我们分手吧古文: 一别两宽, 各生欢喜原文: 我单方面宣布和XX结婚古文: 愿出一家之言, 以结两姓之好原文: 只爱你一人古文: 愿岁月可回头, 且以深情到白头原文: 太心酸了古文: 半身风雨半身伤, 半句别恨半身原文: 越努力, 越幸运古文:星光不问赶路人, 岁月不负有心人原文: 我想你古文: 南风未起, 念你成疾原文: 那画面太美, 我不敢看古文:美轮美奂, 不忍卒观原文: 可爱即正义古文: 倾城艳色, 利建明德原文: 时间过得好快古文: 往事如风思如烟, 转眼瞬间又一年原文: 我们结束了古文: 此后锦书休寄, 画楼云雨无凭。
现代文翻译成古文的唯美句子(二)

现代文翻译成古文的唯美句子(二)
现代文翻译成古文的唯美句子
前言
古文翻译是一项富有挑战性的任务,将现代文的韵味与古文的华丽相结合,需要创作者具备深厚的文学修养和创造力。
以下是一些经典的现代文翻译成古文的唯美句子。
爱情篇
1.随岁月的洪流,你依旧是我遥远的春梦。
2.若非命运的牵引,我如何能与你相识相知?
3.世间纷繁万千,唯你是我心之羁绊。
4.无论风雨如何,你是我心中永恒的港湾。
自然篇
1.山水沉浮,依旧是如画的风景。
2.星辰闪烁,宛如天空的明珠散落人间。
3.晨曦初照,一缕暖光映照着大地。
4.微风拂面,带来花香与岁月的清馨。
情感篇
1.时光荏苒,回忆如云,唯有你在我心间。
2.忧愁如溪,无法幽深。
柔情似水,绵延不尽。
3.岁月更迭,只待与你共舞一曲长相忆。
4.悲欢离合,皆是人生的一段段动人乐章。
人生篇
1.一生短暂如华,唯有用才华谱写出一曲壮丽的人生之
歌。
2.随风飘逝的岁月,铸就了我心中宝贵的经历与记忆。
3.生活如梦,我愿将其用深情书写成一篇篇动人的文字。
4.人生苦短,我们要将每一天过得充实而有意义。
总结
古文翻译成现代文需要创作者在语言的运用和意境的营造上下工夫,将传统文化与现代思维相结合,勾勒出独具韵味的句子。
希望以
上经典的现代文翻译成古文的唯美句子能够给读者带来一些启发和灵感。
愿我们能够用文字创造出更多美好的艺术作品。
UC现代流行语翻译成文言文

当今流行语翻译成古文,简直太美了!编辑:荣高宣传部你过来我保证不打死你我怎敢转身,见你掌心泪痕,断了我心中安稳,你的萧瑟爱恨。
我去写张卷子冷静下红尘三千墨,不如卷上繁华皆凉薄,一字一成酌。
画面太美我不敢看月笼人家,沉香入画。
那个少年还是眉间点砂,我却归隐佛刹,不覆芳华。
帮汪峰上头条君有志在四方,奈何命薄凄凉,难敌这秀才三千,拱手焚香,谁许我一场浮生不朽,命格无双,头条王座。
我也是醉了我自倾杯思卿妆,一杯凉,两杯霜。
我只想做个安静的美男子尘世三千繁华,我且与酒杯琳琅良驹成双,不敌我眉间红豆朱砂。
我读的书少,你别骗我我日日美梦渡黄粱,君挥袖纸上画江山,那日踏碎长安诗词沉香,原来不过是一场镜中花。
说得好有理由,我竟无言以对君爱半壁江山半壁锦色,卿爱半醒浮生半醉山河,陌路交替,谁又能千语道破,悲欢离合。
对这个看脸的世界绝望了情字何用?不如倾国玲珑,不如倾城花容。
还君一梦中。
篇二:流行语古文翻译下面是一些流行语,用古文翻译之后,所有人都惊呆了!不信?您请看!文案们该多学学才是。
如果写不出精妙的文字,不如试试古文。
1 原文:每天都被自己帅到睡不着翻译:玉树临风美少年,揽镜自顾夜不眠。
原文:有钱,任性。
翻译:家有千金,行止由心。
原文:丑的人都睡了,帅的人还醒着。
翻译:玉树立风前,驴骡正酣眠。
原文:主要看气质。
翻译:请君莫羡解语花,腹有诗书气自华。
原文:也是醉了。
翻译:行迈靡靡,中心如醉。
2原文:人要是没有理想,和咸鱼有什么区别。
翻译:涸辙遗鲋,旦暮成枯;人而无志,与彼何殊。
原文:别睡了起来嗨。
翻译:昼短苦夜长,何不秉烛游。
原文:不要在意这些细节。
翻译:欲图大事,莫拘小节。
原文:你这么牛,家里人知道么。
翻译:腰中雄剑长三尺,君家严慈知不知。
原文:心好累。
翻译:形若槁骸,心如死灰。
3原文:我的内心几乎是崩溃的。
翻译:篇三:2015年11月文言文版网络流行语2015年11月文言文版网络流行语:天冷了不出门。
——若在冬令,则身居不出。
现代中文翻译文言文

夫天地者,万物之逆旅也;光阴者,百代之过客也。
而浮生若梦,为欢几何?古人秉烛夜游,良有以也。
况阳春召我以烟景,大块假我以文章。
会桃李之芳园,序天伦之乐事。
群季俊秀,皆为惠连;吾人咏歌,独惭康乐。
岂无山歌与村笛,呕哑嘲哳难为听。
但愿老死花酒间,不愿鞠躬车马前。
人生得意须尽欢,莫使金樽空对月。
天生我材必有用,千金散尽还复来。
烹羊宰牛且为乐,会须一饮三百杯。
岑夫子,丹丘生,将进酒,杯莫停。
与君歌一曲,请君为我倾耳听。
钟鼓馔玉不足贵,但愿长醉不复醒。
古来圣贤皆寂寞,惟有饮者留其名。
陈王昔时宴平乐,斗酒十千恣欢谑。
主人何为言少钱,径须沽取对君酌。
五花马,千金裘,呼儿将出换美酒,与尔同销万古愁。
译文(现代中文):天地,是万物的旅店;光阴,是百代人的过客。
而人生如同一场梦,那么快乐又能持续多久呢?古人手持蜡烛夜游,实在是有他们的道理。
何况春天的阳光召唤我欣赏美丽的景色,大自然赋予我丰富的文采。
在这样的桃李芬芳的园林中,享受天伦之乐。
我们的兄弟们英俊聪慧,都是如谢惠连一般的人才;而我们吟咏歌唱,却只能感到自愧不如他们的快乐。
难道没有山间的歌声和村中的笛声吗?它们嘈杂刺耳,实在难以入耳。
我只愿在花酒之间老死,不愿在车马喧嚣中弯腰低头。
人生得意之时就应该尽情欢乐,不要让金樽空对着明月。
天生我才必定有用途,即使千金散尽,也会重新归来。
煮羊宰牛,让我们一起享受欢乐,要喝就喝它三百杯。
岑夫子、丹丘生,来吧,让我们举杯畅饮,酒杯千万不要停。
我为你们唱一曲,请你们侧耳倾听。
钟鼓和珍馐美味并不珍贵,我只愿长醉不醒。
自古以来,圣贤们都是孤独的,只有那些善于饮酒的人才能留下美名。
陈王曹植曾经在这里设宴欢乐,美酒斗酒十千,尽情欢笑。
主人为何说钱少呢?直接拿来酒来与我共饮。
五彩的马,价值千金的皮衣,唤来仆人换上美酒,让我们一同消解千古的忧愁。
用文言文翻译英语

夫英文者,西方之言也,其语繁复,变化多端。
然文言者,中华古言也,简练而深邃,蕴含着华夏民族之智慧。
今将英文译为文言,非但能彰显中华语言之美,亦能增进中西文化之交流。
试以英文诗歌为例,其语言优美,意境深远,若译为文言,更添韵味。
英文原诗:The road not takenRobert FrostTwo roads diverged in a yellow wood,And sorry I could not travel bothAnd be one traveler, long I stoodAnd looked down one as far as I couldTo where it bent in the undergrowth;Then took the other, as just as fair,And having perhaps the better claim,Because it was grassy and wanted wear;Though as for that the passing thereHad worn them really about the same,And both that morning equally layIn leaves no step had trodden black.Oh, I wish I could have both to choose!译文:未行之路罗伯特·弗罗斯特黄林中,两路分岔,悔不能行,两路俱往,独行其道,久立凝望,俯瞰一路,尽其所能,直至其弯入草丛之中;然后另择一途,亦复美好,或许更有理由,因其草绿,欲求磨损;尽管过客所踏,实无二致,两者晨光中,同样铺陈,无足迹之叶,不曾染黑。
哦,若能两途皆选,该有多好!夫英文小说,叙述生动,人物鲜明,译为文言,亦能传神。
英文原句:She looked at him with a mixture of fear and admiration.译文:彼女视之,恐惧与钦佩交加。
现代与古代英语作文范文

现代与古代英语作文范文In the ancient times, English was a tapestry of dialects, woven with the threads of Old Norse and Latin. Villagers spoke in a way that would be as alien to us as the stars.The Middle Ages brought about a shift, as the language evolved with the rise of the printing press. Shakespeare's quill danced across the pages, giving birth to phrases that still resonate today.Fast forward to the modern era, and English has become a global lingua franca. It's a language of business, diplomacy, and the internet, connecting people across continents with just a few keystrokes.Yet, despite its modern ubiquity, English retains its ancient charm. It's a living testament to the power of language to adapt and endure, a bridge between the past and the present.In classrooms today, students learn English as a second language, embracing its versatility and the opportunities it brings. They explore its rich history and contemporary usage, understanding that language is more than words—it's a key to the world.The evolution of English is a story of growth and change, reflecting the cultural shifts and technological advancementsthat have shaped our world. It's a language that has been shaped by time, yet remains as vibrant and relevant as ever.As we embrace the digital age, English continues to transform. New words emerge from the digital ether, and old ones take on new meanings. It's a language in motion, always adapting to the needs of its speakers.In conclusion, the journey of English from its ancient roots to its modern form is a fascinating one. It's a testament to the resilience and adaptability of language, and a reminder of the endless possibilities it holds for communication and connection.。
【八熙翻译】现代人说话如果翻译成古文是什么样子?!

很多人以为古代人说话都是文言文,其实从先秦之后,古代也是文白分开,说话一套,写作一套。
但因为口语变化快,方言杂,我们已经不知道古代人用词习惯和说话技巧了。
那如果把现代人平时说的话翻译成古文,会是什么样子?今人说:你有freestyle吗?古人曰:瓦肆已备具,汝有才华否?今人说:你咋不上天呢?古人曰:阁下何不乘风起,扶摇直上九万里?今人说:你脸大古人曰:君额上似可跑马今人说:睡你麻痹,起来嗨!古人曰:昼短苦夜长,何不秉烛游!今人说:请开始你的表演古人曰:高朋皆满座,请君上勾栏今人说:厉害了我的哥古人曰:敬君神通,伏地呼兄今人说:我喜欢的人不喜欢我古人曰:我心向山,君心向水今人说:有钱,任性古人曰:家有千金,行止由心今人说:也是醉了古人曰:行迈靡靡,中心如醉今人说:心好累古人曰:形若槁骸,心如死灰今人说:给跪了古人曰:膝行而前,以头抢地今人说:重要的事说三遍古人曰:一言难尽意,三令作五申今人说:秀恩爱,死的快古人曰:爱而不藏,自取其亡。
今人说:人要是没有理想,和咸鱼有什么区别古人曰:涸辙遗鲋,旦暮成枯;人而无志,与彼何殊今人说:丑的人都睡了,帅的人还醒着古人曰:玉树立风前,驴骡正酣眠今人说:我带着你,你带着钱古人曰:我执子手,子挈资斧今人说:画个圈圈诅咒你古人曰:画地成圆,祝尔长眠今人说:每天都被自己帅到睡不着古人曰:玉树临风美少年,揽镜自顾夜不眠今人说:我的内心几乎是崩溃的古人曰:方寸淆乱,灵台崩摧今人说:世界那么大,我想去看看古人曰:天高地阔,欲往观之今人说:我读书少你不要骗我古人曰:君莫欺我不识字,人间安得有此事今人说:求谁谁的心理阴影面积古人曰:心如死灰,灰厚几何今人说:活太久了什么都能见到古人曰:奇葩年年有,寿高见怪多今人说:十动然拒古人曰:还君明珠双泪垂,恨不相逢未嫁时今人说:人与人之间最基本的信任呢古人曰:长恨人心不如水,等闲平地起波澜今人说:认真你就输了古人曰:石火光中争何事,蜗牛角上莫认真今人说:长发及腰,娶我可好?古人曰:长鬟已成妆,与君结鸳鸯?今人说:那画面太美我不敢看古人曰:美轮美奂,不忍卒观今人说:屌丝终有逆袭日古人曰:王侯将相,宁有种乎?今人说:不要在意这些细节古人曰:欲图大事,莫拘小节今人说:不作死就不会死,为什么不明白古人曰:幸无白刃驱向前,何用将身自弃捐今人说:和我签订契约成为魔法少女吧古人曰:共我结言,度子登仙今人说:虽然我可爱又迷人,但我会招来死亡古人曰:北方有佳人,绝世而独立。
现代翻译文言文搞笑

夫昔之时,文人墨客,以文言为美,今日之世,吾辈译古为今,亦成一景。
然古文之妙,非吾等所能尽述,只得笑谈一番,以博诸君一笑。
古之文,有云:“女子无才便是德。
”今译之,曰:“女人无才,便是美德。
”噫,观今之世,女子才情横溢,岂可无才?此语今日听来,不禁哑然失笑。
又云:“穷则独善其身,达则兼济天下。
”今译之,曰:“穷了就独善其身,富了就帮帮天下。
”此语可谓“穷则独善,达则兼善”也。
然而,今人穷则独善,富了却未必兼济,岂不令人捧腹?古文有云:“三人行,必有我师。
”今译之,曰:“三个人走,必有一个人是我的老师。
”噫,今人行走江湖,未必遇得良师益友,此语亦成一趣谈。
又有云:“知足常乐。
”今译之,曰:“知道满足就总是快乐。
”噫,吾辈凡夫俗子,岂能常知满足?此语虽有趣,却未必能让人笑出声来。
古文云:“天行健,君子以自强不息。
”今译之,曰:“天空很高,君子要不停地努力。
”噫,今人追求高度,却未必能自强不息,此语可令众人一笑。
更有云:“己所不欲,勿施于人。
”今译之,曰:“自己不喜欢的东西,不要给别人。
”噫,今人追求个性,却往往忽略此语,此语虽古,却亦成一趣谈。
古文云:“读书破万卷,下笔如有神。
”今译之,曰:“读书读万卷,写文章像有神一样。
”噫,今人读书虽多,下笔未必有神,此语虽古,亦成一笑谈。
古文云:“千里之行,始于足下。
”今译之,曰:“走一千里路,是从脚下开始的。
”噫,今人千里之行,未必从脚下开始,此语虽古,亦成一趣谈。
古文云:“海纳百川,有容乃大。
”今译之,曰:“大海能容纳百川,是因为它有容纳的能力。
”噫,今人胸怀虽广,未必能容百川,此语虽古,亦成一笑谈。
夫古文之妙,非吾辈所能尽述,然译为今语,亦成一乐事。
笑谈古今,共赏雅韵,愿诸君笑纳。
现代文翻译成文言文器

翻译器者,乃是以现代汉语之文,译为古文之工具也。
夫文言文,古之雅言,文辞华丽,韵味悠长,然现代人读之,往往难以理解。
故此翻译器应运而生,使古文之韵味得以传承,现代人之智慧得以发扬。
是以,翻译器之用法,大抵有三:一曰,选文。
使用者需先将现代汉语之文选入翻译器。
此文或为诗词,或为散文,或为小说,无论何种文体,皆可翻译。
二曰,翻译。
翻译器接收到选文后,便会自动进行翻译。
其原理,乃是通过大数据分析,比对古今词汇之差异,以及语法结构之变化,从而将现代汉语转化为文言文。
三曰,校对。
翻译完成后,翻译器还会对译文进行校对,以确保文意通顺,用词准确。
翻译器之妙,在于以下几点:一曰,文采飞扬。
翻译器所译之文言文,往往文采斐然,韵味无穷。
即便原文平淡无奇,译文亦能生色不少。
二曰,通俗易懂。
翻译器在翻译过程中,会尽量保留原文之意,同时使译文通俗易懂。
即便是不谙文言文之人,亦能大致明白文意。
三曰,方便快捷。
翻译器操作简便,只需几步操作,便可完成翻译。
这对于忙碌的现代人来说,无疑是一种极大的便利。
四曰,保存历史。
翻译器不仅可以将现代文翻译成文言文,还可以将现代文保存为古文格式,使现代文得以流传于后世,成为历史的见证。
吾人试举一例,以见翻译器之妙:原文:今日阳光明媚,心情愉悦。
译文:今朝日光和煦,心绪舒畅。
观此译文,文采斐然,韵味悠长,实为翻译器之功也。
总之,现代文翻译成文言文器,乃是一利器,既能传承文化,又能方便现代人阅读古文。
吾人应善用此器,让文言文之韵味在现代社会得以延续。
然而,翻译器亦非万能。
在使用过程中,仍需使用者具备一定的古文功底,方能更好地理解译文。
此外,翻译器所译之文言文,虽力求准确,但仍有不足之处。
是以,使用者在使用翻译器的同时,亦需勤于阅读古文,以提升自己的文学素养。
夫文言文者,国之瑰宝也。
今有翻译器之助,吾人更应珍惜此宝,传承文化,发扬光大。
现代转文言文在线翻译

夫在线翻译者,乃科技之产物,融合了计算机科学、语言学、人工智能等诸多领域之精华。
其功能之强大,犹如神笔马良,能使语言之障碍,化为无物。
古之翻译,多赖人力,耗时费力。
今之在线翻译,则如神助,只需轻点鼠标,即可得之。
是以,有云:“在线翻译,神速如风,译海无涯,任君遨游。
”在线翻译之妙,首在其能通古今。
古文艰涩,今人难解,在线翻译一转,便得明白。
例如,《诗经》之文,古奥难懂,经此一译,便如行云流水,朗朗上口。
次之,在线翻译能跨语言。
世界之大,语言繁多,在线翻译如桥梁,将各国语言连接在一起。
无论中外,无论南北,皆能沟通无间。
再者,在线翻译能辨方言。
我国方言众多,南北差异,在线翻译能识方言,使之统一。
如吴侬软语,粤腔闽调,皆能译之。
然而,在线翻译亦有其不足之处。
其一是翻译之精准度。
机器翻译虽快,但有时难免出现误差,需人工校对。
其二,在线翻译难以传达原文之韵味。
文言文之美,在于其韵律、意境,机器翻译往往难以捕捉。
是以,吾辈在使用在线翻译之时,宜持谨慎之心。
一则校对翻译之准确性,二则品味原文之美。
如此,方不负此工具之用。
夫在线翻译,实乃现代科技之瑰宝。
自其问世以来,为世人带来了诸多便利。
然其发展之路,尚漫漫长远。
吾辈当继续研究,使之更加完善,以利后世。
今录其例,以见一斑。
若有人欲将“在线翻译”四字,译为文言文,当如何?曰:“在线翻译”者,乃现代科技之奇器,能通古今,贯中外,辨方言。
虽机器之力,难以尽善尽美,然其神速便捷,已足以令人叹为观止。
故曰:“在线翻译,神速如风,译海无涯,任君遨游。
”噫!在线翻译,实乃现代文明之产物,吾辈当珍视之,善用之,使之为我国文化之传播,为世界之交流,贡献其力量。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
现代文翻译古文(加强版)
01
原文:每天都被自己帅到睡不着。
翻译:玉树临风美少年,揽镜自顾夜不眠。
英文:Every day I am too handsome to not sleep.
02
原文:有钱,任性。
翻译:家有千金,行止由心。
英文:I am rich and willful.
03
原文:人要是没有理想,和咸鱼有什么区别?
翻译:涸辙遗鲋,旦暮成枯;人而无志,与彼何殊?
英文:If there is no ideal, and salt fish what difference?
04
原文:别睡了起来嗨。
翻译:昼短苦夜长,何不秉烛游?
英文:Don't sleep ,and come to play.
05
原文:别嗨了我要睡。
翻译:我醉欲眠卿且去,明朝有意抱琴来。
英文:Stop playing. I'm going to bed。
06
原文:吓死爸爸了。
翻译:爷娘闻女来,自挂东南枝。
英文:Scared the shit out of your dad.
07
原文:你这么牛,家里人知道么?
翻译:腰中雄剑长三尺,君家严慈知不知?
英文:You're so good. Does your family know?
08
原文:丑的人都睡了,帅的人还醒着。
翻译:玉树立风前,驴骡正酣眠。
英文:The ugly are asleep, while the handsome are awake.
09
原文:主要看气质。
翻译:请君莫羡解语花,腹有诗书气自华。
英文:It is the style that matters.
10
原文:也是醉了。
翻译:行迈靡靡,中心如醉。
英文:I am speechless.
11
原文:心好累。
翻译:形若槁骸,心如死灰。
英文:My heart is so tired.
12
原文:我的内心几乎是崩溃的。
翻译:方寸淆乱,灵台崩摧。
英文:I almost broke down inside.
原文:沉默不都是金子,有时候还是孙子。
翻译:圣人不言如桃李,小民不言若木鸡。
英文:Silence is not all gold, sometimes is a grandson.
14
原文:备胎。
翻译:章台之柳,已折他人;玄都之花,未改前度。
英文:back burner
15
原文:人与人之间最基本的信任呢?
翻译:长恨人心不如水,等闲平地起波澜。
英文:What about the basic trust between people?
16
原文:认真你就输了。
翻译:石火光中争何事,蜗牛角上莫认真。
英文:You will lose if you get serious.
17
原文:我只想安静的做一个美男子。
翻译:北方有璧人,玉容难自弃。
厌彼尘俗众,绝世而独立。
英文:I just want to be a quiet man.
18
原文:我带着你,你带着钱。
翻译:我执子手,子挈资斧。
英文:I'm taking you. You're taking the money.
原文:给跪了。
翻译:膝行而前,以头抢地。
英文:I'm on my knees.
20
原文:屌丝终有逆袭日。
翻译:王侯将相,宁有种乎?
英文:The people at the bottom will eventually turn against us.
21
原文:不要在意这些细节。
翻译:欲图大事,莫拘小节。
英文:Let's ignore the details.
22
原文:不作死就不会死,为什么不明白?
翻译:幸无白刃驱向前,何用将身自弃捐。
英文:If you don't do it, you won't die. Why don't you understand?
23
原文:说的好有道理,我竟无言以对。
翻译:斯言甚善,余不得赞一词。
英文:What you said is good and reasonable, leaving me speechless.
24
原文:虽然我可爱又迷人,但我会招来死亡。
翻译:北方有佳人,绝世而独立。
一顾倾人城,再顾倾人国。
英文:Lovely and charming as I am,but I will invite death.
原文:纯爷们从不回头看爆炸。
翻译:男儿前驱不回顾,烈火飘风等闲度。
英文:Guys never look back at the explosion.
26
原文:你不是一个人在战斗。
翻译:岂曰无衣,与子同袍。
英文:You're not alone to fight.
27
原文:我有知识我自豪。
翻译:腹有诗书气自华。
英文:I am proud of my knowledge.。