英语翻译

英语翻译
英语翻译

Asians and North Americans really do see the world differently. Shown a photograph, North American students of European background paid more attention to the object in the foreground of a scene, while students from China spent more time studying the background and taking in the whole scene, according to University of Michigan researchers.

The researchers, led by Hannah-Faye Chua and Richard Nisbett, tracked the eye movements of the students - 25 European Americans and 27 native Chinese - to determine where they were looking in a picture and how long they focused on a particular area.

``They literally are seeing the world differently,'' said Nisbett, who believes the differences are cultural.

``Asians live in a more socially complicated world than we do,'' he said in a telephone interview. ``They have to pay more attention to others than we do. We are individualists. We can be bulls in a china shop, they can't afford it.''

The findings are reported in Tuesday's issue of Proceedings of the National Academy of Sciences.

The key thing in Chinese·culture is harmony, Nisbett said, while in the West the key is finding ways to get things done, paying less attention to others.

And that, he said, goes back to the ecology and economy of times thousands of years ago.

In ancient China, farmers developed a system of irrigated agriculture, Nisbett said. Rice farmers had to get along with each other to share water and make sure no one cheated.

Western attitudes, on the other hand, developed in ancient Greece where there were more people running individual farms, raising grapes and olives, and operating like individual businessmen.

So differences in perception go back at least 2,000 years, he said.

Aristotle, for example, focused on objects. A rock sank in water because it had the property of gravity, wood floated because it had the property of floating. He would not have mentioned the water. The Chinese, though, considered all actions related to the medium in which they occurred, so they understood tides and magnetism long before the West did.

Nisbett illustrated this with a test asking Japanese and Americans to look at pictures of underwater scenes and report what they saw.

The Americans would go straight for the brightest or most rapidly moving object, he said, such as three trout swimming. The Japanese were more likely to say they saw a stream, the water was green, there were rocks on the bottom and then mention the fish.

The Japanese gave 60 percent more information on the background and twice as much about the relationship between background and foreground objects as Americans, Nisbett said.

In the latest test, the researchers tracked the eye movement of the Chinese and Americans as they looked at pictures.

The Americans looked at the object in the foreground sooner - a leopard in the jungle for example - and they looked at it longer. The Chinese had more eye movement, especially on the background and back and forth between the main object and the background, he said.

Reinforcing the belief that the differences are cultural, he said, when Asians raised in North America were studied, they were intermediate between native Asians and European-Americans, and sometimes closer to Americans in the way they viewed scenes.

Kyle R. Cave of the University of Massachusetts at Amherst commented: ``These results are particularly striking because they show that these cultural differences extend to low level perceptual processes such as how we control our eyes. They suggest that the way that we see and explore the world literally depends on where we come from.''

Cave said researchers in his lab have found differences in eye movement between Asians and Westerners in reading, based on differences in the styles of writing in each language.

``When you look beyond this study to all of the studies finding cultural differences, you find that people from one culture do better on some tasks, while people from other cultures do better on others. I think it would be hard to argue from these studies that one culture is generally outperforming the other cognitively,'' Cave said.

亚洲人和北美人确实对世界有不同的看法。一张照片显示,欧洲背景的北美学生更重视场面的前景对象,而来自中国的学生花更多的时间研究的背景,以整个场景,根据密歇根大学的研究人员。

研究人员,由Hannah Faye Chua和Richard Nisbett,跟踪学生的眼球运动,欧洲25的美国人和27的中国本土-确定他们在寻找图片多久他们集中在一个特定的地区。

` `他们从字面上所看到的世界是不同的,”尼斯比特说,他认为这是文化差异。

他在接受电话采访时说:“亚洲人生活在一个比我们更复杂的社会环境中。”。他们必须比我们更注意别人。我们是个人主义者。我们可以在中国店是公牛,他们负担不起。”

这一发现发表在星期二的美国国家科学院学报上。

在中国文化的关键是和谐,尼斯比特说,在西方,关键是找到方法来搞定,不重视别人。

他说,这可以追溯到几千年前的生态和经济时代。

在古代中国,农民发展农业灌溉系统,尼斯比特说。Rice的农民们必须彼此和睦相处,以确保水资源的分配,确保没有人作弊。

另一方面,西方人的态度在古希腊发展,那里有更多的人经营个体农场,种植葡萄和橄榄,并且像个体商人一样经营。

因此,感知的差异至少可以追溯到2000年前,他说。

例如,亚里士多德专注于对象。一块岩石在水中下沉,因为它具有重力特性,木头漂浮着,因为它具有漂浮的性质。他不会提到水的。然而,中国人认为所有的行为都与他们发生的媒介有关,所以他们早在西方之前就懂得了潮汐和磁力。

尼斯贝特说明这与测试要求日本人和美国人看水下场景图片和报告他们所看到的。

他说,美国人会直奔最亮或移动最快的物体,比如三鳟鱼游泳。日本人更可能说他们看到一条小溪,水是绿色的,底部有岩石,然后提到鱼。

日本把60%的7更多信息的背景和两倍的背景和前景物体作为美国人的关系,尼斯比特说。

在最新的测试中,研究人员追踪了中国人和美国人在观看图片时的眼球运动。

美国人看着前景中的物体——例如丛林中的一只豹子——他们看得时间更长了。他说,中国人有更多的眼球运动,特别是在背景上,在主要物体和背景之间来回移动。

他还说,当人们在北美洲学习的亚洲人被研究时,他们是亚洲人和欧洲美国人中间的中间人,有时更接近美国人的看法。

马萨诸塞大学艾摩斯特分校的Kyle R. Cave评论说:“这些结果特别引人注目,因为它们显示出这些文化差异延伸到低层次的知觉过程,例如我们如何控制眼睛。他们认为,我们看待世界和探索世界的方式实际上取决于我们来自何方。

洞穴研究人员说,在他的实验室里,研究人员发现,亚洲人和西方人在阅读方面的差异是基于不同语言写作风格的差异。

当你把这项研究超越所有的研究发现文化差异时,你会发现来自一种文化的人在某些任务上做得更好,而其他文化的人在别人身上做得更好。Cave说:“我认为很难从这些研究中得出结论,一种文化总体上优于其他文化。”。

For some, it would be unthinkable _ certain social suicide. But Gabe Henderson is finding freedom in a recent decision: He canceled his MySpace account.

No longer enthralled with the world of social networking, the 26-year-old graduate student pulled the plug after realizing that a lot of the online friends he accumulated were really just acquaintances. He's also phasing out his profile on Facebook, a popular social networking site that, like others, allows users to create profiles, swap message and share photos _ all with the goal of expanding their circle of online friends.

"The superficial emptiness clouded the excitement I had once felt,"Henderson wrote in a column in the student newspaper at Iowa State University, where he studies history."It seems we have lost, to some degree, that special depth that true friendship entails."

Across campus, journalism professor Michael Bugeja _ long an advocate of face-to-face communication _ read Henderson's column and saw it as a"ray of hope."It's one of a few signs, he says, that some members of the tech generation are starting to see the value of quality face time.

As the novelty of their wired lives wears off, they're also are getting more sophisticated about the way they use such tools as social networking and text and instant messaging _ not just constantly using them because they're there.

"I think we're at the very beginning of them reaching a saturation point,"says Bugeja, director of Iowa State's journalism school and author of"Interpersonal Divide: The Search for Community in a Technological Age."

Though he's not anti-technology, Bugeja often lectures students about"interpersonal intelligence"_ knowing when, where and for what purpose technology is most appropriate.

He points out the students he's seen walking across campus, holding hands with significant others while talking on cell phones to someone else. He's also observed them in coffee shops, surrounded by people, but staring instead at a computer screen.

"True friends,"he tells them,"need to learn when to stop blogging and go across campus to help a friend."

In the meantime, he says, many professors have begun setting their own limits, banning students from surfing the Internet during lectures.

Of course, these forms of communication continue to dominate. In the October issue of the journal Pediatrics, for instance, researchers at Stanford University released findings from an ongoing study of students at an upper-middle income high school in the San Francisco area. One written survey found that the large majority of students were members of at least one social networking site _ 81 percent of them on MySpace. They also found that 89 percent of those

students had cell phones, most of them with text and Web surfing capabilities.

They are more wired than ever _ but they're also getting warier.

Increasingly, they've had to deal with online bullies, who are posting anything from unflattering photos to online threats.

Privacy issues also are hitting home, most recently when students discovered that personal updates on their Facebook pages were being automatically forwarded to contacts they didn't necessarily want to have the information.Facebook was forced to let users turn off the data stream after they rebelled.

Increasingly, young people also are realizing that things they post on their profiles can come back to haunt them when applying for school or jobs.

"Maybe everything we thought was so great wasn't as great as we thought,"says Tina Wells, the 20-something CEO of Buzz Marketing, a New York-based firm with young advisers all over the world.

She is among those who wonder if, sometimes, simple face-to-face communication might work better.

In many instances, says 27-year-old Veronica Gross, it does.

"By and large, I would say most of my very geeky social circle prefers face-to-face interaction to mere Internet communication,"says Gross, an avid online gamer who is also a doctoral student studying neuroscience at Boston University.

She sees faceless communication as a supplement to everyday interactions, not a replacement. This sentiment also was the conclusion of a study done by the Pew Internet&American Life Project. The study, released earlier this year, found that Internet users tend to have a larger network of close and significant contacts _ a median of 37 compared with 30 for nonusers.

Indeed, Steve Miller, a sophomore at Rollins College in Winter Park, Fla., says social networking can be an"extremely effective"way to publicize events to large groups _ and even to help build a sense of community on campus.

He joined Facebook as a way to meet people before he started school, but also quickly learned that it had limitations, too.

"I discovered, after meeting many of these (online) friends, that a good Facebook profile could make even the most boring person somewhat interesting,"says Miller, who's 19 and now a sophomore.

He's also not always thrilled with text messaging via cell phones, which can be a quick way to say"have a good day"or to coordinate a plan to meet up at a noisy concert.

"Text messaging has become the easy way out,"Miller says.

He's had friends cancel a night out with a text message to avoid having to explain. He's also seen some people ask for dates via text to escape the humiliation of hearing a"no"on the phone or in person.

"Our generation needsto get over this fear of confrontation and rejection,"he says.

The focus, he and others say, needs to be on quality communication, in all formats.

Back in Iowa, Henderson is enjoying spending more face-to-face time with his friends and less with his computer. He says his decision to quit MySpace and Facebook was a good one.

"I'm not sacrificing friends,"he says,"because if a picture, some basic information about their life and a Web page is all my friendship has become, then there was nothing to sacrifice to begin with."

对于一些人来说,这将是不可想象的_一定社会自杀。但Gabe Henderson在最近的一个决定寻找自由:他取消了自己的聚友网账户。

不再着迷于社交网络的世界里,26岁的研究生拔掉插头实现很多他积累的网上朋友真的只是熟人后。他也逐步淘汰脸谱网他的简介,一个流行的社交网站,像其他人一样,允许用户创建配置文件,交换信息和分享照片_都以扩大他们的网络朋友圈的目标。

“表面的空虚掩盖了我曾经感受到的兴奋,”亨德森在爱荷华州立大学的学生报的一篇专栏文章中写道,“我们似乎在某种程度上已经失去了真正的友谊所带来的特殊的深度。”

在校园里,新闻系教授米迦勒布吉加_长提倡面对面沟通_读亨德森的专栏,看到的是“希望之光”。这是一个迹象,他说,一些高科技的一代人开始看到质量面对时间的价值。

作为有线的生活新鲜感消失,他们也越来越成熟的方式,他们使用这些工具,如社交、文本和即时通讯_不只是不断地使用它们因为它们。

“我认为我们处于他们达到一个饱和点开始,”Bugeja说,爱荷华州新闻学院和“人际鸿沟作者导演:在技术时代的社区搜索。”

虽然他不是反技术,布吉加经常教授学生关于“人际关系智能”_知道的时候,在哪里和什么目的技术是最合适的。

他指出,他所看到的学生们走过校园,与其他重要人物手拉手,一边打电话给其他人。他也在咖啡馆里观察他们,周围都是人,只是盯着电脑屏幕。

“真正的朋友,”他告诉他们,“需要学习何时停止博客,跨校园帮助朋友。”

同时,他说,许多教授已经开始设定自己的限制,禁止学生在讲课时上网。

当然,这些沟通方式仍然占主导地位。例如,在十月出版的《儿科学》杂志上,斯坦福大学的研究人员公布了一项对三藩地区上中等收入中学学生进行的研究的调查结果。一份调查发现,绝大多数学生是他们至少一个社交网站_ 81%聚友网成员。他们还发现,89%的学生有手机,其中大部分是文字和上网功能。

他们比以往更有线_但他们也变得小心翼翼。

越来越多,他们不得不应对网络欺凌,谁张贴任何不雅照片在线威胁。

隐私问题也在影响着家庭,最近,当学生发现他们的脸谱网页面上的个人更新被自动转发给他们并不一定想得到信息的联系人时。脸谱网被迫让用户在反叛后关闭数据流。

越来越多的年轻人也意识到,当他们申请学校或工作时,他们在简历上写下的东西会再次困扰他们。

“也许我们所认为的一切都是如此之棒,并不像我们想象的那么好,”Tina Wells说,他是一家总部设在纽约的公司,有着遍布全球的年轻顾问公司的20位首席执行官。

她想知道,有时候,简单的面对面的交流是否会更好。

27岁的Veronica Gross说,在很多情况下,的确如此。

“总的来说,我会说我很讨厌社交圈更喜欢面对面的互动是网络传播,”Gross说,一个狂热的在线玩家们也是波士顿大学神经科学博士研究生。

她认为不露面的沟通是日常交流的补充,而不是替代。这也是皮尤互联网与美国生活项目所做的一项研究的结论。的研究,今年早些时候发布,发现,互联网用户往往有一个密切和重要的交往更大的网络_中位数为37而30的使用者。

事实上,Steve Miller,在温特帕克,Fla.罗林斯大学的一名大二学生,说社交网络可以宣传活动,大组_甚至帮助建立社区意识在校园的一个“非常有效”的方式。

他加入脸谱网是在他上学之前接触别人的一种方式,但他也很快发现自己也有局限性。

19岁的Miller现在是大二学生,他说:“在认识了许多网友之后,我发现一个好的脸谱网简介可能会让最无聊的人感到有些有趣。”。

他也不总是通过手机发短信感到兴奋,这可以很快地说:“祝你有一个好日子”,或者协调一个计划,在嘈杂的音乐会上见面。

Miller说:“短信已经成为一种简单的方式。”。

他的朋友取消了一个晚上的短信,以避免解释。他还看到有些人通过短信请求约会,以逃避在电话或个人面前听到“不”的羞辱。

“我们这一代人需要克服这种对立和排斥的恐惧,”他说。

他和其他人说,关注的焦点是所有形式的高质量沟通。

回到爱荷华,亨德森喜欢和朋友们面对面地面对面,而不喜欢用他的电脑。他说他要退出聚友网决定和脸谱网是一个很好的人。

“我不会牺牲朋友,”他说,“因为如果一张照片,一些关于他们生活和网页的基本信息是我所有的友谊,那么就没有什么可以牺牲的了。”

Gossip and rumour are part of the fabric of working life —they entertain, inform and connect people, but they can also ruin reputations, destroy trust, create bad attitudes and even reduce productivity.

八卦和谣言是办公室生活的一部分——它们让人们获得娱乐和信息,让人际关系更密切,但它们也能败坏名声、摧毁信任,造成不良心态,甚至降低生产率。

What distinguishes the helpful consequences from the harmful is the intention behind what is said, how the information is perceived and acted on, and the length of time it is allowed to spread and fester.

结果有益的八卦和谣言与结果有害的,其区别在于背后的意图,信息给人何种印象、促成何种行动,以及信息被允许传播和发酵的时长。

As well as providing informal communication networks, gossip and rumour act as psychological spaces for perceived unfairness and power imbalances, or emotions such as jealousy, resentment, boredom and even hatred. When it is not possible to confront an issue or person directly, chats with colleagues become a way of offloading frustrations.

除了提供非正式交流网络,八卦和谣言为人们眼中的不公和权力不平衡,或者嫉妒、怨恨、无聊,乃至仇恨等情感提供了心理空间。当人们无法与一个问题或者一个人正面对抗的时候,与同事闲聊成为了一种发泄郁闷的方式。

People’s anxieties heighten at times of change and uncertainty, such as when an organisation restructures, changes leadership or undertakes a merger or acquisition.

出现改变和不确定性的时期,比如组织发生重组、领导人变更或进行并购时,人们的焦虑情绪会增强。

Such situations lead people to worry about how they will be affected. Who will be promoted or demoted, whose job will disappear or be changed, and who will be paid what?

这些状况会使人们担心自己将受到何种影响。谁会得到晋升或者被降职,谁会失去饭碗或者职位发生变动,谁的薪酬又会是多少?

In the absence of adequate information from management, people naturally create narratives to fill the void. The longer executives take to make decisions, the more anxious people become and the more rumours fill the vacuum and make sense of the uncertainty.

在管理层公布的信息不足的情况下,人们会自然而然地提出各种说法来填补这一空白。高管们做决策花的时间越长,人们就会越焦虑,就越会有更多谣言来填补真空,试图为这种不确定找到合理解释。

Nicholas DiFonzo, professor of psychology at Rochester Institute of Technology and co-author of

Rumor Psychology , says: “The common denominator seems to be fear —we’re afraid of what this person in the organisation will do to us; we’re afraid of how [the] engineering [department] is going to get more money and we in marketing are going to get less money; we’re afraid of what this rival company is doing —and so we spread rumours about them.”

罗彻斯特理工学院(Rochester Institute of Technology)心理学教授、《谣言心理学》(Rumor Psychology)的合著者尼古拉斯?迪丰佐(Nicholas DiFonzo)表示:“共同的要素似乎是恐惧——我们担心组织里的这个人会对我们做什么;我们担心工程(部)将得到更多资金,而我们市场部的人得到的资金将会变少;我们害怕对手公司正在做的事情——因此我们传播关于它们的谣言。”

Spreading negative rumours can make us feel better in the short term, but means we are less likely to take responsibility for either our predicament or obtaining the information we need from the powers that be.

在短期内,传播负面谣言会让我们感觉更好,但这也意味着我们不太可能会为我们所处的困境或从当权者哪里获取信息负起责任了。

Professor DiFonzo nevertheless believes organisations could not survive without informal information spread by word of mouth. “There’s a wealth of information that is not in the procedural manual and nobody is going to write it down,”he says.

尽管如此,迪丰佐教授依然认为,没有口口相传的非正式信息传播,组织就无法存续下去。“流程指南以外还有丰富的信息,没人会把它们写下来,”他说。

“It’s the kind of information you have to hear through the grapevine: what the organisational norms are, who you should approach and who you should not approach, and who gets paid what, the kind of information that is often secret.”

“这是你必须靠谣传听来的信息:组织的规范是什么,你该接近谁,不该接近谁,某人的薪酬是多少,就是那种通常保密的信息。”

Studies have shown that while rumours reduce trust in management and harm the attitudes of staff, they do not necessarily affect productivity.

研究表明,尽管谣言降低了员工对管理层的信任,对员工的心态造成了不良影响,但谣言并不一定会影响生产率。

Prof DiFonzo explains: “If I hear rumours about my company being downsized and [the] management won’t talk to me, there’s a great deal of uncertainty. I may feel worse about [the] management, I may trust them less, but I may work harder so that if there is a downsizing I will be retained.”

迪丰佐教授解释道:“如果我听到谣言说公司正在精简人员,而管理层不置可否,事情就有

很大的不确定性。我可能会对管理层感觉更糟,我可能更加不信任他们,但我可能会更努力工作,这样假如公司真的在精简人员,我会被留下来。”

A senior executive of a large UK technology company, however, found that rumours left unchecked affected sales when disparaging stories spread about a product, resulting in staff being reluctant to sell it.

然而,英国一家大型科技公司的高管发现,放任谣言流传会影响销售——贬低某产品的谣言四处传播,使员工不愿销售这款产品。

“When rumours spread across the sales teams that a product doesn’t work or is difficult to implement, there may be an element of truth in them. But often the rumour is exaggerated and means that no one wants to deal with it?.?.?.?and so sales decrease.”

“当销售团队中流传的谣言称一款产品没有效果,或者难以生效时,这些谣言或许包含真实成分。但谣言往往夸大了事实,意味着没人想要解决这个问题……于是销量也会降低。”

Although rumour often holds some truth, people’s interpretation of events tends to avoid complexity and personal responsibility, and is often directed towards an individual, a department or an outside rival.

尽管谣言往往包含了一些真相,人们对事件的诠释往往会回避复杂性和个人责任,通常会指向一个人、一个部门或者一个外部竞争对手。

Mannie Sher, director of the group relations programme at the Tavistock Institute and adviser to companies and organisations, believes rumour is often a larger systemic phenomenon that often targets an individual.

塔维斯托克研究所(Tavistock Institute)群体关系项目总监、企业和组织顾问曼尼?谢尔(Mannie Sher)认为,谣言通常是一种以个人为目标、范围更大的系统性现象。

He says: “Rumours are about ‘an individual who acted badly’because individualising a systemic problem is easier than to say to an organisation, ‘we have a problem which as a team we have to resolve’.

谢尔表示:“谣言与‘一个表现不好的人’相关,因为将一个系统性问题个人化,比对一个组织说‘我们有一个必须作为一个团队共同解决的问题’更容易。”

“Very often the route taken is to identify an individual who may have acted badly, and for the group to use him to project the group’s incompetence. We can say the CEO is a control freak and it’s because of him that we’re in this mess.”

“通常的套路是,确定一个可能表现不好的人,然后群体会把群体的无能投射到这个人身上。我们可以说,首席执行官是个控制狂,就是因为他,我们才陷入一团糟的境地。”

Gossip, as opposed to rumour, is often about social networking and bonding and can be entertaining, irresistible and even witty. Because it is so pleasurable, people tend not to consider the harm it causes.

和谣言不同的是,八卦通常与社交网络和人际关系相关。八卦可以是富有娱乐性、不可抗拒,甚至诙谐的。因为八卦如此令人愉悦,人们往往不考虑八卦引起的害处。

Although positive gossip occurs, it is the negative gossip most people enjoy more because it makes us feel better about ourselves and reassures us, because we are not the subject of it.

尽管正面的八卦是存在的,但大多数人更喜欢负面八卦,因为这种八卦让我们自我感觉更良好,更自信,因为我们不是被八卦的对象。

There are many motives for malicious gossip. Projecting our own feelings of inadequacy on others by putting them down rids us of our bad feelings and makes us feel superior. Gossip allows us to retaliate against perceived unfairness, act out passive-aggressive and envious feelings and redress power imbalances. People revert to gossip when they believe they cannot confront an issue directly.

人们有很多动机进行恶意的八卦。通过贬低他人,我们把自身的不足感投射到他们身上,让我们摆脱不好的感觉,产生优越感。八卦让我们报复我们眼中的不公,用行动表达我们的消极抵抗情绪和嫉妒感,纠正权力失衡。当人们相信自己无法与一个问题正面对抗时,就会诉诸八卦。

There is cachet to be gained from it. The office gossip gains influence as he or she collects valuable information while also creating a wealth of contacts. “In”and “out”groups then form around those “in the know”and those not.

八卦还能让人获得声望。随着他或者她收集到宝贵的信息,同时与许多人建立联系,办公室八卦就产生了影响力。然后“知情”和“不知情”的群体就会围绕着那些“了解内情”和那些不了解内情的人形成。

A woman who came to me for psychotherapy related how a colleague who was also a friend denied she was having an affair with the boss despite overwhelming evidence to the contrary.

一个找我进行心理治疗的女性向我讲述,她的同事兼朋友否认其与老板有染,但有可信证据指向相反的事实。

The betrayal she felt was aggravated by feelings of unfairness, powerlessness and distrust because of privileges her colleague was enjoying as a result.

她的同事因此享受了种种特权,这使这位女性产生了不公、无力和不信任感,加重了她遭受背叛的感觉。

Because she could not confront either party directly, she joined in the office gossip to clear her confusion, but primarily to have an outlet for her feelings.

当事双方都是她无法直接对抗的。因此她加入了办公室八卦,以搞清楚到底是怎么回事。但从根本上说,这样做是为了发泄她自己的情绪。

“I had my head messed up when she told me it wasn’t happening and I wanted to know what evidence people had, which was pretty compelling,”she says. “When it’s the boss, it is not bad behaviour that you can confront.”Joining in the gossip eventually left her feeling even worse when she was verbally attacked for spreading the news by a colleague who did not believe it.

“当她告诉我没那回事时,我的脑子一团乱,我想知道人们有什么证据,结果发现那些证据相当有说服力。”她说,“因为当事人是老板,你不能对抗这种不良行为。”因为散播这消息,她被一个不相信此事的同事言语攻击——加入八卦最终让她感觉更糟。

There is a positive element to gossip, though. It acts as a safety valve for grievances, allowing pent-up feelings to be released in a way that minimises potential damage. Rushing to a quiet corner with a colleague for a whispered rant is preferable to a flare-up with your boss.

不过,八卦也有积极作用。八卦可以作为疏导不满的安全阀,让压抑的情绪用一种最大限度减少潜在伤害的方式释放出来。和一个同事冲到一个僻静的角落低声抱怨,总比冲着你老板发火更可取。

才思教育是全国知名的考研考博高端辅导机构,由中国人民大学师资团队创办于1995年,至今已经有20年的辉煌历史。其主要课程体系为考研考博全日制集训营、考研考博一对一辅导等考博高端培训项目。经过近20年的发展,已经成为考研考博高端辅导领域的旗舰品牌,参加辅导的学员,有超过98%考取全国几十所高校。作为考研考博个性化辅导的代表机构,完全专注考研考博辅导的针对性和有效性,充分诠释了新商品经济时代的“长尾理论”,开拓了考研考博培训领域的一片蓝海。中国青年报、中国教育报、中国人事报等多家知名媒体对这种辅导模式进行过专题报导.

The ancient Greeks were first to make the point. Shakespeare raised the prospect too. But Lord Byron was, perhaps, the most direct of them all: “We of the craft are all crazy,”he told the Countess of Blessington, casting a wary eye over his fellow poets.

The notion of the tortured artist is a stubborn meme. Creativity, it states, is fuelled by the demons that artists wrestle in their darkest hours. The idea is fanciful to many scientists. But a new study claims the link may be well-founded after all, and written into the twisted molecules of our DNA.

In a large study published on Monday, scientists in Iceland report that genetic factors that raise the risk of bipolar disorder and schizophrenia are found more often in people in creative professions. Painters, musicians, writers and dancers were, on average, 25% more likely to carry the gene variants than professions the scientists judged to be less creative, among which were farmers, manual labourers and salespeople.

Kari Stefansson, founder and CEO of deCODE, a genetics company based in Reykjavik, said the findings, described in the journal Nature Neuroscience, point to a common biology for some mental disorders and creativity. “To be creative, you have to think differently,”he told the Guardian. “And when we are different, we have a tendency to be labelled strange, crazy and even insane.”

The scientists drew on genetic and medical information from 86,000 Icelanders to find genetic variants that doubled the average risk of schizophrenia, and raised the risk of bipolar disorder by more than a third.When they looked at how common these variants were in members of national arts societies, they found a 17% increase compared with non-members.

The researchers went on to check their findings in large medical databases held in the Netherlands and Sweden. Among these 35,000 people, those deemed to be creative (by profession or through answers to a questionnaire) were nearly 25% more likely to carry the mental disorder variants.

Stefansson believes that scores of genes increase the risk of schizophrenia and bipolar disorder. These may alter the ways in which many people think, but in most people do nothing very harmful. But for 1% of the population, genetic factors, life experiences and other influences can culminate in problems, and a diagnosis of mental illness.

“Often, when people are creating something new, they end up straddling between sanity and insanity,”said Stefansson. “I think these results support the old concept of the mad genius. Creativity is a quality that has given us Mozart, Bach, Van Gogh. It’s a quality that is very important for our society. But it comes at a risk to the individual, and 1% of the population pays the price for it.”

Stefansson concedes that his study found only a weak link between the genetic variants for mental illness and creativity. And it is this that other scientists pick up on. The genetic factors that

raise the risk of mental problems explained only about 0.25% of the variation in peoples’artistic ability, the study found. David Cutler, a geneticist at Emory University in Atlanta, puts that number in perspective: “If the distance between me, the least artistic person you are going to meet, and an actual artist is one mile, these variants appear to collectively explain 13 feet of the distance,”he said.

Most of the artist’s creative flair, then, is down to different genetic factors, or to other influences altogether, such as life experiences, that set them on their creative journey.

For Stefansson, even a small overlap between the biology of mental illness and creativity is fascinating. “It means that a lot of the good things we get in life, through creativity, come at a price. It tells me that when it comes to our biology, we have to understand that everything is in some way good and in some way bad,”he said.

But Albert Rothenberg, professor of psychiatry at Harvard University is not convinced. He believes that there is no good evidence for a link between mental illness and creativity. “It’s the romantic notion of the 19th century, that the artist is the struggler, aberrant from society, and wrestling with inner demons,”he said. “But take Van Gogh. He just happened to be mentally ill as well as creative. For me, the reverse is more interesting: creative people are generally not mentally ill, but they use thought processes that are of course creative and different.”

If Van Gogh’s illness was a blessing, the artist certainly failed to see it that way. In one of his last letters, he voiced his dismay at the disorder he fought for so much of his life: “Oh, if I could have worked without this accursed disease - what things I might have done.”

In 2014, Rothernberg published a book, “Flight of Wonder: an investigation of scientific creativity”, in which he interviewed 45 science Nobel laureates about their creative strategies. He found no evidence of mental illness in any of them. He suspects that studies which find links between creativity and mental illness might be picking up on something rather different.

“The problem is that the criteria for being creative is never anything very creative. Belonging to an artistic society, or working in art or literature, does not prove a person is creative. But the fact is that many people who have mental illness do try to work in jobs that have to do with art and literature, not because they are good at it, but because they’re attracted to it. And that can skew the data,”he said. “Nearly all mental hospitals use art therapy, and so when patients come out, many are attracted to artistic positions and artistic pursuits.”

古希腊人首先提出了这一观点。莎士比亚也提出了这个前景。但拜伦勋爵,也许,最直接的:“我们的手艺都疯了,”他告诉布莱辛顿的伯爵夫人,警惕地看一眼他的同胞诗人。

受折磨的艺术家的观念是一种顽固的模因。它说,创造力是由艺术家们在最黑暗的时刻奋斗的恶魔所激励的。这个想法对许多科学家来说是空想的。但一项新的研究表明,这种联系毕竟是有根据的,并被写入我们DNA的扭曲分子中。

在星期一发表的一项大型研究中,冰岛的科学家报告说,遗传性因素在躁郁症和精神分裂症中的风险更大。画家、音乐家、作家和舞蹈家平均携带基因变异的可能性要比那些被认为缺乏创造力的行业高出25%,其中包括农民、体力劳动者和销售人员。

Kari Stefansson,创始人兼首席执行官解码,基于雷克雅未克遗传学公司,说结果,在自然神经科学杂志上描述的,对于一些心理障碍和创造力的一个生物学共同点。“要有创意,你必须有不同的想法,”他告诉卫报。“当我们不一样的时候,我们有一种被贴上奇怪、疯狂甚至疯狂的标签。”

科学家们得出了遗传和医疗信息从86000冰岛人发现的遗传变异使精神分裂症的平均风险,并提出了双相情感障碍的风险超过第三。当他们研究这些变体在国家艺术协会成员中有多普遍时,他们发现与非成员相比,增长了17%。

研究人员继续在荷兰和瑞典的大型医学数据库中检查他们的发现。在这35000个人中,那些被认为是有创造力的人(通过专业或通过问卷调查回答),他们携带精神病变体的可能性要高出25%。

Stefansson认为,大量基因增加精神分裂症和双相情感障碍的风险。这些可能改变许多人的思维方式,但在大多数人中没有什么非常有害的。但对1%的人口来说,遗传因素、生活经历和其他影响最终会导致问题,并导致精神疾病的诊断。

“通常,当人们正在创造新的东西,他们最终在理智与疯狂之间,”Stefansson说。“我认为这些结果支持了疯狂天才的旧观念。”。创造力是赋予我们莫扎特、巴赫、梵高的特质。这是一个对我们社会非常重要的品质。但这对个人来说是有风险的,1%的人会为此付出代价。”

Stefansson承认,他的研究只发现薄弱环节的遗传变异之间的精神疾病和创造力。而这正是其他科学家所了解的。研究发现,引起心理问题风险的遗传因素仅占人们艺术能力变异的0.25%左右。大卫·卡特勒,亚特兰大埃默里大学的遗传学家,提出观点:“如果我之间的距离,你将遇到最少的艺术的人,和一个实际的艺术家是一英里,这些变种出现共同解释了13英尺的距离,”他说。

那么,艺术家的创作才能大多取决于不同的遗传因素,或是其他的影响,如生活经历,这些都是他们创作的旅程。

Stefansson,甚至心理疾病和创造力的生物之间的一个小的重叠是迷人的。“这意味着,我们在生活中获得的许多美好东西,都是通过创造出来的。它告诉我,当涉及到我们的生物学问题时,我们必须明白,每件事情在某种程度上都是好的,在某种程度上是不好的。”他说。

广告

但是哈佛大学精神病学教授Albert Rothenberg并不信服。他认为没有充分的证据证明精神疾病和创造力之间有联系。“这是十九世纪浪漫的想法,认为艺术家是挣扎,脱离社会,与内心的恶魔摔跤,”他说。“但要带梵高。他正好有精神病和创造力。对我来说,反过来更有趣:创造性的人一般没有精神病,但他们使用的思维过程,当然是创造性的和不同的。

如果梵高的病是一件幸事,艺术家当然不会那样看。在他最后的信,他表达了他的失望他那么多人生战斗的障碍:“哦,如果我能一直没有这可恶的病,我可能会做的事情。”

2014年,Rothernberg出版了一本书,“飞行奇迹:一个科学创造力的调查研究”,他在采访了45位诺贝尔奖获得者的科学创新策略。他没有发现任何精神疾病的证据。他怀疑那些在创造力和精神疾病之间找到联系的研究可能会发现一些不同的东西。

问题在于创造性的标准从来就不是什么创造性的东西。属于艺术社会,或从事艺术或文学作品,不能证明一个人是有创造力的。但事实是,许多患有精神疾病的人确实在从事与艺术和文学有关的工作,不是因为他们擅长,而是因为他们受到了它的吸引。这会歪曲数据,”他说。几乎所有精神病院都使用艺术疗法,所以当病人出来时,许多人都被艺术位置和艺术追求所吸引。

Here's what's true in Ron Howard's movie A Beautiful Mind—or, at least, here's what corresponds to Sylvia Nasar's biography of the same name: The mathematician John Forbes Nash

Jr. attended graduate school at Princeton, where he was arrogant, childish, and brilliant. His doctoral thesis on the so-called "Nash equilibrium" revolutionized economics. Over time, he began to suffer delusions. He was hospitalized for paranoid schizophrenia, administered insulin shock therapy, and released. Afterward, Nash became a mysterious, ghostlike figure at Princeton. Eventually, through the support of his loving wife, his friends, and the force of his own will, he experienced a dramatic remission. In 1994, he won the Nobel Prize in economics, and to this day he keeps an office at Princeton.

A few things in the movie, of course, are just plain wrong—characters and scenes are compressed, events prettied up—but the fudges are mostly forgivable, given the difficulty of whittling a nearly 400-page book into a two-hour biopic. Nasar herself believes that the filmmakers have "invented a narrative that, while far from a literal telling, is true to the spirit of Nash's story." More troubling, though, are the filmmakers' lies of omission. Among the many important events from Nash's life they dropped:

1. Homosexual experiences. Nash had recurring liaisons with other men. As an undergraduate, he once climbed into a friend's bed while the friend was sleeping and "made a pass at him," Nasar writes. Nash also made a sexual overture toward John Milnor, a fellow mathematician with whom Nash lived one summer while working for the RAND Corporation think tank in Santa Monica, Calif. According to Nasar, "What Nash felt toward Milnor may have been something very close to love."

Nash's first loves were one-sided infatuations with other men. He once kissed another friend, Donald Newman, on the mouth. According to Newman, "He tried fiddling around with me. I was driving my car when he came on to me." Nash also had "special friendships," in his own words, with two men. One of these was Nash's "first experience of mutual attraction," Nasar writes. Of the other, she writes that they were "friends—and then more than friends."

In 1954, Nash was arrested for indecent exposure in a bathroom in Santa Monica, which cost him his position at RAND.(He told his bosses that he was "merely observing behavioral characteristics.")

2. An illegitimate child. Nash's other "special friendship" was with Eleanor Stier, a Boston nurse. In 1953, when Nash was 25, Eleanor bore him a son, John David Stier. (Nash's other son, who is depicted in the movie, is also named John.) Though single, Nash was unwilling to care for Eleanor or John, and John had to be placed in foster care for a time. In 1956, Eleanor was forced to hire a lawyer in order to get Nash to pay child support.

Nash saw John David occasionally until the child was six. Around John's senior year of high school, he and Nash began communicating by letter. Six years later, they met in person. Nash was still ill at the time and thought John Stier would play "an essential and significant personal role in my personal long-awaited 'gay liberation,' " according to a letter Nash wrote to a friend. The reunion "petered out," Stier told Nasar. "Having a mentally ill father was rather disturbing."

After a 17-year estrangement, John Stier and Nash met again. Nash criticized Stier's decision to

become a nurse and urged him to go to medical school. He told Stier that it would be beneficial for his other son John (who also developed schizophrenia) to know his "less intelligent older brother."

3. Divorce. John Nash and Alicia Larde married in February 1957. Their son, John Charles Martin Nash, born May 20, 1959, remained nameless for a year.On the day after Christmas in 1962, Alicia filed for divorce. Her papers stated that Nash blamed her for twice committing him to a mental institution. He had moved into another room and refused to have sex with her for more than two years. By 1965, she hoped to marry another math professor, John Coleman Moore.

Nash moved in with Alicia again in 1970, and it's true that her patience and concern played a critical role in his recovery from schizophrenia. But she referred to him as her "boarder," Nasar writes, and "they lived essentially like two distantly related individuals under one roof" until he won the Nobel Prize, when they renewed their relationship.

In the movie, Nash uses his Nobel Prize acceptance speech to pay tribute to Alicia. In reality, Nash was not asked to give a Nobel lecture, presumably because of his instability. He did, however, give a short speech at a small party in Princeton. Here is Nasar's synopsis:

He was not inclined to give speeches, he said, but he had three things to say. First, he hoped that getting the Nobel would improve his credit rating because he really wanted a credit card. Second, he said that one is supposed to say that one is glad he is sharing the prize, but he wished he had won the whole thing because he really needed the money badly. Third, Nash said that he had won for game theory and that he felt that game theory was like string theory, a subject of great intrinsic intellectual interest that the world wishes to imagine can be of some utility. He said it with enough skepticism in his voice to make it funny.

Are these episodes the whole story of John Nash? No. But neither is the movie.

这里的是什么,是真的在朗·霍华德的电影<<美丽心灵或,至少,这是相当于Sylvia Nasar 的传记的名字一样:数学家约翰福布斯小纳什出席了在普林斯顿研究生院,在那里他是傲慢的,幼稚的,灿烂的。他所谓的“纳什均衡”的博士论文革新了经济学。随着时间的推移,他开始患上妄想症。他因偏执型精神分裂症住院,接受胰岛素休克治疗并被释放。后来,纳什成了一个神秘的幽灵般的人物在普林斯顿。最终,在他亲爱的妻子、朋友和他自己意志的力量的支持下,他经历了戏剧性的缓解。1994,他获得了诺贝尔经济学奖,至今他在普林斯顿有一个办事处。

一些东西在这部电影中,当然,这是错误的人物和场景的压缩,但事件的打扮法官大多是可以原谅的,鉴于削近400页的书成两个小时的传记片的难度。Nasar自己认为,制片人”发明了一种叙事,而远从字面讲,是真正的纳什的故事的精神。“更麻烦的是,虽然,是制片人的疏忽造成的谎言。在纳什一生中的许多重要事件中,他们都放弃了:

1。同性恋经历。纳什经常与其他男人。作为一名大学生,他曾爬进一个朋友的床上,朋友在睡觉,”他打了一通,”Nasar写道。纳什还对约翰·米尔诺的性暗示,一个跟纳什住一个

夏季工作的兰德公司圣莫尼卡智库研究员的数学家,据Calif. Nasar,“纳什觉得对Milnor可能已经非常接近于爱。”

纳什的第一次爱是片面的迷恋与其他男人。他曾经吻过另一个朋友Donald Newman。据Newman说,“他试图摆弄我。我开车的时候,他走到我面前。“纳什也有“特别的友谊”,用他自己的话说,有两个男人。其中一个是纳什的“相互吸引的第一个经验,”Nasar写道。另一方面,她写道他们是“朋友”,而不仅仅是朋友。

1954,纳什因在圣莫尼卡的浴室里暴露不雅而被捕,这使他失去了在兰德公司的职位。(他告诉他的老板,他只是在观察行为特征)。

2。私生子。纳什的一个“特殊友谊”的是Eleanor Stier,一个波士顿的护士。1953,纳什25岁的时候,埃利诺给他生了一个儿子,John David Stier。(纳什的另一个儿子,也被称为约翰),虽然单身,但纳什不愿意照顾埃利诺或约翰,约翰不得不暂时接受寄养。1956,埃利诺被迫雇了一位律师,以便让纳什支付孩子的抚养费。

纳什偶尔见到John David,直到孩子六岁。在约翰上高中的时候,他和纳什开始书信往来。六年后,他们亲自会面了。纳什还在生病的时候,以为John Stier会玩”的重要,我个人期待已久的“同性恋解放意义的个人作用,”根据一封纳什写给一个朋友。团圆”消失了,”施蒂尔告诉Nasar。”有一个精神病父亲是相当令人不安的。”

17年的隔阂后,John Stier和纳什再次相遇。纳什批评施蒂尔的决定成为一名护士,并劝他去医学院。他告诉施蒂尔,这将有利于他的另一个儿子约翰(他也患上了精神分裂症)知道他的“不太聪明的哥哥。”

三.离婚。John Nash和Alicia Larde在1957年2月结婚。他们的儿子约翰.查尔斯.马丁.纳什于1959年5月20日出生,一年来一直默默无闻,在1962圣诞节后的第二天,艾丽西亚提出离婚。她的文件表明纳什责备她两次把他送到精神病院。他搬到另一个房间,拒绝和她做爱两年多。1965岁的时候,她希望和另一位数学教授John Coleman Moore结婚。

纳什在1970和艾丽西亚再次交往,她的耐心和关心对他从精神分裂症中恢复起到了关键作用。但她称他为她的“寄宿生,”Nasar写道,“他们生活在本质上是两个亲缘关系较远的个体在同一屋檐下”,直到他获得诺贝尔奖,当他们恢复了他们的关系。

在电影中,纳什用他的诺贝尔奖获奖感言向艾丽西亚致敬。事实上,纳什并没有被要求做诺贝尔演讲,大概是因为他的不稳定。然而,他在普林斯顿的一个小聚会上作了简短的讲话。这里是纳萨尔的简介:

他不想发表演讲,他说,但他有三件事要说。首先,他希望得到诺贝尔会提高他的信用等级,因为他真的想要一张信用卡。第二,他说,一个人应该说,一个人很高兴他是分享奖品,但他希望他赢得了整个事情,因为他真的需要钱严重。第三,纳什说他赢了游戏理论,他认为游戏理论就像弦理论一样,这是一个伟大的内在的知识兴趣的主题,这个世界希望能有一些实用性。他用怀疑的声音说,逗得好笑。

第九讲高中英语翻译技巧与能力训练(上)[讲义]

高考英语翻译技巧与能力训练 高考英语中的翻译(中译英)题要求考生能应用所学过的语法和词汇来准确地表达思想,是一种要求相当高的考查形式。要求考生把中文的句子译成通顺的、语法结构正确的、符合英语表达习惯的英语句子,并能准确地传达中文句子中的每一个信息。该题型全面地考查学生英语词汇、语法等知识的综合运用能力,它对学生的动词时态、语态、名词的单复数、冠词、形容词、副词、介词等应用能力,还对学生的词组、句型、句子结构等进行了全面考查。翻译不仅在高考英语主观题中占不小的比例,而且翻译能力还直接影响考生在作文中的表现。 高考评分标准: 1.每题中单词拼写、标点符号、大小写错误每两处扣一分;2.语法错误(包括时态错误)每处扣一分;3.译文没用所给的单词扣一分。 如何才能提高中译英水准,在高考中获得理想的分数呢?考生除了必须具备比较扎实的语言基础外,关键还在于学会总结规律,找准中译英的切入点。 一、分析句子结构、寻找合适的句型 中文必须仔细读,一定要看的就是题目给我们的关键字或关键的词组,也就是我们常说的key words。尤其是最后两句翻译句子,它们大都在句子结构上提高了难度。读什么?读出句子结构:对于简单句,辨别出主谓宾,分清定语、同位语和状语;对于并列句,记住两个语法意义上独立的分句,须由连词连接起来;对于复合句,须区分定语从句,名词性从句以及状语从句。一般来说,中译英的句型可分为三大类:1.简单句;2.并列句;3.复合句;同时我们也要注意非谓语动词及其他一些特殊结构。回顾近几年的高考试题时,也不难发现试题中考了一些特殊句式。如:It句型(近几年考得较为频繁)、倒装句、with结构。 例1: 昨天我的电脑坏了。(wrong) 解析:本题考查:1)简单句There be结构;2)wrong的用法;3)中英文表达的差异。 译句:There was something wrong with my computer yesterday. 例2: 遇到困难的时候,我们需要的不是彼此埋怨,而是互相帮助。(not…but) 解析:本题考查:1)复合句:when引导的状语从句;what引导的主语从句;2)not…but结构;3)“彼此埋怨”的英文翻译。 译句:When(we are)in difficulty/When we meet with difficulties/When we have difficulties ,what we need is not to blame each other but to help each other. 例3:我们能做什么来阻止这种疾病蔓延呢?(prevent) 分析:如果有学生没有读全中文原句的话,就很有可能看成是以前所做的“我们要做些什么来阻止这种疾病的蔓延”,而译为We should do something to prevent the spread of this disease.因为这个原因而造成扣分,就太不应该了。 译句:What can we do to prevent the spread of this disease? 例4:他很有可能通过自己的努力得到驾驶执照。(likely) 译句:He is likely to get the driving license with his own efforts. 分析:有些学生一看到有可能,就会想到自己比较熟悉的possible,想当然地翻译成It is possible that…的结构。其实,学生对likely这个key word的使用也是会的,完全能够使用be likely to do或It’s likely th at…的结构。 例5:上海近几年经历了许多变化,如今已成为世界闻名的经济中心。(go through) 分析:乍一看,学生很容易轻易下笔,Shanghai has gone through…,it has become…,这已成为很多学生的一个习惯,句子和句子中随便用逗号隔开,英语不像中文,必须要考虑到句子的结构,逗号也不能随意使用。而此句中,就要想到用并列句中的连接词and来连接两个成分。

论文:浅析英语翻译能力提升的障碍和策略

论文:浅析英语翻译能力提升的障碍和策略摘要:翻译能力是英语综合能力的重要组成部分,也是英语专业学生必需具备的基本能力。要全面提升英语翻译能力,需要了解英汉两种文化的差异性,具备深厚的语言功底,掌握熟练的翻译技巧。 关键字:英语翻译能力;提升;障碍;策略 中西文化差异是影响英语翻译能力提升的重要因素,除了文化因素外,英语翻译能力的提升还受到其他因素的影响,本文将进一步的展开叙述影响英语翻译能力提升的障碍及其相应的策略。 一、影响英语翻译能力提升的障碍 1.中西文化的差异性容易造成英语翻译误会 英语翻译就是汉语和英语相互转换的过程,这个过程不仅仅是一种语言现象,也体现了跨文化现象。具体来说,中西方的文化差异体现在文化传统、生活习惯、价值观念和思维方式等方面,而这些层面的差异性往往会造成人们对同一事物有着不同的理解和解释,因此不同文化的差异性容易造成英语翻译的误会。比如,生活中最常见的信封的写法,在中国,习惯的书写顺序是国名,省、市、县、街道,最后才是收信人姓名。而在西方国家信封的书写顺序恰好相反。因此在学习英语知识的同时,需要更加注意对英语文化知识的了解和掌握。

2.语言基础知识掌握不扎实,影响了翻译的准确性 英语翻译就是英汉两种语言之间的相互转换,在转换的过程中主要涉及两个方面,首先翻译者要正确地领悟原文的意思,其次要通过译文将原文确切的表达出来,达到“信达雅”的标准。因此翻译者需要牢固地掌握英汉两种语言。但是由于多方面的因素,翻译者的语言基础知识掌握不扎实,很多翻译者的词汇量太少,经常背了忘,而又不重视巩固复习,或者死记硬背不会灵活运用,此外,语法掌握也不扎实,对一些基本的句型模棱两可,不能正确理解更不会运用。 二、提升英语翻译能力的具体策略 1.通过词汇、语法和阅读,了解中西文化之间的差异性 在英语的学习中,提高英语翻译能力,不仅要加强英语语言知识的学习,还要注重对英语文化知识的了解。具体来说,可以通过词汇、语法以及阅读等的学习获取英语文化知识。 首先,通过词汇的学习了解中西文化知识。词汇是英语语言的基本元素,掌握词汇的过程中,仅仅注重词汇正确的拼写和准确的发音是远远不够的,更主要的是学会如何恰当的运用词汇和组织词汇。因此,在背诵英语词汇意思的基础之上还需要进一步了解词汇产生的文化背景知识,尤其是了解习语、谚语和成语这一类词语的文化内涵、感情色彩以及

英语翻译

第一单元 孔子是中国历史上著名的思想家、教育家,是儒家学派(Confucianism)的创始人,被尊称为古代的"圣人"(sage)。他的言论和生平活动记录在《论语》(The Analects)一书中。《论语》是中国古代文化的经典著作,对后来历代的思想家、文学家、政治家产生了很大影响。不研究《论语》,就不能真正把握中国几千年的传统文化。孔子的很多思想,尤其是其教育思想,对中国社会产生了深远的影响。在21世纪的今天,孔子的学说不仅受到中国人的重视,而且也越来越受到整个国际社会的重视。 Confucius was a great thinker and educator in Chinese history. He was the founder of Confucianism and was respectfully referred to as an ancient "sage". His words and life story were recorded in The Analects. An enduring classic of ancient Chinese culture, The Analects has had a great influence on the thinkers, writers, and statesmen that came after Confucius. Without studying this book, one could hardly truly understand the thousands-of-years' traditional Chinese culture. Much of Confucius' thought, especially his thought on education, has had a profound influence on Chinese society. In the 21st century, Confucian thought not only retains the attention of the Chinese, but it also wins an increasing attention from the international community. 第二单元 每年农历(Chinese lunar calendar)八月十五是我国的传统节日——中秋节(the Mid-Autumn Festival)。这时是一年秋季的中期,所以被称为中秋。中秋节的一项重要活动是赏月。夜晚,人们赏明月、吃月饼,共庆中秋佳节。中秋节也是家庭团圆的时刻,远在他乡的游子,会借此寄托自己对故乡和亲人的思念之情。中秋节的习俗很多,都寄托着人们对美好生活的热爱和向往。自2008年起,中秋节成为中国的法定节假日。 According to the Chinese lunar calendar, August 15 of every year is a traditional Chinese festival — the Mid-Autumn Festival. This day is the middle of autumn, so it is called Mid-Autumn. One of the important Mid-Autumn Festival activities is to enjoy the moon. On that night, people gather together to celebrate the Mid-Autumn Festival, looking up at the bright moon and eating

商务英语翻译:商务英语五大实用翻译技巧

商务英语翻译:商务英语五大实用翻译技巧商务英语是为国际商务活动这一特定的专业学科服务的专门用途英语,所涉及的专业范围很广,并具有独特的语言现象和表现内容、文体复杂。商务英语翻译要求翻译者具备丰富的商务理论和商务实践知识,为了提高翻译质量,翻译者必须具备一定的自身条件: 第一,翻译者的汉语功底要好 很多人容易忽视这一点,认为汉语是自己的母语,应付翻译中的问题应该是绰绰有余的。然而,在真正的翻译过程中,常常为了一个词语或者一个句型,冥思苦想了半天也得不到一个满意的结果。由此可见,汉语表达能力和对汉语理解能力的大小直接影响翻译的好坏。下功夫学好汉语,打好汉语基础对于翻译是十分重要的。 第二,英语语言能力要强 全面的语法知识和大量的词汇量缺一不可。如果只有大量的词汇量,而没有较好的英语语法知识,翻译过程中译者的理解肯定是错误百出,牛头不对马嘴。因此,我们要提高在英汉翻译中对于英文句子理解的准确性及汉英翻译中英文表达的准确性。 第三,知识面要广 商务英语翻译中要很好的做到这一点,就要掌握商务理论和贸易实务等理论知识及贸易实践经验。同时译者还要具有丰富的百科知识,对天文地理、古今中外不说通晓,至少也要了解其中的一些基本知识。没有一定的常识,即使语言水平再高,也是难以胜任翻译工作的。

以下介绍的是商务英语中主要的五大实用翻译技巧: 一、一词多义 同一个词,由于语境不同,其词义可千差万别。 例: 1、They cannot obtain credit at all in the trade. 他们生意信誉已荡然无存。 2、They have opened the covering credit with the Bank of China,London. 他们已从伦敦中国银行开立了有关信用证。 同一个词credit,而在不同的语境中,意思大有不同。 二、词类转译 词类转译是国际商务翻译中常见的译词技巧。常见的有名词与动词、介词与动词的互相转译。 例: 1、Before the payment of these tariffs, the imported goods will bein the custody of the customs. 交关税前,进口货物由海关保管。( 由于语法限制,只有用名词形式,但译成汉语时,”payment”译作“交”) 2 、We should advise you to get in touch with them for your requirements. 建议你方与他们取得联系,洽购所需商品。 三、词义引伸

浅谈大学英语翻译教学的重要性及翻译能力培养

龙源期刊网 https://www.360docs.net/doc/3f11295107.html, 浅谈大学英语翻译教学的重要性及翻译能力培养 作者:冯云菊岳元玉 来源:《校园英语·上旬》2015年第07期 【摘要】大学英语翻译教学在整个英语教学体系当中有着非常重要的地位,有助于学生英语综合运用能力的提高,有助于学生对东西方文化差异的理解;当前大学英语翻译教学重视不够、对翻译在听、说、读、写中的作用认识不足、翻译课在大学英语教学中开设甚少的。如何提高大学英语翻译教学效果,提高大学生翻译能力,促进“听”“说”“读”“写”“译”这五项技能的和谐发展,是高校英语老师需要认真考虑的事情。本人认为可以从传统教学模式转变、教学方法创新、注重文化差异分析这几个方面对提高大学英语翻译教学效果,培养大学生翻译能力。 【关键词】翻译教学能力培养文化差异 一、大学英语翻译教学的重要性 1.英语翻译教学有助于学生英语综合运用能力的提高。大学生的英语翻译能力与英语的听、说、读、写能力有着非常紧密的联系。在大量的英语翻译练习中学生能够获得非常丰富的语言知识,同时在大量的汉英互译练习在很大程度上扩大了学生的词汇量,让学生能够熟练转换汉语与英语这两种思维。 同时,英语翻译教学有助于学生听、说能力的提升。之所以这么说是因为,学生在听、说练习中可以借助翻译获得准确信息,通过翻译理解听到的内容,锻炼了快速反应能力以及表达能力。在写作与阅读练习中,学生往往在无意识中对看到的英语进行了翻译。翻译能力的高低对学生能否准确获得原文表达的信息起到了决定性作用。 2.英语翻译教学有助于学生对东西方文化差异的理解。在英语学习过程中,许多学生对英语原文中表现出来的文化差异无所适从,往往不能很好的抓住英文中体现出来的东西方文化差异。英语翻译教学的开展能够提高学生对东西方文化差异的敏感度,更加准确的抓取原文想要表达的含义。其一,在英语翻译教学中,学生通过大量的翻译训练掌握了较多的词汇,在翻译过程中,能够透过原文中的句子以及词汇的含义理解特殊词语的社会文化意义以及背后所蕴含的文化差异;其二,英语翻译教学中的翻译训练讲解可以使学生逐步意识到汉语与英语这两个语言在在文化内涵上的独特特征,在英语学习中有意识的积累与英汉文化背景相关的知识,最终提高英语的掌握程度。 二、大学英语翻译教学现状分析

英语专业考研英汉翻译高分特训100篇小说类【圣才出品】

2.3小说类(Practice26~Practice36) Practice26 It is a very long time since I attended a Mass.In this pilgrimage town you get the real thing,with a crowd of real worshippers--those who come include the paralyzed,the crippled,the blind,the deformed,the dying,a terrible parade,a parade Mass proceeded.It would have been only courteous to kneel at the proper time,as all did,since I had voluntarily come:but for all the disapproving glances,I the stiff--necked Jew,would not kneel.I remember the first break with my own religion as though it were yesterday.I can still feel my cheek stinging from the slap of the mashiakh,the study hall supervisor,as I trudge in the snow on t he town square in the purple evening,having been ordered out of the hall for impudent heresy.Perhaps in a larger city,the mashiakh would have had the sense to smile at my effrontery,and pass it off.Then the whole course of my life might have been different. 【参考译文】 我已经很久没有做过弥散。在这个众人朝拜的圣城,我看到了真正的弥散。看到一批一批虔诚的善男信女,其中有瘫痪的,有跛足的,有失明的,有畸形的,有奄奄一息的,他们组成一支令人目不忍赌的行列。如果有谁果真相信就连麻雀坠地这样的小事上帝也注意到了,那么这些人一定是他有意残酷作弄的对象,或是他千虑一失的牺牲品。教堂里寒气逼人,但弥撒开始后,教堂里的气氛与我心中的凄凉相比,却温暖如春。既然我来这里是完全出于自愿。仅仅为了礼貌起见,我本应该在需要下跪的时候和他们一起下跪。但是,我这个倔强

英语翻译

1.苹果公司(Apple Inc)不仅在中国有生产线,其产品在中国市场的销量也一片大好。对中 国消费者来说,苹果是最受推崇的品牌之一。2012年调查人员发现,苹果生产的电子产品在北京的一所精英中学的渗透度比在美国城市的一所精英中学还要广。目前,中国有 2.7亿人已经能买得起苹果手机,随着收入的提高,每年还会增加5700万人。简而言之, 苹果的产品目前在中国的销售速度非常快而且甚至可能更快。一些业内专家预测,几年之内中国将超过美国成为苹果最大的市场。(199) Apple Inc. not only has production lines in China, its sales there are also booming. For Chinese consumers, Apple is one of their most admired brands. A survey in 2012 by researchers found that the penetration of electronic products from the company at an elite high school in Beijing was greater than that at one in an American city. At present, 270 million people in China can already afford Apple’s products, and as income increases, each year there will be another 57 million able to. In short, Apple’s products are selling fast and likely to sell even faster in China. Some industry experts predict that China will overtake America to become Apple’s larg est market within a few years. 生产线a production line 最受推崇的品牌the most admired brand 渗透度penetration 电子产品an electronic product 精英中学an elite high school 可能be likely to 预测predict 超过overtake 2.自上世纪70年代末以来,中国许多最优秀人才赴海外留学,但学成归国的只有少数。中 国人才流失(brain drain)现象严重。面对全球化的世界,中国有越来越多的工作需要具备国际教育背景的人才。因此国家开展了一系列的引进海外人才的项目,成功的吸引了越来越多的留学生回国进入国企、教育机构和商业园区工作。如今,每年都有超过15万的海外留学生回国。他们将中国经济与世界相连,从商业、政治以及流行文化上着手,帮助中国走向世界。(191) Many of China's best and brightest talents have left to study abroad since the late 1970s, however, only a minority have returned. The country experienced a serious brain drain. Faced with a globalized world, more and more jobs in China need skilled people with international education background. China, therefore, launches a series of projects aimed at the introduction of overseas talents, which has successfully attracted more and more students abroad back home to work in state companies, educational institutions and business districts. Now, more than 150 thousand overseas students come back every year. They link China’s economy to the world, helping to connect China to commerce, politics and popular culture abroad. 海外人才overseas talents 全球化世界globalized world 开展launch 一系列 a series of 国企state companies 教育机构educational institutions 商业园区business districts 相连link …to

商务英语翻译课程教学大纲

商务英语翻译课程教学大纲 课程编码:课程性质:专业方向课 课时: 36(20+16)学分:2 开课学期:第5学期先修课程:基础英语 适用专业:商务英语专业 课程简介: 《商务英语翻译》课程是为培养“英语+专业”的应用型涉外人才而设置,从英汉两种语言在表达上的差异入手,旨在通过向学生传授基本的翻译理论和技巧,并结合大量的实践训练,培养学生的翻译能力,从而提高其英语综合运用能力,并使学生能够胜任国际贸易中出现的各类实用文体以及简单的文字翻译工作。 一、课程教学目标 本课程以培养学生的翻译能力为目标,旨在使商务英语专业学生掌握和运用一些基本的翻译理论;能够在一些参考书的辅助下,熟练翻译名片、商标、标识、公司简介、产品说明、广告等商务英语方面的资料;能够掌握常见的组织机构的翻译方式;能够运用所学翻译技巧熟练翻译各类公关文稿;能够正确翻译商务信函和单证材料;能够正确熟练翻译各种常见商务报告,译文达意,格式恰当;能够辨识一些商务文本存在的翻译问题和错误。在大量实例训练中锻炼学生在商务语境下有效进行英汉、汉英互译、正确传达信息、顺畅开展交流的能力。 二、课程重点、难点 该课程教学重点是英语商务文本汉译的基本知识、理论和方法,难点是专业外贸知识及专业术语;跨文化交际理论与实践 三、整体课时分配

四、课程内容安排 (一)Unit1 Business Cards 主要内容:英汉名片的互译、设计和正确运用中英文商务名片、商务英语翻译中遵循正确的翻译原则 教学要求:帮助学生初步了解商务名片的互译特点与原则 其它教学环节:案例教学 (二)Unit 2 Signs 主要内容:商务环境中的常见中英文标识、中英文标识的语言特点及其常见翻译技巧 教学要求:帮助学生了解商务环境中的常见中英文标识,掌握常见翻译技巧 重点、难点:商务环境中的直译法和意译法 其它教学环节:情景教学 (三)Unit 3 Trademarks 主要内容:识别中英文商标、商标的翻译、转译法 教学要求:帮助学生了解中英文商标的翻译 重点、难点:商标翻译中的转译法 其它教学环节:案例教学 (四)Unit 4 Organizations 主要内容:识别组织机构名称、外来词翻译法 教学要求:帮助学生了解商务环境下常见的组织机构名称与外来词翻译 重点、难点:织机构名称 其它教学环节:交互教学 (五)Unit 5 Company Introductions 主要内容:公司简介翻译 教学要求:帮助学生掌握被动语态、名词从句、定语从句、状语从句和长句的拆合、转译。 重点、难点:长句的拆译,各类从句的转译 其它教学环节:案例教学 (六)Unit 6 Product Descriptions & Advertisement 主要内容:产品介绍的翻译和广告 教学要求:帮助学生掌握运用反译法进行英汉互译 重点、难点:反译法 其它教学环节:案例教学 (七)Unit 7 Business Contracts 主要内容:商务合同的翻译 教学要求:帮助学生掌握商务合同常见术语和句式、正确翻译常见合同文本、长句的处理 重点、难点:商务合同常见术语和句式 其它教学环节:案例教学 五、教材与学习资源 1. 教材: 谢金领.《世纪商务英语翻译教程》.大连理工大学出版社,2009. 2. 主要参考资料: 张新红等.《商务英语翻译》.高等教育出版社,2004.

浅议英语翻译能力的培养-文档资料

浅议英语翻译能力的培养 高等学校很注重培养英语专业学生的翻译能力。要具备一定的翻译能力,学生必须具有深厚的语言功底?p广博的文化知识?p熟练的翻译技巧?p正确的翻译观念和严谨的翻译态度。因此,要培养和提高英语专业学生的翻译能力,教师应该从以下几个方面入手。 一?p掌握好汉语和英语的基础知识 翻译是一个语言转换的过程。从根本上讲,这个过程要解决两个问题:一是如何深刻地理解原文;二是如何用译文确切地表达原文的意思。因此,译者要较好地掌握英语和汉语两种语言,具备较强的语言理解能力和表达能力,这是做好翻译的前提条件。 从语言学角度讲,英语和汉语之间最大的区别莫过于形合和意合的区别。英语是重形合的语言,即英语中词语或句子间的连接主要依靠连接词来完成。汉语是重意合的语言,即汉语中词语或句子间的连接主要依靠语义或句子之间的逻辑关系来完成。例如“他今天没来,母亲住院了”(Hedidnotcometodaybecausehis mother was hospitalized),在这个例子中,汉语原文在表达因果关系时,没有使用任何表示因果关系的词汇,但是读者一看就能理解。然而,在翻译成英语的时候,必须加上连接词because,否则就会出现语法错误。二?p积累广博的文化知识 翻译材料涉及面极广,学生要具备渊博的知识。具体来说,文学性的翻译需要学生具备广博的文化知识,科技翻译需要学生具备相关的专业知识。另外,学生还要掌握大量的习语和俚语,这样在翻译时才不会被句子的字面意义所迷惑。如“I decidedto sit at his feet”这句话的字面意思是“我决定坐在他的脚上”,但实际上,“sit at his feet”是一个习语,表示“拜他为师”。 三?p培养严谨的翻译态度 英语和汉语的句子结构复杂,词汇意义也复杂多变,在翻译中出现错误是难以避免的,但是教师应该让学生尽量避免错误,避免粗枝大叶,望文生义。此外,学生在翻译时还应多关注细节,如单词的拼写?p标点符号?p小词等。例如,“中国政府”应该翻译成Chinese government还是the Chinese government这

学历学位中英文翻译对照

美国学校提供的学位有很多种,依所学领域的不同,而有不同的学位。以下列出的是美国高等教育中较常见的学位: Ph.D.(Doctor of Philosophy): 博士学位。而有些领域的博士课程会有不同的学位名称,如D.A.(Doctor of Arts)、Ed.D.(Doctor of Education) M.B.A.(Master of Business Administration): 商学管理硕士。 M.A.(Master of Arts)硕士;B.A.(Bachelor of Arts)学士: 两者皆属于人文、艺术或社会科学的领域,如文学、教育、艺术、音乐。 M.S.(Master of Science)硕士;B.S.(Bachelor of Science)学士: 两者皆属于理工、科学的领域,如数学、物理、信息等。 Associate Degree(副学士学位): 读完两年制小区大学或职业技术学校所得到的学位。 Dual Degree(双学位): 是由两个不同学院分别授与,因此得到的是两个学位。 Joint Degree:为两个不同学院联合给予一个学位,如法律经济硕士。 major 主修 minor 辅修 大家要搜索自己的专业, 请按 ctrl + F 打开搜索窗口, 然后输入关键字查询 学士 Bachelor of Arts B.A. 文学士 Bachelor of Arts in Education B.A.Ed., B.A.E. 教育学文学士 Bachelor of Arts in Computer Science B.A.CS 计算机文学士 Bachelor of Arts in Music B.A.Mus,B.Mus 音乐艺术学士 Bachelor of Arts in Social Work B.A.S.W 社会工作学文学士 Bachelor of Engineering B.Eng., B.E 工学士 Bachelor of Engineering in Social Science B.Eng.Soc 社会工程学士 Bachelor of Engineering in Management B.Eng.Mgt 管理工程学士 Bachelor of Environmental Science/Studies B.E.Sc., B.E.S 环境科学学士 Bachelor of Science B.S 理学士 Bachelor of Science in Business B.S.B., B.S.Bus 商学理学士 Bachelor of Science in Business Administration B.S.B.A 工商管理学理学士 Bachelor of Science in Education B.S.Ed., B.S.E 教育学理学士 Bachelor of Science in Engineering B.S.Eng., B.S.E 工程学理学士 Bachelor of Science in Forestry B.S.cF 森林理学士 Bachelor of Science in Medicine B.S.Med 医学理学士 Bachelor of Science in Medical Technology B.S.M.T., B.S.Med.Tech 医技学理学士 Bachelor of Science in Nursing B.S.N., B.S.Nurs 护理学理学士 Bachelor of Science in Nutrition B.SN 营养学理学士 Bachelor of Science in Social Work B.S.S.W 社会工作学理学士 Bachelor of Science in Technology B.S.T 科技学理学士 Bachelor of Computer Science B.CS 计算机理学士 Bachelor of Computer Special Science B.CSS 计算机特殊理学士 Bachelor of Architecture B. Arch. 建筑学士 Bachelor of Administration B.Admin. 管理学士

英语翻译

一、第一集—Heart of the Dragon 二、第二集—Shangri-La 三、第三集—Tibet It's home to more than 50 distinct ethnic groups and a wide range of traditional lifestyles, often in close partnership with nature. We know that China faces immense social and environmental problems. But there is great beauty here, too. China is home to the world's highest mountains, vast deserts ranging from searing hot to mind-numbing cold. Steaming forests harbouring rare creatures. Grassy plains beneath vast horizons. And rich tropical seas. Now for the first time ever, we can explore the whole of this great country, meet some of the surprising and exotic creatures that live here and consider the relationship of the people and wildlife of China to the remarkable landscape in which they live. 这里是五十多个民族的故乡,有着各式各样贴近自然的传统生活方式。我们都知道中国面对着着众多社会、环境问题。但这里也存在着令人惊叹的美丽。中国有着世界最高山峰,无垠的沙漠,从令人窒息的炙热到麻木大脑的寒冷,那蒸笼般的森林中隐匿各种珍稀生物,天际下广阔无垠的草原以及富饶的热带海洋。现在,我们第一次有机会深入探索这片伟大的土地,接触栖息于此的珍奇生物,思考中国这片神奇土地上人与野生世界的关系。 This vertical gorge in Guizhou Province is a focal point for the region's wildlife. This is one of the world's rarest primates, Francois'

商务英语翻译赏析

商务英语翻译赏析 语言是文化的载体。文化和语言之间有着十分密切的关系,文化影响着语言的学习和交流,尤其是外语的学习。英语作为国际通用的交流语言,在全球经济一体化的背景下,在我国的对外开放和经济发展进程中起着十分重要作用。近年来,随着我国加入WTO和对外开放的进程不断深入,对外商务活动更加频繁,商务英语翻译显得更为重要。而在翻译过程中,要保证翻译的完整清楚必须考虑到文化的因素,注意中西文化的差异。 一、商务英语翻译概述 商务英语作为基于国际商务的跨文化交际的一种英语,有着其自身独特的特点。商务英语作为英语的一种,其基本语法、句式和词汇与英语相同,但它同时又是国际商务贸易类的应用英语,它又有着自己独特的语言表现形式和内容,有着与一般英语不同的特点。在进行商务英语翻译,必须充分掌握商务英语的特点,才能做到保证翻译的顺畅。 商务英语翻译主要应用于正式的商务交流场合,因此,用语和格式的正式规范是其首要特征。商务英语的各种文体一般都比较正式,用语往往采用国际通用的语言,避免口语化,通过规范的用语保证准确的传达商务信息。商务英语的句式结构往往比日常用语更为复杂,行文多采用标准规范的格式,尤其是在合同等商务文件中。例如,在合同文件中我们经常看到“依照本合同相关规定”,它有着较为固定的翻译"as provided herein"。 商务英语的翻译往往也根据文本有着固定的格式和套路,通过固定的用语保证商务交流的正式性。如,我们在对询盘进行回复时,开头多用"We are pleased to receive your inquiry about our……"表示对对方关于某货物的询盘礼貌地表示已收到;而在结尾时往往用"Thank you for your interest. We look forward to receiving your order."表示对对方询盘的高兴和期望收到对方的订单。 其次,商务英语因为涉及到商务活动的各个领域,产品、贸易和法律等方面的专业术语非常多。例如inquiry(询盘),free on board(离岸价),premium(保险费)等。语言精练,专用名词较多。商务英语语言的运用往往简洁明了,没有过多的客套和和繁杂的语言。而且商务英语中的缩写和专用名词应用较为广泛,例如e-business,e-mail,Nike,FOB(离岸价)等。此外,商务英语的表达准确,表达不含糊,指代明确,内容表达客观真实,注意礼貌用语,用词得体。 二、导致文化差异的因素 英语是世界上作为母语的第二大语言,它是西方民族民族文化深厚积淀的表现。不同的民族有不同的语言、文化特征、生活地域,因此,导致文化差异的因素是多方面的,既有自然方面的因素,也有人文方面的因素。 首先,从自然因素来看,主要表现为地理位置、自然环境和生活谚语的差异。英语的起源和发展以英国为代表,英国面临大西洋,吹西风,因此,西风在西方尤其是英国有着温暖和煦的意思。而在中国,西风却是寒冷的意思,反而是东风送暖。另外,谚语作为反映劳动人民

考研英语怎样提高翻译能力

考研英语:怎样提高翻译能力? 在英语翻译备考中,许多人总想一步登天,跨考教育英语教研室的孟老师在此着重强调,须知任何能力(包括英语翻译在内)的提升必定要经过反复练习的过程。当然,练习是有方法可循的,比如系统学习翻译的方法、原理、固定句式和译法、多学习比较优秀的译文等等。 要做好翻译其实并不是机械地在大量的词库句库中搜求配对,片面追求字面的精准,而是对信息的传达。这就要求译者不仅对源语言有准确的理解,并且对于目标语言也要有优秀的表达能力。很多时候你能明白一整段的意思,却觉得不能自如组织成书面汉语,是因为其实你的汉语表达能力也不够。 提高汉语表达能力,建议可以从经典作品的译本和各大电影字幕组的翻译作品中学习。前者的翻译作品比较严谨传神;后者则生动俏皮,富有时代气息。在学习这些资料时,并不是说某句英文只有资料里的一种翻译方法,以后碰到这句话就直接照搬照抄译文,资料只是辅助,要学习的是其中的思路和方法。 另外,不要太拘泥于所谓的翻译理论。语法和理论都是随着时代的更迭不断更新的,比如当下不断涌现出的各种新词汇,必须与时俱进。 翻译最重要的一点,就是对文章的理解,要彻底读懂文章想表达的思想,甚至尝试去体会原作者的想法,才能翻译出更贴切、更符合原文的译文。 所以,总结起来,你需要经历三个阶段: 首先,语法学好,能正确理解句子; 第二,接受系统的翻译训练,学会翻译方法; 第三,就在提高汉语能力形成地道的表达 你可以一边学习方法和原理、多加练习,一边做语言功底上的积累,才谓标本兼治的“有效”;至于“快速”,其实是你有多勤奋的问题——假设可以使你熟能生巧、从量变达到质变的那个量是一定的。 现在的你达到那个阶段了呢??? 综上就是小编给大家提供的高分技巧,技巧就是牢固的知识点和强悍的答题思路,预祝所有

英语专业论文翻译教学论文

英语专业论文翻译教学论文 摘要:培养学生的思辨能力目前已成为外语教育工作者的共识。翻译是逻辑活动的产物,本文从理解、表达、和校核三个阶段阐释了活动对学生思辨能力的要求,并进一步探讨翻译课程中培养学生思辨能力的途径。 关键词:英语专业;翻译教学;思辨能力 一、引言 目前,社会对人才的要求越来越高,许多大学生一踏入校门便把考研作为下一步奋斗的目标,而每年考研的报名人数也是持续增长。2011年研究生报考结束后,来自教育部的消息称2011年全国151万人报名参加研究生考试,研究生报名人数连续四年持续增长,增幅达7.9%。越来越多的学生选择考研深造,客观上要求大学本科阶段的教育不仅要注重学生职业技能的培养,更要注重对学生思辨能力的培养,为学生以后从事研究工作打下良好的基础。如何培养和提高英语专业学生的思辨能力,是每一个从事英语专业教学教育工作者都应该思考的问题,翻译教师也不例外。 二、当前外语专业本科教育存在的问题 国内学界一般有着英语专业学生思辨能力普遍低于其他文科专业学生的先入之见,虽然文秋芳等学者通过研究否定了这一先入之见,但研究结果同时也证明英语专业学生在

本科学习阶段思辨能力的提高上不及其他文科的学生,这足以说明本科阶段提高对英语专业学生思辨能力的培养也迫在眉睫。 为了更全面地反映我国各语种外语教育的现状和存在的问题,教育部在广泛调研的基础上于1998年出台了《关于外语专业面向21世纪本科教育改革的若干意见》,《若干意见》中也指出我国外语专业本科教育存在的问题之一便是“在语言技能训练中往往强调模仿记忆却忽略了学生思维能力、创新能力、分析问题和独立提出见解能力的培养”。并指出当前外语专业课程建设主要面临的任务之一便是“在开设新课和改造现有课程的过程中,重点摸索如何培养学生的语言实际运用能力,锻炼学生的思维能力和创新能力。” 三、新《大纲》对培养外语专业学生能力的要求 为贯彻和落实《关于外语专业面向21世纪本科教育改革的若干意见》的精神,教育部于2003年批准实施了《高等学校英语专业英语教学大纲》。新《大纲》提出了新的培养目标和人才规格,即具有扎实的基本功、宽广的知识面、一定的相关专业知识、较强的能力和较高的素质、面向21世纪的复合型外语人才。 新《大纲》尤其强调强调培养学生的创新能力。明确提

商务英语写作-商务英语翻译:商务英语五大实用翻译技巧

商务英语写作 商务英语翻译:商务英语五大实用翻译技巧 商务英语是为国际商务活动这一特定的专业学科服务的专门用途英语,所涉及的专业范围很广,并具有独特的语言现象和表现内容、文体复杂。商务英语翻译要求翻译者具备丰富的商务理论和商务实践知识,为了提高翻译质量,翻译者必须具备一定的自身条件。 第一,翻译者的汉语功底要好。很多人往往忽视这一点,认为汉语是自己的母语,凭着自己原来的底子应付翻译中的问题,是绰绰有余的。然而在真正的翻译过程中,为了一个词语或者一个句型,冥思苦想了半天也得不到一个满意的结果。有时好不容易想出来了也觉得不够理想。由此可见,汉语表达能力和对汉语理解能力的大小直接影响翻译的好坏。下功夫学好汉语,打好汉语基础对于翻译是十分重要的。 第二,英语语言能力要强。全面的语法知识和大量的词汇量缺一不可。如果只有大量的词汇量,而没有较好的英语语法知识。翻译过程中译者的理解肯定是错误百出,而且牛头不对马嘴。因此我们要提高在英汉翻译中对于英文句子理解的准确性及汉英翻译中英文表达的准确性。 第三,知识面要广。商务英语翻译中要很好的做到这一点,就

要掌握商务理论和贸易实务等理论知识及贸易实践经验。同时译者还要具有丰富的百科知识,对天文地理、古今中外不说通晓,也要了解其中的一些基本知识。没有一定的常识,译者的语言水平即使再高,也是无法做好翻译工作的。 一、一词多义 同一个词,由于语境不同,其词义可千差万别。试看下面几个例子: 1.They cannot obtain credit at all in the trade. 他们生意信誉已荡然无存。 2.They have opened the covering credit with the Bank of China,London. 他们已从伦敦中国银行开立了有关信用证。 以上两个句子credit 词义都有所区别。 二、词类转译 词类转译是国际商务翻译中常见的译词技巧。常见的有名词与动词、介词与动词的互相转译。 1.名词与动词的互相转译: Before the payment of these tariffs, the imported goods

相关文档
最新文档