法律事务委托合同(中英文)
律师委托合同英文版

律师委托合同英文版(中英文版)**Lawyer Engagement Contract**This agreement, hereinafter referred to as the "Contract," is entered into on this [Day] of [Month], [Year], between [Client"s Name], referred to as the "Client," and [Lawyer"s Name], referred to as the "Lawyer." The Client hereby engages the Lawyer to provide legal services as outlined herein.**律师委托合同**本协议,以下简称“合同”,于[年][月][日]由[委托人姓名](以下简称“委托人”)与[律师姓名](以下简称“律师”)签订。
委托人特此委托律师按照本合同规定提供法律服务。
Clause 1: Scope of EngagementThe Lawyer is retained to perform legal services for the Client, which include but are not limited to, legal advice, representation in court, and negotiation on behalf of the Client in relation to [Specify the legal matter].The Lawyer shall perform these services diligently and in accordance with applicable laws and ethical standards.**第一条:委托范围**律师受委托为委托人提供法律服务,包括但不限于法律咨询、出庭代理以及就[具体法律事务]代表委托人进行协商。
律师委托代理合同范本 中英文对照版

委托方:Authorizing Party (hereinafter referred as Party A):受托方:Authorized Party (hereinafter referred as Party B):委托方因与 XX有限公司、XX厂(XX有限公司)、XX有限公司、XX厂,商标侵权纠纷一案,委托XX律师事务所作为代理人,受托方接受委托方的委托,经双方协商,达成如下委托代理合同:Party A hereby authorizes Party B to be the attorney-at-law in the case (the first instance) of the XX 、XX、XX Both parties agree to enter into the agreement therefore on the following terms.一、受托方指派 XX和XX 担任委托方上述案件的代理人,受托方应按照《中华人民共和国律师法》的有关规定,保护委托方的合法权益,参与处理本案有关的活动。
1. Party A does hereby grant XXand XX , attorneys-at-law of to be the legal representatives of the above-mentioned case. Party B shall protect the legally rights and interests of Party A according to “the Lawyers Law of the People’s Republic of China”.二、委托方应向受托方叙述真实案情,并提供有关证据;受托方发现委托方未能阐述真实案情,或提供虚假证据时,有权终止代理。
委托方同意,因上述情况引起本案终止,将支付已发生的律师费和其他费用(膳宿费、差旅费、通讯费和办案杂费等)。
中英文版律师授权委托书

授权委托书(中文版)委托人:[姓名],(性别:[男/女]),出生日期:[年/月/日],身份证号码:[身份证号码],住址:[住址]。
受托人:[姓名],(性别:[男/女]),出生日期:[年/月/日],身份证号码:[身份证号码],住址:[住址]。
鉴于委托人因[事由],需要授权受托人代理其相关事务,为确保授权范围明确,特此订立本授权委托书。
一、授权范围1. 受托人代表委托人与[相关当事人]进行[事项]的协商、谈判;2. 受托人代表委托人处理与[事项]相关的法律文件制备、审查和提交;3. 受托人代表委托人出庭参加[案件/事务]的庭审、调解、仲裁等法律程序;4. 受托人代表委托人进行[事项]所涉及的业务操作和决策;5. 受托人代表委托人与政府有关部门、社会组织、企事业单位进行沟通、协调;6. 本授权范围内,受托人行使委托人享有的所有权利和义务。
二、授权期限本授权委托书的有效期自签署之日起至[终止日期],期限内受托人可全权代表委托人处理授权范围内的事务。
若需延长授权期限,双方可另行签订书面协议。
三、授权事项1. [具体事项描述]2. [具体事项描述]3. [具体事项描述]四、其他事项1. 受托人在授权范围内处理事务时,所产生的费用由委托人承担。
具体费用标准和支付方式,双方可另行协商。
2. 受托人在授权范围内处理事务时,应遵守国家法律法规,诚实守信,维护委托人的合法权益。
3. 受托人不得擅自将授权事宜转委托给第三方,除非经委托人书面同意。
4. 受托人不得利用授权事宜为自己或他人谋取不正当利益。
5. 如受托人违反本授权委托书的规定,委托人有权解除委托,并要求受托人承担相应的法律责任。
五、争议解决本授权委托书在履行过程中,如发生纠纷,双方应友好协商解决;协商不成的,可向有管辖权的人民法院提起诉讼。
六、附则1. 本授权委托书一式两份,双方各执一份。
2. 本授权委托书自双方签字(或盖章)之日起生效。
委托人(签字/盖章):日期:[年/月/日]受托人(签字/盖章):日期:[年/月/日]Authorization Letter (English Version)Principal: [Name], (gender: [male/female]), born on [date of birth], ID number: [ID number], residing at [address].Agent: [Name], (gender: [male/female]), born on [date of birth], ID number: [ID number], residing at [address].Whereby the principal due to [reason], needs to authorize the agent to act on his/her behalf in related matters, in order to ensure the clear scope of authorization, hereby establishes this Authorization Letter.I. Scope of Authorization1. The agent represents the principal to negotiate and discuss with [related party] regarding [matter];2. The agent represents the principal to handle the preparation, review, and submission of legal documents related to [matter];3. The agent represents the principal to attend legal procedures such as trial, mediation, and arbitration of [case/matter];4. The agent represents the principal to make business operations and decisions related to [matter];5. The agent represents the principal to communicate and coordinate with relevant departments of the government, social organizations, and enterprises;6. Within the scope of authorization, the agent exercises all rights and obligations enjoyed by the principal.II. Validity PeriodThe validity period of this Authorization Letter shall be from the date of signing until [termination date], during which the agent has the full authority to handle matters within the scope of authorization on behalf of the principal. If it is necessary to extend the authorization period, both parties may sign a written agreement separately.III. Authorized Matters1. [Description of specific matter]2. [Description of specific matter]3. [Description of specific matter]IV. Other Matters1. The agent shall bear all expenses incurred in handling matters within the scope of authorization. The specific fee standards and payment methods shall be agreed upon by both parties separately.。
英文版律师代理合同7篇

英文版律师代理合同7篇篇1本协议由以下双方签订:甲方(委托人):___________身份证号/护照号:___________住址:___________联系方式:___________电子邮箱:___________乙方(代理人):律师事务所名称地址:___________联系方式:___________传真号码:___________电子邮箱:___________鉴于甲方需要法律服务,特此委托乙方担任其代理人,经友好协商,达成如下协议:一、代理事项及范围乙方同意接受甲方的委托,就甲方涉及的____________事项(以下简称“代理事项”)提供法律服务。
具体代理范围包括但不限于以下方面:____________。
双方明确,乙方提供的法律服务仅限于上述代理事项,对于其他未列明事项,双方可另行协商确定。
二、双方权利和义务1. 甲方的权利和义务:(1)甲方应如实向乙方陈述与代理事项相关的事实情况,提供必要的证据材料。
(2)甲方应按照本协议约定支付律师费用。
(3)甲方应尊重乙方专业判断,按照乙方建议行事。
(4)甲方有权了解乙方代理工作的进展情况,并提出建议或意见。
(5)甲方不得要求乙方做出违法或违背职业道德的行为。
2. 乙方的权利和义务:(1)乙方应当依法履行职责,保护甲方合法权益。
(2)乙方应根据甲方提供的信息和证据材料,认真分析案情,制定代理方案。
(3)乙方应及时向甲方通报代理进展情况,并提出建议或意见。
(4)乙方应保守甲方的商业秘密和个人隐私。
(5)乙方有权按照本协议约定收取律师费用。
三、律师费用及支付方式1. 律师费用:双方约定,甲方应支付乙方律师费用______元(大写:___________圆整)。
此费用包含但不限于代理费、咨询费、差旅费等。
2. 支付方式:双方可选择一次性支付或分期支付。
具体支付时间和金额如下:(时间+金额)________。
如甲方需要发票,应由乙方提供正规发票。
四、工作期限双方约定本代理工作自______年______月______日开始,至______年______月______日结束。
中译英委托翻译合同(3篇)

中译英委托翻译合同(3篇)中译英委托翻译合同(通用3篇)中译英委托翻译合同篇1甲方:________________乙方:________________关于乙方接受甲方委托,进行资料翻译事宜,经甲乙双方同意,签订以下翻译合同。
1.稿件说明:________________文稿名称:________________翻译类型为:英译中/中译英总翻译费为:________________交稿时间:________________2.字数计算:无论是外文翻译成中文。
还是中文译成外文,都以汉字字数计价,按电脑工具栏字数统计的"字符数(不计空格)"为准。
小件翻译:不足_______字按_______字计算.3.笔译价格(单位:_______/千字)中译英___元英译中___元4.付款方式签订合同之日甲方支付总翻译费的_______%即人民币_____元,甲方接收译稿后3日内支付全部翻译费余款。
5.翻译质量:乙方翻译稿件需准确,通顺,简洁得体。
一旦出现质量问题,乙方有义务无偿为甲方修改一到两次。
力求满足甲方要求。
如果因质量问题发生冲突,应该提请双方认可的第三方评判,或直接申请仲裁6.原稿修改与补充:如甲方原稿修改,而需乙方对译文作相应修改,根据修改程度酌量收取改稿费,或在收取原稿翻译费后,对修改稿按单价重新计费。
如补充翻译,则另行收费。
7.中止翻译:如甲方在乙方翻译过程中,要求中止翻译,甲方须根据乙方的翻译进度,按乙方已经翻译的字数,以协定的单价计算翻译费给乙方7.交稿方式:乙方可根据具体需要,采取以下交稿方式中的任一种来交稿:打印稿、电脑软盘、传真、电子邮件。
8.版权问题:乙方对于甲方委托文件内容的版权问题不负责,由甲方负全责.保密性:乙方以翻译为业,遵守翻译职业道德,对其译文的保密性负责。
9.其他本合同一式二份,双方各执一份,授权人签字,盖章生效。
传真件有效。
甲方:(签章)________________乙方:(签章)________________日期:________________日期:________________中译英委托翻译合同篇2委托方(甲方):中华人民共和国山东贾氏伟业农牧开发有限公司受托方(乙方):蒙古国_公司依据蒙古国有关法律的规定,就甲方委托乙方进行翻译事项,经协商一致,签订本协议。
专项法律代理合同 (中英文)

专项法律代理合同 (中英文)专项法律代理合同Specialized Legal Representation Agreement第一条甲方和乙方甲方:[甲方全称] (以下简称“甲方”)乙方:[乙方全称] (以下简称“乙方”)第二条代理事项1. 甲方授权乙方为其在下列法律事务方面提供代理服务:* [具体代理事项1]* [具体代理事项2]* [具体代理事项3]2. 乙方接受甲方的委托,在代理事项上拥有必要的法律专业背景和经验。
第三条代理义务1. 乙方应尽最大努力为甲方提供优质的法律代理服务,确保甲方的权益得到充分保障。
2. 乙方应保持高度的专业精神和诚信原则,严守商业秘密,不泄露甲方的商业机密和敏感信息。
3. 乙方应按照甲方的要求,及时向甲方提供代理事项的进展报告,并妥善处理相关文件和证据。
第四条代理费用1. 乙方向甲方提供代理服务所需的费用为:[具体费用及支付方式]。
2. 乙方应根据实际提供的代理服务履行相应费用的计算、结算、支付义务。
第五条风险和责任承担1. 在代理过程中发生的风险和责任应由乙方承担,但不包括甲方自身的违约行为造成的损失。
2. 乙方应在代理过程中采取谨慎和合规的行动,最大限度减少可能的风险发生。
第六条合同终止1. 本合同在以下任一情况下终止:* 双方协商一致终止;* 达到约定的合同期限;* 任何一方违反合同约定致使无法继续履行合同义务。
2. 本合同终止后,双方应妥善处理代理事项的交接事宜。
第七条争议解决1. 本合同的解释,履行以及争议的解决均遵循中华人民共和国法律的规定。
2. 对于因合同履行而发生的争议,双方应友好协商解决;协商不成时,应提交中国国际经济贸易仲裁委员会进行仲裁。
第八条其他条款1. 本合同自双方签字盖章之日起生效,有效期为[具体期限]。
2. 本合同一式两份,甲乙双方各持一份,具有同等法律效力。
以上为甲方和乙方就专项法律代理事宜达成的合同条款,双方应认真履行,确保合同的有效性和合法性。
委托代理协议中英文版8篇

委托代理协议中英文版8篇篇1委托代理协议本协议由以下双方于[日期]签署:委托方(以下简称“甲方”):[甲方名称]地址:[甲方地址]代理方(以下简称“乙方”):[乙方名称]地址:[乙方地址]鉴于甲方需要委托乙方进行[具体代理事项]事宜,现双方本着自愿、平等、诚信的原则,经协商一致,达成如下协议:一、委托事项甲方委托乙方代为处理[具体代理事项]事宜。
乙方需按照甲方的要求,尽职尽责地完成委托事项。
二、代理权限1. 乙方在代理过程中,需充分尊重甲方的意愿和利益,不得超越甲方授权的范围。
2. 乙方有权代表甲方与相关方进行沟通、协商,并作出必要的决策。
3. 乙方需将代理事项的进展情况及时告知甲方,并接受甲方的监督和指导。
三、代理期限本协议自签署之日起生效,有效期为[具体期限]。
如双方需要延长代理期限,应在期满前协商一致并签署书面协议。
四、权利义务1. 甲方需向乙方提供必要的支持和配合,确保乙方能够顺利完成代理事项。
2. 甲方需按照约定支付乙方代理费用,并承担因委托事项产生的其他费用。
3. 乙方需尽职尽责地完成代理事项,并保障甲方的合法权益。
4. 乙方不得利用代理职权谋取私利,不得损害甲方的利益。
5. 乙方需对甲方提供的商业机密、个人信息等敏感信息保密,不得泄露或滥用。
五、违约责任1. 如甲方未按照约定支付代理费用或未提供必要的支持和配合,导致乙方无法完成代理事项的,甲方需承担相应的违约责任。
2. 如乙方超越代理权限、违反代理职责或泄露甲方敏感信息等行为,给甲方造成损失的,乙方需承担相应的赔偿责任。
3. 因不可抗力因素导致本协议无法履行的,双方均不承担违约责任。
六、争议解决1. 本协议的履行过程中如发生争议,双方应首先通过友好协商解决。
2. 若协商无果,任何一方均可向有管辖权的人民法院提起诉讼。
3. 在争议解决过程中,除涉及争议部分外,其他条款仍需继续履行。
七、其他条款1. 本协议一式两份,甲乙双方各执一份,具有同等法律效力。
英译律师委托代理合同

委托代理合同Agent Contract of Consignation(2011)粤蛇律代字第号(2011)Guangdong Shekou Attorney Agency Register No._____委托人(以下简称甲方):住所:电话:Client (hereinafter referred to as Party A):Address:Tel:受托人(以下简称乙方):住所:电话:传真:Assignee (hereinafter referred to as Party B):Address:Tel:Fax:甲方因与佣金支付纠纷事务,委托乙方律师为代理人。
根据《中华人民共和国律师法》、《中华人民共和国民法通则》、《中华人民共和国合同法》等法律的有关规定,经双方协商一致,订立本合同,共同遵照履行。
In accordance with the relevant provisions of the Law of the People’s Republic of China on Lawyers, the General Principles of the Civil Law of the People’s Republic of China and the Contract Law of the People’s Republic of China and other laws, this Contract is made and entered into by and between Party A and Party B to entrust the lawyer of Party B as an agent due to the Dispute of Commission Payment of Party A based on consensus of bothParties to agree as follows:第一条乙方接受甲方的委托,指派律师为甲方的委托代理人。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
Agency Appointment Contract of Legal Issues签署日期The date of Signature委托人(甲方) :Principal (Party A):受托人(乙方):Agent (Party B) :TABLE OF CONTENTS第一条代理律师和代理事项Article 1 Attorney and agent matters第二条代理权限Article 2 Agent authority第三条乙方义务Article 3 Party B’s obligations第四条甲方义务Article 4 Party A’s obligations第五条合同终止和结算Article 5 Termination of contract and settlement第六条期限Article 6 Term of contract第七条文本Article 7 Text乙方接受甲方的委托,办理中华人民共和国商务部商业特许经营备案事项。
现就有关事宜,订立以下条款,共同遵守执行。
Party A, appoints Party B as its agent to handle business franchise registration with Ministry of Commerce.Therefore, after friendly consultation, both parties have reached consensus on relevant matters, and agree to record the contents as follows:第一条代理律师和代理事项Article 1 Attorney and agent matters1.1乙方接受甲方的委托,指派执业律师或备案专员具体办理上述事务。
律师可携带实习律师或律师助理共同办理此项业务。
律师、实习律师在代理工作中的分工,由乙方安排。
After accepting Party A’s appointment, Party B shall designate practicing lawyers or record commissioners to specifically conduct the above-mentioned affairs. A lawyer could choose lawyers in probation period or assistant lawyers to assist him in conducting the affairs. The specific work of lawyers and lawyers in probation period shall be arranged by Party B.第二条代理权限Article 2 Agent authority2.1双方商定,乙方的代理权限为全权代理,包括:备案材料的组织、整理、汇编、提交,备案申请的提交,与备案机关的沟通协调,备案文件的领取,以及提供相关法律咨询与建议。
Both sides have reached consensus that Party A appoints Party B as its sole agent with full authority; the rights of agent include: collection, arrangement, and submission of record materials, submission of application for record, communication and coordination with record authority, collection of record documents, and providing legal consultation and advices.第三条乙方义务Article 3 Party B’s obligations3.1乙方应按照律师行业公认的业务标准和勤勉尽责的职业道德要求为甲方提供法律服务,维护甲方的合法利益。
但如甲方未及时签署相关的委托书,或未及时支付本合同约定的代理费,或未足额预付费用,使乙方不能履行义务,不认为是乙方怠于履行义务;Party B shall provide legal services and safeguard the legitimate interests of the Party A in accordance with business standards and requirements of diligence and conscientiousness recognized by domestic lawyers. However, in the event that Party A fails to (1) sign an appointment timely, (2) pay agent fees agreed in this contract timely, or (3) fully pre-pay expenses, that Party B cannot perform obligations, it would not be taken as Party B’s failure to fulfill its obligations;3.2乙方对为甲方提供法律报务过程中接触、了解到的国家秘密、商业秘密、未公开的资料、不宜公开的情况及个人隐私应当保密。
但是,经甲方授权披露或法律另有规定的除外。
Party B shall keep confidential the state secrets, business secrets, unpublished materials, personal privacy, etc. which it acquires during legal services, with exception that the disclosure is agreed by the enterprises or demanded by law;第四条甲方义务Article 4 Party A’s obligations4.1甲方认为其具备《商业特许经营管理条例》和《商业特许经营备案管理办法》所规定的备案条件,甲方委托乙方运用其专业以及在特许经营业务中的特殊背景协助甲方解决备案中所遇到的困境。
同时,甲方按照乙方的要求办理申请备案的特许人办理境外资料的公证认证手续,并应如实向乙方的律师介绍情况,及时、真实、详尽地向乙方提供与委托事项有关的全部材料,并根据实际需要提供办公条件和其他便利。
Party A believes that Party A meets the requirements of “Regulation on the Administration of Commercial Franchises”and “Administrative Measures for Archival Filing of Commercial Franchises”; That is the reason why Party A decides to appoint Party B to solve this problem using Party B’s expertise and special background in terms of Commercial Franchise Registration with MOFCOM in China completes the certification materials acquired from aboard in accordance with the requirements of, Party B introduces relevant to Party B's lawyers truthfully, and provide relevant detailed materials timely, truly, and provides working conditions and other facilities according to actual needs.4.2甲方应预付乙方的律师、实习律师及律师助理为甲方提供法律服务所需的除律师费之外的其他费用,该费用包括但不限于鉴定费、翻译费、查档费、公证费、证据复制(包括复印)费、非法规资料费、邮政费、长途电话费、市内计程车(的士)费、往北京市区以外地方的交通食宿费等价外费用以及代甲方支付的其他费用等,均作为预付费用范围据实结算;甲方应向法院、工商局等国家机关交纳的诉讼费、工本费等,甲方还应及时另行支付。
Party A shall prepay Party B’s lawyers, lawyers in probation period or assistant lawyers disbursements in advance, which includes but not limits to appraisal cost, translation fee, check file fee, independent inspection fee, evidence copy (including photocopying) fee, the non-regulations materials, postal fees, long distance telephone calls, city taxi fee, board and lodging happens outside Beijing, etc. according to solid settlement; Party A shall pay court fees and cost timely and separately to court, industrial and commercial administration bureau and other state organs.4.3甲方向乙方支付律师服务费为人民币元。
支付期限和方式为特许经营商务部备案成功后一次性支付。
若上述商业特许经营备案不成功,乙方将不收取甲方任何费用,但由于甲方在有能力提供所需资料的情况下不提供所需资料或提供的资料不实造成的除外。