傲慢与偏见精读笔记

傲慢与偏见精读笔记
傲慢与偏见精读笔记

Part 1

MR. Bennet was among the earliest of those who waited on Mr. Bingley. He had always intended to visit him, though to the last always assuring his wife that he should not go; and till the evening after the visit was paid, she had no knowledge of it. It was then disclosed in the following manner. Observing his second daughter employed in trimming a hat, he suddenly addressed her with,

"I hope Mr. Bingley will like it, Lizzy."

1.生词

assure vt. 保证;担保;使确信;弄清楚

disclose vt. 公开;揭露

trim vt. 修建;整理;装点

2.短语

intend to 打算做..;想要

have no knowledge of 不知道

3.翻译点播

He had always intended to visit him, though to the last always assuring his wife that he should not go; 后面半句不可过度直译,使他妻子确信他不去即“在他妻子面前矢口否认”。

It was then disclosed in the following manner. 此句可以化被动为主动译为“然后就发生了下面的事情”,自然衔接上下文。

“Lizzy”指代“Elizabeth”, 最好不要译为“伊丽莎白”,“丽姿”比较符合原文,没有固定答案,可以音译。

4.参考译文

其实,班纳特先生是最早前去拜访彬格莱先生中的一位。他一直都盘算着去拜访彬格莱先生,尽管在妻子面前他总是矢口否认;直到拜访过后的那天晚上,班纳特夫人仍然不知晓此事。然后就发生了下面的事情。看着二女儿在装饰帽子,班纳特先生突然对她说:

“希望彬格莱先生会喜欢这帽子,丽姿。”

Part 2

"We are not in a way to know what Mr. Bingley likes," said her mother resentfully, "since we are not to visit."

"But you forget, mama," said Elizabeth, "that we shall meet him at the assemblies, and that Mrs. Long has promised to introduce him."

"I do not believe Mrs. Long will do any such thing. She has two nieces of her own. She is a selfish, hypocritica l woman, and I have no opinion of her."

"No more have I," said Mr. Bennet; "and I am glad to find that you do not depend on her serving you."

1.生词

resentfully adv. 生气地;愤恨地

selfish adj. 自私的;利己主义的

hypocritical adj. 虚伪的;伪善的

2.短语

have no opinion of sb. 对某人没有好印象

3.翻译点播

对话翻译要做到翻出来之后,我们也能从译文中,根据一个人的说话方式及特点判断一个人的性格,而且符合原文想描述的人物性格。

例如班纳特夫人在这说话就带有一种埋怨,生气的感觉。"We are not in a way to know what Mr. Bingley likes," said her mother resentfully, "since we are not to visit.",这句话虽然已经有副词表示生气,最好在话语里也有体现,可译为“我们才不会知道彬莱格先生喜欢什么,我们又不打算拜访人家。”小小的汉字,大大的作用!

4.参考译文

“我们才不会知道彬格莱先生喜欢什么,”她的母亲抱怨道,“我们又不打算拜访人家。”

“但你别忘了呀,妈妈,”伊丽莎白说,“我们还是在舞会上见到他,朗格太太还答应给我们介绍他。”

“我才不信朗格太太会做这种好事。她自己还有两个亲侄女呢。她那么自私又虚伪,我对她可没啥好印象.”

“我也是,”班纳特先生说,“谢天谢地,你没有指望她帮忙。”

Part 3

Mrs. Bennet deigned not to make any reply; but unable to contain herself, began scolding one of her daughters.

"Don't keep coughing so, Kitty, for heaven's sake! Have a little compassion on my nerves. You tear them to pieces."

"Kitty has no discretion in her coughs," said her father; "she times them ill."

"I do not cough for my own amusement," replied Kitty fretfully.

1.生词

contain vt. 包含;控制;容纳;牵制(敌军)

scold vt. 骂;责骂

compassion n. 同情;怜悯

discretion n. 自由裁量权;谨慎;判断力;判定;考虑周到

fretfully adv. 焦急地;焦躁地

2.短语

deign not to=do not deign to 不屑于做某事

for one’s sake=for the sake of 出于…原因;为了…目的

3.翻译点播

"Kitty has no discretion in her coughs," said her father; "she times them ill." 此句中的“time”作动词,“安排时间”,“i ll”作副词,”讨厌地,差劲地“,安排时间差劲,意即”不会看时间,没眼力见儿“。

4.参考译文

班纳特夫人不屑搭理他;但又不能控制自己的情绪,于是就借她的女儿出气。

“别没完没了的咳嗽了,吉蒂,你行行好!可怜可怜我的神经吧,你都快把它们震碎了。”“吉蒂也不注意点,”他父亲说,“咳嗽的真不是时候。”

“我又不是为了好玩才咳嗽的,”吉蒂气鼓鼓地说。

Part 4

"When is your next ball to be, Lizzy?"

"To-morrow fortnight."

"Aye, so it is," cried her mother, "and Mrs. Long does not come back till the day before; so it will be impossible for her to introduce him, for she will not know him herself."

"Then, my dear, you may have the advantage of your friend, and introduce Mr. Bingley to her."

"Impossible, Mr. Bennet, impossible, when I am not acquainted with him myself; how can

you be so teazing?"

1.生词

teaze=tease vt. 取笑;戏弄;梳理;欺负;强求;使起毛

vi. 取笑

2.短语

Be acquainted with 与…相识;与…熟悉

3.参考译文

“你们下一次舞会是什么时候?丽姿。”

“从明天算起,还有两个星期。”

“啊,这样啊。”她母亲又喊道,“朗格太太在舞会前一天才能回来呢;让她给我们介绍是不可能了,因为那时她自己都不认识彬格莱先生。”

“那么,亲爱的,这样你就比你朋友有优势了,你可以把彬格莱先生介绍给她。”

“不可能,班纳特,这不可能,我自己还不熟悉他呢;你怎么可以这样嘲笑人?”

Part 5

"I honour your circumspection. A fortnight's acquaintance is certainly very little. One cannot know what a man really is by the end of a fortnight. But if we do not venture, somebody else will; and after all, Mrs. Long and her nieces must stand their chance; and therefore, as she will think it an act of kindness, if you decline the office, I will take it on myself."

The girls stared at their father. Mrs. Bennet said only, "Nonsense, nonsense!"

1.生词

honour=honor vt. 尊敬;[金融] 承兑;承兑远期票据

circumspection n. 慎重;细心

venture vt. 敢于vi. 冒险;投机n. 企业;风险;冒险

2.短语

stand one’s chance 抓住机会

stare at 凝视;盯住

take it on myself 自己承担

3.翻译点播

stand one’s chance抓住机会,可以更好地译为“捷足先登“.

4.参考译文

“我承认你考虑周全。两周的相识当然太短。人们不能在两周时间就真正了解一个人。但假如我们不先尝试一下,别人就会捷足先登;毕竟朗格太太和她的侄女们肯定不会错失良机的;她会觉得我们替她介绍是一大善举,所以你要是不愿意,那我可就自告奋勇了。”

Part 6

"What can be the meaning of that emphatic exclamation?" cried he. "Do you consider the forms of introduction, and the stress that is laid on them, as nonsense? I cannot quite agree with you there. What say you, Mary? for you are a young lady of deep reflection I know, and read great books, and make extracts."

Mary wished to say something very sensible, but knew not how.

"While Mary is adjusting her ideas," he continued, "let us return to Mr. Bingley."

1.生词

emphatic adj. 着重的;加强语气的;显著的

exclamation n. 感叹;惊叫;惊叹词

sensible adj. 明智的; 通情达理的; 合乎情理的; 意识到的,能感觉到的;

2.难句

"Do you consider the forms of introduction, and the stress that is laid on them, as nonsense? them指代“forms“, consider…as, 认为…怎么样;认为…是什么

3.翻译点播

emphatic exclamation 不要直译,要理解其中的深层意义,加强语气的感叹,指班纳特太太的大声喊叫,大声嚷嚷。

4.参考译文

“你这样一顿嚷嚷是什么意思?”他大声说,“你觉得介绍礼仪和对这些礼仪的重视是胡扯八道吗?这一点上,我不同意你的看法。你说呢,玛丽?我知道你思想深刻,你读了很多书,还做了不少摘录。”

玛丽很想发表点见解,却不知从何说起。

“让玛丽先想想吧,”他继续说,“还是接着说说彬格莱先生吧。”

Part 7

"I am sick of Mr. Bingley," cried his wife.

"I am sorry to hear that; but why did not you tell me so before? If I had known as much this morning, I certainly would not have called on him. It is very unlucky; but as I have actually paid the visit, we cannot escape the acquaintance now."

The astonishment of the ladies was just what he wished; that of Mrs. Bennet perhaps surpassing the rest; though when the first tumult of joy was over, she began to declare that it was what she had expected all the while.

1.生词

surpass vt. 超越;胜过,优于;非…所能办到或理解

tumult n. 骚动;骚乱;吵闹;激动

declare vt. 宣布,声明;断言,宣称vi. 声明,宣布

2.短语

be sick of 厌恶;厌倦

call on sb. 拜访某人

3.翻译点播

这一部分一开始,班纳特太太是生气的,所以她的语言上语气可以强烈一点。"I am sick of Mr. Bingley," 可译为“我现在一提到彬格莱先生就烦”。

4.参考译文

“我现在听到彬格莱这个名字就烦,”他妻子喊着说。

“真遗憾听到你这么说;不过你怎么不早点告诉我?今天早上我要是知道如此,肯定不会去拜访他了。真不幸;但我确实已经去他家做过客了,现在避免不了要跟人家结识了。”

女儿们十分惊讶,这正是他想要的效果;只不过班纳特夫人似乎比女儿们更惊讶;但在一阵欢呼雀跃过后,她又宣称自己早就预料到这一切了。

Part 8

"How good it was in you, my dear Mr. Bennet! But I knew I should persuade you at last. I was sure you loved our girls too well to neglect such an acquaintance. Well, how pleased I am! and it is such a good joke, too, that you should have gone this morning, and never said a word about it till now."

"Now, Kitty, you may cough as much as you chuse," said Mr. Bennet; and, as he spoke, he left the room, fatigued with the raptures of his wife.

1. 生词

persuade vt. 说服,劝说;使某人相信;劝某人做(不做)某事

neglect vt. 疏忽,忽视;忽略

rapture n. 兴高采烈

2. 短语

be fatigued with 做…感到疲惫;被…整的很烦

3. 翻译点播

and it is such a good joke, too, that you should have gone this morning, and never said a word about it till now." 这句话是说班纳特先生早上已经去拜访了,但直到现在才说出来。我们可以巧妙地加上一个“明明”,“你明明早上就去过了,居然现在才说出来”,既符合汉语行文习惯,又加强了语气,充分说明班纳特太太的惊讶。

4. 参考译文

“我的亲爱的,班纳特,你真是太好了!我就知道我迟早会说服你的。你那么疼爱女儿们,肯定不会忽视这次结识机会的。啊,我太高兴了!你也真是开了个好玩笑,你明明早上就去了,居然现在才说出来。”

“吉蒂,你现在可以随心所欲地咳嗽了,”班纳特先生说;他边说着,边离开了房间,他被妻子的欣喜若狂弄得有些疲惫。

Part 9

"What an excellent father you have, girls," said she, when the door was shut. "I do not know how you will ever make him amends for his kindness; or me either, for that matter. At our time of life, it is not so pleasant I can tell you, to be making new acquaintance every day; but for your sakes, we would do anything. Lydia, my love, though you are the youngest, I dare say Mr. Bingley will dance with you at the next ball."

"Oh!" said Lydia stoutly, "I am not afraid; for though I am the youngest, I'm the tallest."

The rest of the evening was spent in conjecturing how soon he would return Mr. Bennet's visit, and determining when they should ask him to dinner.

1. 生词

amends n. 赔偿;赔罪

amend vt. 修改;改善,改进vi. 改正,改善;改过自新

conjecture n. 推测;猜想vi. 推测;揣摩vt. 推测

determine v. (使)下决心,(使)做出决定vt. 决定,确定;判定,判决;限定vi. 确定;决定;判决,终止;[主用于法律]了结,终止,结束

2. 短语

make new acquaintance 结识新朋友

3.翻译点播

这里我想强调一下对Lydia的话的翻译,首先要了解一下她的人物性格特点,尽量的往她的特点上靠。她是举止比较轻浮,追求虚荣的女孩,性格比较像妈妈,有点聒噪。

4. 参考译文

“孩子们,你们的爸爸多么贴心啊,”门关上后她说。“真不知道你们怎么样才能报答他的爱呢!;或是如何报答我,报答他做的这件事。我们这个年纪,我可以这么跟你们说,每天去认识新朋友并不是多么令人愉快;但为了你们,我们愿意做任何事。莉迪亚,我亲爱的,虽然你是最小的那个,但我敢说彬格莱先生在下次舞会上肯定会选你做舞伴的。”

“噢!”莉迪亚笃定地说道,“我才不怕呢;我虽然年龄最小,但个子是最高的。”

那晚剩余的时间,她们都用来猜测彬格莱先生何时会回访,以及决定她们何时邀请他来吃晚饭才最合适。

傲慢与偏见人物特点

傲慢与偏见人物特点 1.伊丽莎白·班内特(Elizabeth Bennet):班内特家二小姐,二十岁,故事的主角。活泼,聪明,机智,经常由第一印象来判断别人。她对于婚姻有着和当时社会不一样的看法,认为只有爱情才能带来幸福,不肯为钱随便找个有钱人结婚。她也看不起上流社会的虚伪和做作。因为达西先生的高傲脾气,加上韦汉先生散播的谣言,对达西先生产生种种误会,对他的人格打了极低的分数。但随着时间的过去、事件的发生,伊莉莎白对达西先生的看法开始有了改变。从原来的鄙视转为满心的钦佩和感激。 2.达西先生(Mr. Darcy),全名费兹威廉·达西(Fitzwilliam Darcy):一位富有的年轻人,故事主角。他是宾利先生的好友,外表英俊且风度翩翩的绅士,个性内敛和高傲,对宾利先生打算跟不适合的女子结婚一事十分不满,同时也看不起其他人的趋炎附势。因不习惯和人打交道,所以经常表现出高高在上的姿态,引来不少的毁谤声。但被伊莉莎白拒绝求婚后,也开始反省自己的行为,改掉了高傲的脾气。在莉蒂亚一事上,给予不少的帮助,使莉蒂亚的名声没有败坏。 3.班内特先生(Mr. Bennet):一个住在英国德福郡的绅士.他已婚并育有五名女儿。但他的财产需要由男性继承,所以在他死后,他的遗产将会由和他有着差劲关系的柯林斯先生(Mr Collins)继承。班内特先生是一个温柔而体贴的人,对他的两位大女儿,珍和伊丽莎白宠爱有加。不过,他不喜欢他的妻子和三位小女儿的愚昧和不理性,经常说她们愚蠢以及嘲笑她们。对自己失败的婚姻已绝望,是个沉默而善变、幽默却善讽的人。对于妻子的愚昧,保持着冷眼旁观的态度。 4.班内特太太(Mrs. Bennet):班内特先生的太太。她人生中最关注的事,是她将来的财产和屋子将会由柯林斯先生继承。因为这件事,她非常渴望她的五个女儿能嫁得好,并尽力撮合新邻居宾利先生和其中一个女儿。她亦希望能够令其中一个女儿和柯林斯先生结婚。是个非常平庸、见识浅薄而又长舌的女人。她的生活重心在于女儿的终生大事,想利用女儿钓金龟婿。 5.珍·班内特(Jane Bennet):伊莉莎白的姊姊,班内特五姐妹中最年长的,也是公认最美丽的一个。她温柔、善解人意,但性格矜持,经常收藏自己的情感。她相信人性本善,凡事都往好处想,认为世界上没有坏人。和宾利先生一见钟情,最后排除万难结为夫妻。 6.玛莉·班内特(Mary Bennet):排行第三,性格并不讨好,是一名书呆子。她鄙视其他姊妹的兴趣,并经常希望能展视自己的音乐才华,及以警世格言来警告身边的人。 7.凯瑟林(凯蒂)·班内特(Catherine "Kitty" Bennet):排行第四,十七岁,经常跟随妹妹丽迪亚。 8.丽迪亚·班内特(Lydia Bennet):排行最小,十五岁。她非常喜欢调情,个性天真而鲁葬。最终和韦克翰私奔,在达西的大力帮助下两人才能结婚。 9.查尔斯·宾利(Charles Bingley):一个单身的有钱人,在班内特的住宅附近租了房子。达西先生的朋友。性格温和,活泼,但易受人影响,所以常被朋友牵着鼻子走。一直爱慕珍·班

傲慢与偏见文本研究分析

傲慢与偏见文本分析

————————————————————————————————作者:————————————————————————————————日期: 2

传统与反传统矛盾下的理性思考 ——《傲慢与偏见》中的“偏见意识”的流露及分析 总论 《傲慢与偏见》是十八世纪末英国现实主义女作家简.奥斯丁的代表作,奥斯丁一生的主要作品有六部,分别是《理智与情感》、《傲慢与偏见》、《曼斯菲尔德花园》、《爱玛》、《劝导》和《诺桑觉寺》,其中有两部还是她去世后发表的。但是,这并不影响她的成就,她被称为世界上最伟大的艺术家之一。正如爱德蒙.威尔逊在《漫谈简.奥斯丁》中所说“英国文学最近这一又四分之一世纪的历史上,曾经发生过几次趣味革命。文学口味的翻新影响了几乎所有作家的声望,惟独莎士比亚和简.奥斯丁经久不衰。”他将煎.奥斯丁和莎士比亚相提并论,另外,像司各特、麦考莱等人对她的评价也很高,可见奥斯丁的成就不菲。所以,从奥斯丁发表作品以来就有很多人评论她的作品,喜欢的、不喜欢的、褒奖的、贬低的都不乏其人,本文则是对其《傲慢与偏见》加以分析的。 《傲慢与偏见》是简.奥斯丁最早的作品,起初简为它题名“初次印象”,但由于某些原因遭到回绝而未出版,继而,在《理智与情感》发表之后重新修改,并该名为《傲慢与偏见》出版取得成功。简自己也对这本书喜爱非常,她曾在给姐姐卡桑德拉的信里亲切地称其为“我的小宝贝”足以表明她对其喜欢程度。 简.奥斯丁的作品细致入微地描绘了18世纪末19世纪初英国绅士、地主、牧师的生活,她更擅长描写英国社会中中产阶级的生活。而仔细读她的作品会让人感觉到一切是那么合乎理性,没有过分的抒情或是激情,没有气势如鸿,没有撕心裂肺,好象一切的一切在她的眼中都是平凡无奇的,甚至于列奥.基尔什鲍姆曾经认为,简.奥斯丁宁愿视世界为冰一样凝滞不动。当然这并不是说简冷酷无情,而是衬托简作品中的理性思维的突出。同样的《傲慢与偏见》中的理性思考也是其特点之一,但不同的是这本书似乎可以让人读到波澜,读到非理性色彩的存在,这是有别于其他作品的一点。本文就是着眼于此来分析文中的理性色彩和非理性色彩的碰撞。 19世纪50年代,乔.亨.刘易斯曾说过“简.奥斯丁的创作才能全部见之于人物和主题”,“剧情展开了;人物说话、生情、行事;每有所言、所感、所为,无

傲慢与偏见 书评

不是一部伟大的作品,却深深震撼我心。 ——题记 又一次翻开已经稍稍发黄的书,熟悉而亲切的文字,让我立刻想起伊丽莎白美丽的眼睛,达西似乎冷竣却隐藏着温柔的面容……这并不厚的一本初中就已读过的书,我却不惜千里之远从家里带到学校,让它时刻伴我身边。也许它并不是我所读过的最好的小说,却是让我最难忘的一本。 真的,这不是一部伟大的作品。薄薄300来页,不到30万字,没有波澜壮阔,也谈不上深奥,和例如长达4000余页、超过300万字的意识流小说《追忆似水年华》等等一比就相形见绌。就像作者奥斯汀本人一样无法和那些大文豪相提并论。或许有的人认为这本书太平常而根本就不屑于去评价它。然而这却是一部极具生命力的小说,历经200余年,仍然吸引着无数读者。在今天著名的腾讯BBS论坛外国文学版面上,只要出现与《傲慢与偏见》或者奥斯汀有关话题的帖子,点击率和回复率一定会直线上升,尽管这些话题已不知被讨论过多少次了。 和奥斯汀的其他几部小说一样,《傲慢与偏见》的取材事实上是相当狭窄的。正如夏洛蒂?勃朗特曾说:“我可不愿意在她们的那些高雅而狭窄的房子里跟她(奥斯汀)的那些绅士淑女们呆在一起。”在我看来,奥斯汀的小说有点像小女子文学,缺少一种大气的感觉。但我却喜欢这种“小女子文学”。你可以说她目光狭窄,也可以说她缺乏深度,你却无法抵挡她的魅力。事实上,取材范围的狭窄,并没有限制作者的视野,正如《傲慢与偏见》中达西和伊丽莎白的一段对话。达西说:“在乡下,你四周的环境非常闭塞,很少变化。”而伊丽莎白却回答到:“可是人本身变化那么多,你永远可以在他们身上看出新的东西。”这也许正代表了作者自己的看法吧。奥斯汀自己说“乡间村庄里的三、四户人家”是她“得心应手的好材料”,还把自己的艺术比作在“二寸象牙”上“细细地描画”。在我看来这正是作者的长处,也是其小说独到的地方。精工细致,一丝不苟,娓娓道来,细水长流,这就是我所喜欢的“小女子文学”的特点。无怪乎有人建议奥斯汀换一种写作方式的时候,奥斯汀拒绝道:“我必须保持自己的风格,按自己的方式写下去……”忽然联想到台湾作家三毛的文章,其最受欢迎的几本散文集如《撒哈拉的故事》《稻草人手记》等,无非也是写一些生活琐事,取材也不见得有多广泛多深刻,却如此受亲睐,大概也源于此吧。反映生活的作品即是美的作品,《傲慢与偏见》带给我们的是一种英国乡村浓郁的生活气息,让人倍感亲切自然。对大多数人来说,只有平平淡淡从从容容才是真。好的文学作品总是反应永恒的人性,普通人的心态,在读者中产生共鸣。评论家们始终把奥斯汀排在勃朗特之前,其地位仅次于莎士比亚,就在于她的平淡、安宁。更何况有道是于平凡之中见伟大,于细微之处见深情,取材虽小,反映的问题却不一定小。这一点下面将谈及。 爱情是小说永恒的主题,《傲慢与偏见》以爱情和婚姻为主要内容,自然是吸引读者的。但描写爱情的小说不计其数(言情小说似乎就很多产),要像《傲慢与偏见》这样在世界文学中占有一席之地,也并不是一件容易的事。《傲慢与偏见》之所以称得上世界文学名著而不流俗于一般爱情小说,自有它的魅力所在。那么到底是什么使它脱颖而出呢?一部好的小说,内容、情节是非常重要的。《傲慢与偏见》的内容并不复杂,情节却引人入胜。读过本书的读者应该对小说开篇的一句话记忆犹新:“凡是有财产的单身汉,必定需要娶位太太,这已经成了一条举世公认的真理。(It is a true universally acknowledged, that a single man in possession of a good fortune must be in want of a wife.) ” 在英文中in want of 是指客观需

傲慢与偏见赏析中文 - PPT

《傲慢与偏见》赏析 《傲慢与偏见》是奥斯丁的代表作。这部作品以日常生活为素材,一反当时社会上流行的感伤小说的内容和矫揉造作的写作方法,生动地反映了18世纪末到19世纪初处于保守和闭塞状态下的英国乡镇生活和世态人情。 简·奥斯汀,英国著名女性小说家,她的作品格调轻松诙谐,富有喜剧性冲突,深受读者欢迎。她的作品往往通过喜剧性的场面嘲讽人们的愚蠢、自私、势利和盲目自信等可鄙可笑的弱点。 故事围绕贝内特一家几个女儿的婚姻大事展开。 小乡绅贝内特有五个千金,贝内特太太整天操心着为女儿物色称心如意的丈夫。邻居宾利是个有钱的单身汉,在一次舞会上,他对贝内特家的大女儿简一见钟情。参加舞会的还有宾利的好友达西,他英俊富有,许多姑娘纷纷向他投去羡慕的目光;但他非常骄傲,认为她们都不配做他的舞伴,包括简的妹妹伊丽莎白。伊丽莎白自尊心很强,决定不去理睬这个傲慢的家伙。可是不久,达西对活泼可爱的她产生了好感,在另一次舞会上主动请她同舞,达西逐渐对伊丽莎白改变了看法。达西虽然欣赏伊丽莎白,但无法忍受她的母亲和妹妹们粗俗无礼的举止,担心简只是看上了宾利的财富,劝说宾利放弃简。宾利不辞而别,但简对他还是一片深情。附近小镇有个英俊潇洒的青年军官威克姆,人人都夸他,伊丽莎白也对他产生了好感。他对伊丽莎白说,他父亲是达西家的总管,达西的父亲曾在遗嘱中建议达西给他一笔财产,而这笔财产却被达西吞没了。伊丽莎白听后,对达西更加反感。

伊丽莎白遇到达西,达西无法抑制对她的爱慕之情,向她求婚,但态度还是那么傲慢,加之伊丽莎白之前便对他有严重偏见,便坚决谢绝了他的求婚。这一打击使达西第一次认识到骄傲自负带来的恶果,他痛苦地离开了,留下一封信解释了事情的来龙去脉。伊丽莎白读信后因错怪达西感到十分后悔。第二年,伊丽莎白来到达西的庄园,了解到达西在当地很受人们尊敬。伊丽莎白偶遇达西,发现他的态度大大改观,对她的舅父母彬彬有礼,渐渐地对他的偏见消除了。小妹莉迪亚随负累累赌债的威克姆私奔了,这种家丑使伊丽莎白非常难堪,以为达西会更瞧不起自己。但事实出乎她的意料,达西想办法替她解决了难题。从此,伊丽莎白往日对达西的偏见统统化为真诚之爱。宾利和简经过一番周折,言归于好,一对情人沉浸在欢乐之中。一心想让自己女儿安妮嫁给达西的伯德夫人匆匆赶来,要伊丽莎白保证不与达西结婚,伊丽莎白断然拒绝。此事传到达西耳中,他知道伊丽莎白已经改变了对自己的看法,诚恳地再次向她求婚,一对曾因傲慢和偏见而延搁婚事的有情人终成眷属。 此小说人物性格非常鲜明,女主人公伊丽莎白聪敏机智,有胆识,有远见,有很强的自尊心,并善于思考问题。就当时一个待字闺中的小姐来讲,这是难能可贵的。正是由于这种品质,才使她在爱情问题上有独立的主见,并导致她与达西组成美满的家庭。达西的性格总的说来三个层面,即外在的傲慢与内在的爱心以及知错就改。在这三方面重重交织下构成了丰满的人物形象。但他智力超人,为人直率,但是同样也有着容易草率地下结论的毛病。他的贵族出身和巨额财产又

英文版傲慢与偏见 人物剖析

When Prid e Encounters Prejudice, Everything is Different Ⅰ: Jane Austen (16 December 1775 –18 July 1817), one of the most famous novelists in Britain, was born in Hampshire. She lived in the villages throughout her life. Although there were 2 suitors, she never married. She finished her first novel when she was only 21 years old. This work’s name was First Impressions (After amending, it had a new name: Pride and Prejudice). Ⅱ: Pride and Prejudice is a humorous story of love and marriage. Mr. Bennet was an English gentleman living in Hertfordshire with his wife. He had five daughters: the beautiful Jane, the clever Elizabeth, the bookish Mary, the immature Kitty and the wild Lydia. Because of the law, after the death of Mr. Bennet, their house would be inherited by a distant cousin whom they have never met. This family's future happiness and security dependent on the 5 daughters’ marriages. One day, a rich gentleman Mr. Bingley came and rented a large house in this country. His sisters and his best friend Mr. Darcy came together. Love was soon in the air for one of the 5 sisters, while another had a prejudice against Mr. Darcy. Then they experienced many things, but at last, Mr. Bingley married the oldest sister Jane, and Elizabeth overcame the prejudice and married to Mr. Darcy. It’s a happy ending. Ⅲ: Although Mr. Song said the book report should be objective,but I had to say this book touched my heart d eeply. The women written by Jane Austen still live in our world. Some like Charlotte Lucas, they choose a marriage without love just for money and a stable life. Some like Lydia, they are so frivolous and foolish that they flatter themselves that they can do anything well. Some like Mary, they are not good-looking but think themselves are the best ones. They look down every man while they are eager for a man’s love in their hearts. Some like Jane, they are kind and beautiful, but they are also reserved and feminine。They don’t have courage to fight for the love of their own but wait here in vain. And there are also some girls like innocent Ms Darcy or like vainglorious and superficially clever Bingley sisters. Of course, some girls like Elizabeth, they are clever, gentle, open-minded, and they know their own hearts. They never give in even facing a difficult situation. They are good ladies who are worth loving and cherishing. Jane Austen’s wisdom always appeals to me, which makes me smile through the whole reading.

《傲慢与偏见》的研究综述

关于《傲慢与偏见》的研究综述 《傲慢与偏见》是英国著名女作家简?奥斯丁的代表作,这部作品以日常生活为素材,反当时社会上流行的感伤小说的内容和矫揉造作的写作方法。奥斯丁生活的十八世纪末期大英帝国正处于颠峰时期,而奥斯丁却把视线关注在英国乡间。简·奥斯丁注重表现英国乡间的惬意悠闲,纯朴中的平凡自然,但是整个英国社会始终影响着乡村,如势利、炫耀、虚荣和对婚姻的看法等,《傲慢与偏见》就是这一现象的真实写照。《傲慢与偏见》融入了作者简·奥斯丁个人对婚姻、女性意识的看法,在这部作品中,也能看出简·奥斯丁在语言运用方面的独特之处。曾有人说,“若说《红楼梦》是东方的贵妇人,《傲慢与偏见》则是西方的清秀佳人。” 一、关于《傲慢与偏见》语言的研究 英国当时流行夸张喜剧性的浪漫小说,已使人们厌倦,奥斯汀的朴素的现实主义开启清新之风。奥斯丁的语言幽默风趣,给作品带来轻松愉悦之感的同时,也让读者体味到其中的讽刺意味。 《傲慢与偏见》语言的幽默风趣,在书中处处都有所体现。聊城大学的研究生赵宝霞就在《<傲慢与偏见>人物对话的语用学分析》中,将这种语言的幽默体现从四个准则的违反来分析,有意违反质准则、有意违反量准则、有意违反关系准则、有意违反方式准则。同时,还提到准确地把握小说中极具喜剧性的时刻,与更深层次的问题相连,才能真正地认识简·奥斯汀作品的精髓。江苏盐城大学的俞娟也认为《傲慢与偏见》的语言幽默,是在人物语言打破合作原则中体现的,她提到《傲慢与偏见》成功的关键在于对人物形象的生动刻画,细腻的笔法及弥漫全书的幽默语言。 《傲慢与偏见》的成功还在于讽刺艺术的运用,书中语言的讽刺运用得如鱼得水。苏州市职业大学的王友华就发表了《论<傲慢与偏见>中人物形象的讽刺艺术》,在文中王友华提到奥斯丁在《傲慢与偏见》中将讽刺艺术运用得炉火纯青,无论在情节以及语言上、在人物刻画上,还是在主题表达上,讽刺无所不在。 徐彦俐、尹贵俭在《<傲慢与偏见>中得幽默与讽刺》一文中,对《傲慢

傲慢与偏见人物介绍

《傲慢与偏见》人物关系介绍 1.伊丽莎白·班内特(Elizabeth Bennet):班内特家二小姐,二十岁,故事的主角。活泼,聪明,机智,经常由第一印象来判断别人。她对于婚姻有着和当时社会不一样的看法,认为只有爱情才能带来幸福,不肯为钱随便找个有钱人结婚。她也看不起上流社会的虚伪和做作。因为达西先生的高傲脾气,加上韦汉先生散播的谣言,对达西先生产生种种误会,对他的人格打了极低的分数。但随着时间的过去、事件的发生,伊莉莎白对达西先生的看法开始有了改变。从原来的鄙视转为满心的钦佩和感激。 2.达西先生(Mr. Darcy),全名费兹威廉·达西(Fitzwilliam Darcy):一位富有的年轻人,故事主角。他是宾利先生的好友,外表英俊且风度翩翩的绅士,个性内敛和高傲,对宾利先生打算跟不适合的女子结婚一事十分不满,同时也看不起其他人的趋炎附势。因不习惯和人打交道,所以经常表现出高高在上的姿态,引来不少的毁谤声。但被伊莉莎白拒绝求婚后,也开始反省自己的行为,改掉了高傲的脾气。在莉蒂亚一事上,给予不少的帮助,使莉蒂亚的名声没有败坏。 3.班内特先生(Mr. Bennet):一个住在英国德福郡的绅士.他已婚并育有五名女儿。但他的财产需要由男性继承,所以在他死后,他的遗产将会由和他有着差劲关系的柯林斯先生(Mr Collins)继承。班内特先生是一个温柔而体贴的人,对他的两位大女儿,珍和伊丽莎白宠爱有加。不过,他不喜欢他的妻子和三位小女儿的愚昧和不理性,经常说她们愚蠢以及嘲笑她们。对自己失败的婚姻已绝望,是个沉默而善变、幽默却善讽的人。对于妻子的愚昧,保持着冷眼旁观的态度。 4. 班内特太太(Mrs. Bennet):班内特先生的太太。她人生中最关注的事,是她将来的财产和屋子将会由柯林斯先生继承。因为这件事,她非常渴望她的五个女儿能嫁得好,并尽力撮合新邻居宾利先生和其中一个女儿。她亦希望能够令其中一个女儿和柯林斯先生结婚。是个非常平庸、见识浅薄而又长舌的女人。她的生活重心在于女儿的终生大事,想利用女儿钓金龟婿。 5.简·班内特(Jane Bennet):伊莉莎白的姊姊,班内特五姐妹中最年长的,也是公认最美丽的一个。她温柔、善解人意,但性格矜持,经常收藏自己的情感。她相信人性本善,凡事都往好处想,认为世界上没有坏人。和宾利先生一见钟情,最后排除万难结为夫妻。 6.玛莉·班内特(Mary Bennet):排行第三,性格并不讨好,是一名书呆子。她鄙视其他姊妹的兴趣,并经常希望能展视自己的音乐才华,及以警世格言来警告身边的人。 7. 凯瑟林(凯蒂)·班内特(Catherine "Kitty" Bennet):排行第四,十七岁,经常跟随妹妹丽

《傲慢与偏见》人物性格分析

性格分析: 女主人公伊丽莎白聪敏机智,有胆识,有远见,有很强的自尊心,并善于思考问题。就当时一个待字闺中的小姐来讲,这是难能可贵的。正是由于这种品质,才使她在爱情问题上有独立的主见,并导致她与达西组成美满的家庭 赏析篇: 奥斯丁在这部小说中通过班纳特五个女儿对待终身大事的不同处理,表现出乡镇中产阶级家庭出身的少女对婚姻爱情问题的不同态度,从而反映了作者本人的婚姻观:为了财产、金钱和地位而结婚是错误的;而结婚不考虑上述因素也是愚蠢的。因此,她既反对为金钱而结婚,也反对把婚姻当儿戏。她强调理想婚姻的重要性,并把男女双方感情作为缔结理想婚姻的基石。书中的女主人公伊丽莎白出身于小地主家庭,为富豪子弟达西所热爱。达西不顾门第和财富的差距,向她求婚,却遭到拒绝。伊丽莎白对他的误会和偏见是一个原因,但主要的是她讨厌他的傲慢。因为达西的这种傲慢实际上是地位差异的反映,只要存在这种傲慢,他与伊丽莎白之间就不可能有共同的思想感情,也不可能有理想的婚姻。以后伊丽莎白亲眼观察了达西的为人处世和一系列所作所为,特别是看到他改变了过去那种骄傲自负的神态,消除了对他的误会和偏见,从而与他缔结了美满姻缘。伊丽莎白对达西先后几次求婚的不同态度,实际上反映了女性对人格独立和平等权利的追求。这是伊丽莎白这一人物形象的进步意义。从小说看,伊丽莎白聪敏机智,有胆识,有远见,有很强的自尊心,并善于思考问题。就当时一个待字闺中的小姐来讲,这是难能可贵的。正是由于这种品质,才使她在爱情问题上有独立的主见,并导致她与达西组成美满的家庭。 在《傲慢与偏见》中,奥斯丁还写了伊丽莎白的几个姐妹和女友的婚事,这些都是陪衬,用来与女主人公理想的婚姻相对照。如夏绿蒂和柯林斯尽管婚后过着舒适的物质生活,但他们之间没有爱情,这种婚姻实际上是掩盖在华丽外衣下的社会悲剧。 奥斯丁的小说尽管题材比较狭窄,故事相当平淡,但是她善于在日常平凡事物中塑造鲜明的人物形象,不论是伊丽莎白、达西那种作者认为值得肯定的人物,还是魏克翰、柯林斯这类遭到讽刺挖苦的对象,都写得真实动人。同时,奥斯丁的语言是经过锤炼的,她在对话艺术上讲究幽默、讽刺,常以风趣诙谐的语言来烘托人物的性格特征。这种艺术创新使她的作品具有自己的特色。 内容篇: 全书的主要情节是围绕在拥有五个千金女儿的班耐特一家人,虽然他们一家人家境并不是非常富有,也无任何显赫的社会地位,但班耐特太太却处心积虑想替五个女儿寻找到和上流社会的贵族联婚的机会,而美丽而善良的大女儿琴恩,和机智勇敢的二女儿莉琪,她们置身在整个附庸风雅、贵气逼人的上流生活圈中,仍执著面对自我,并勇於维护自尊,却也因而丧失了对真爱的判断和实情的追求,以致忽视了优柔温文的宾格利和恃才傲物的达希,在扑朔迷离的形势中所表现出的难得挚情。 然而就在重重误解、心机、成见与持续华丽表面生活的遮掩下,挡不住的爱情仍如结晶的璞玉一般,终究不能不脱颖而出,傲慢与偏见的人性两貌,在种种环环相扣的冲突中清晰的突出,作者以她圆润、敏锐、幽默而细致的笔触,十足荡气回肠的描绘这一群人的恩怨爱恨。 此书另一特色就是所有主人翁活动性,以达希为例,他是个不受人喜爱的傲慢男人,他向来亦不屑周围肤浅的人际关系,此种僵化的对立就在他终於为莉琪动心的那一刻起了剧变,他

Pride and Prejudice傲慢与偏见赏析

Pride and Prejudice 1.主题(Theme) -----Theme of Love In Pride and Prejudice, love is not a necessary component of marriage.At the same time, it is shown to be a completely special emotion that is available only for intelligent, mature adults. ------Theme of Marriage The novel shows us the miserable marriage of the Bennets and mercenary marriages of Charlotte and Lydia, And with the marriages of Jane and Elizabeth front and center, the novel does allow room for good partnership as well. ------Theme of Wealth Wealth is crucially important in Pride and Prejudice. There is almost no conversation about potential spouses that doesn't also calculate the annual income that the pair might have to live on. ------Theme of Society and Class Darcy's character arc is to become the ultimate gentleman –he starts out wealthy, aristocratic, and good-hearted. Conversely, although Wickham seems to have the outer polish of an aristocrat, he is proven to be thoroughly ungentlemanly. ------Theme of Women and Femininity The novel is actually concerned with the plight of the middle-class, single woman. Most of the women we see here are caught in a bind. Pride and Prejudice offers us a look into this rather intensely feminine world of courting, marriage decisions, and social realities. ------Theme of Family We all have families that embarrass us to some extent, but the Bennet family takes it to a whole new level, creating endless problems for the two eldest Bennet daughters. the joy and pain of love, the pursuit of happiness and the infulence of social opinion. The main themes of pride and prejudice: love, reputation, class, courtship and pride. the last part of the paper shows that this great novel not only attracted thousands of readers in austen’s time, but also gave a special feeling to today’s people. 1. love between darcy and elizabeth 2. reputation--a woman’s reputation is of the utmost important 3.class boundaries and prejudice 4.courtship --those between darcy and elizabeth and between bingley and jane 5. two ways of pride: positive and negative 2.情节 Pride and Prejudice is one of the representative works of Jane Austen, first published in 1813. Though the story's setting is characteristically turn-of-the-19th-century, it retains a fascination for modern readers, continuing near the top of lists of 'most loved books. Pride and Prejudice is Austen’s masterpiece. The story is mainly about Mrs. Bennet’s four daughters’marriage. Elizabeth, the second oldest daughter and Darcy’s love is used as the main plotline and the other three daughters’marriage as the subordinate plot. In the story, Charlotte

《傲慢与偏见》中的女性意识分析

最新英语专业全英原创毕业论文,都是近期写作 1 中学英语教师课堂反馈对学生焦虑的影响 2 大学英语课堂教学中师生互动的重要性 3 初中英语语法教学之我见 4 《紫色》中“家”的解读 5 《红字》中的丁梅斯代尔和齐灵渥斯谁更“恶”? 6 论《双城记》中的现实主义风格 7 从跨文化角度看电影标题汉译英 8 9 被忽略的人群--詹姆斯乔伊斯《都柏林人》女性角色分析 10 冰山原则在《老人与海》中的体现 11 浅析MSN交谈中的话语标记语 12 英汉工具类名转动词实时构建的整合分析--基于网络论坛语料 13 浅读不同语境下的跨文化沟通 14 海明威作品中女性意识的研究 15 Culture-oriented Strategies in Publicity Material Translation for Yangzhou City: a Perspective of Functionalism 16 论广告英语的人际沟通功能 17 从精神分析角度看《泄密的心》 18 从目的论角度分析中医药药品说明书的英译 19 情境创设在小学英语词汇教学中的运用 20 浅析合作原则在汉英广告语翻译中的运用 21 哥伦布和郑和航海的对比研究——两次航海所反映出的中西方文化差异 22 《荒原》隐喻探析 23 生与死的抗争——《厄舍古厦的倒塌》主题解读 24 文化视角下的中西方时间观对比研究 25 浅析英诗翻译的原则和方法——丁尼生《鹰》的不同译文比较 26 《远大前程》中的“远大”可以是“错误”的 27 从《悲悼三部曲》看尤金?奥尼尔对古希腊悲剧的继承性超越 28 从中西文化差异对英语口语教学的探讨 29 商务英语的语用特点及翻译 30 英语委婉语的认知分析 31 从市场营销的角度论哈利?波特的成功 32 汉语政治话语中的隐喻研究 33 汉语喜剧小品中的模因现象研究 34 西方吸血鬼与中国鬼的文学形象比较(开题报告+论) 35 从《道连?格雷的画像》谈唯美主义艺术观 36 中国英语初探 37 安妮?赖斯小说《夜访吸血鬼》的新哥特世界 38 阿加莎?克里斯蒂探案小说《罗杰疑案》叙事独特性探究 39 A Tactics Study of English Listening Teaching in Basic Education Stage 40 论人性自私在《呼啸山庄》中的体现 41 模糊语言在商务英语谈判中的语用功能

世界名著简介——傲慢与偏见

世界名著简介——傲慢与偏见 《傲慢与偏见》是闻名遐迩的英国现实主义女性小说家奥斯汀的杰作。她的作品题材较窄,基本上都是描写她所处的那个阶层的爱情故事。但她观察仔细,文笔细腻,生动而深刻地描述了那个时代生活的许多层面,具有鲜明的时代性。 她的作品阐明了恋爱婚姻的伦理道德观,真实地反映了许多人性最本质的特点,又具有较强的现实性。威廉莱昂菲尔普斯曾说:奥斯汀是世界上最重要的文学艺术家之一,而《傲慢与偏见》又是她的代表作。《傲慢与偏见》受到一代又一代读者的喜爱,得到评论家如此重视,不愧为世界文学宝库中的珍品。 伊丽莎白奥斯汀的宝贝女儿 伊丽莎白是《傲慢与偏见》中最惹人喜爱的一个人物。她虽不及琼漂亮,但那秋水盈盈的眼睛也颇具迷人的魅力。她机智聪敏,生气勃勃,有胆识,有远见,善于分析问题,同时也是一个具有反抗精神的人物。她以她的聪明才智、优越的精神境界处处与瞧不起她的上流社会挑战。? 奥斯汀特别喜欢这个人物。在小说出版时,她给姐姐卡珊德拉的信中说:我必须承认,伊丽莎白是自有书籍以来十分讨人喜欢的人物,我竟不知道我怎能忍受不喜欢伊丽莎白

的读者。她颇为自负地称伊丽莎白是自己的宝贝女儿。 淳朴的幽默辛辣的讽刺 奥斯汀能把日常平凡事写得具有较强的艺术感染力,以塑造人物形象鲜明著称。她善于用喜剧讽刺的手法反映现实社会生活。她每次完成初稿之后,总是先朗读给家里人听,常惹得她的侄女们大笑不止。有一天,奥斯汀的姐姐卡珊德拉也在旁听到了,笑得前仰后俯,只求简赶快停止,免得她笑得肚子痛。? 作者风采 奥斯汀(17751817) 生于英国南部汉浦夏斯蒡芬屯的一个基督教教区长的家里。她从16岁便开始写作,仅为娱乐家人之用。《傲慢与偏见》、《曼斯菲尔德庄园》、《爱玛》、《诺桑觉寺》、《劝导》等。后两部于她死后第一次用真名发表,附有作者小传,人们才知道她的简单身世。 这些作品往往用诙谐戏谑的喜剧手法,以青年男女爱情婚姻为主题,写出一些平常故事,给我们勾画出资产阶级社会初期,封建保守势力还很顽固的乡村生活场景。奥斯汀的写作态度非常严谨,写人写事,精雕细琢,一丝不苟。她自己就说:我用一枝如此精细的笔,在一块两寸宽的象牙上绘画她对自己作品的评价是恰如其分的。 银屏再现

傲慢与偏见人物性格分析论文

Pride and Prejudice :The analysis of the characters`characteristic 姓名:王艺铭 班级:英翻一班 学号:100114050131

Abstract: Pride and Prejudice is a novel written by British writer Jane Austen .The style of this novel is easy and humor.In this novel ,she describe the life of middle class in a small town in nineteenth-century Britain,especially Mr & Mrs Bennet and their daughters.This novel mainly tell us about the main character Elizabeth and her sisters`different attitude about marriage and love.Just because of their different attitude,at last they have their own different destinies.In this article,we will analysis Elizabeth and her sisters`character and destiny. Key Words:Elizabeth,character analysis,destiny analysis,pride,prejudice

《傲慢与偏见》中伊丽莎白的人物形象分析报告

《傲慢与偏见》中伊丽莎白的人物形象分析 摘要:《傲慢与偏见》是二十世纪世界文学史上一部占有重要地位的文学作品,被英国小说家毛姆列为世界十大经典名著之一。它不仅是英国文学中的一颗璀璨明珠,也是世界文库中的文明瑰宝。它的作者简?奥斯汀也被20世纪的文学评论家、文艺理论家和文学史学家们赞为真正伟大的英国小说家;不仅如此,英国19世纪著名的文学家、诗人和政论家托马斯?马科莱称之为“写散文的莎士比亚”,可见简?奥斯汀在世界文坛中的重要地位。作为小说中作者精心刻画的女主人公伊丽莎白,分析其在小说中的性格形象特点,对于阅读名著,理解小说深一层的含义,进一步体会作品中的思想情感,体会作者的表达意愿等等都具有非常深远的意义。本文在深入阅读小说,了解参照其他相关文学评论的基础上,主要分析了《傲慢与偏见》中伊丽莎白的人物形象特点。 关键词:傲慢与偏见;伊丽莎白;人物形象;分析 [中图分类号]:I106 [文献标识码]:A [文章编号]:1002-2139(2015)-06-0-02 《傲慢与偏见》中的女主人公伊丽莎白是一位非常具有魅力与吸引力的女性,无论是外表人物形象特点,还是在的心灵情感特征,作者都倾心刻画,使其具有非常高的评价研

究价值,受到后来文学作品研究者的广泛关注。在世界众多文学作品的文学人物形象中,伊丽莎白一角具有其鲜明的特点,分析这一文学人物形象,既要联系作者生平经历,情感价值取向,又要分析当时的创作背景环境,既要由作品到现实,又要由作者到读者的感受及其他文学评论家等,只有这样,才会得出一个全面、准确的伊丽莎白的人物形象,也才会被广大读者所认可和接受。 一、小说《傲慢与偏见》的创作背景分析 任何小说都是源于现实而又高于现实的产物,经过作者的深刻艺术加工而又不失是社会现实的反映。《傲慢与偏见》也反映了当时那个社会背景。小说原型完成于1797年,在当时的社会还处于法国大革命动荡不安的时期,真正出版与读者见面的时间是原型完成后十几年后的1813年,那时的英国统治者是乔治三世,在政治上参加第六次反法同盟并带领盟军击败拿破仑帝国,经济上进入工业革命的初期阶段,资本主义飞快发展,形成了许许多多的大小资本家。但有些资本主义者还保留有浓厚的封建主义色彩,与有着长久的封建制度意识的封建阶级还是显得过于弱小,英国社会划分成了多种阶级等级。这就是当时作者创作《傲慢与偏见》的主要环境背景。尤为值得重点一提的是,当时英国的社会中妇女的地位非常的低下,这对女性作家简?奥斯汀来说影响深远,希望塑造出一位不同于传统女性的形象。

傲慢与偏见摘要

摘要:简·奥斯汀的《傲慢与偏见》描写了四种爱情婚姻。吉英与彬格莱两个一见钟情,虽然中途有过波折,但有情人终成眷属。伊丽莎白一开始对达西的傲慢存在很大的偏见,但伊丽莎白的美丽、聪慧、自信、自尊、谈吐,使达西迷恋上伊丽莎白。而伊丽莎白拒绝达西的求婚后,达西开始改变自己的傲慢,最后伊丽莎白爱上达西。夏绿蒂和柯林斯结婚,完全是为了她以后的生活找一张“长期免费饭票”。而丽迪雅和韦翰的婚姻是扭曲的婚姻。虽然他们的婚姻各有不同。但却有相同之处。他们的婚姻基础离不开金钱。虽然以金钱为前提的婚姻是不健康的婚姻,但金钱却又是婚姻的物质保障。金钱的观念始终是贯穿在他们四对夫妻的婚姻当中。 关键词:傲慢与偏见婚姻金钱观 目录 一、简·奥斯汀与《傲慢与偏见》 1.1 简·奥斯汀简介 1.2 《傲慢与偏见》简介 二、傲慢与偏见》中的婚姻的金钱观 2.1夏绿蒂和柯林斯的婚姻 2.2丽迪雅和韦翰的婚姻 2.3吉英与彬格莱的婚姻 2.4 伊丽莎白与达西的婚姻 三、结语 参考文献

一、简·奥斯汀与《傲慢与偏见》 1.1 简·奥斯汀简介 奥斯汀生长在十八世纪末十九世纪初封建保守势力相当强大的英国乡村。在这样的时代中,妇女只能在其所生长的阶层的圈子中生活,社会习俗禁止她们在社会的任何其他领域里活动。奥斯汀出身英国乡村的中产阶级家庭,与之交往的都是乡间那些乡绅贵族的绅士淑女,生活圈子自然十分狭小。奥斯汀就在这样狭小的天地里观察、研究和创作。她独辟蹊径, 描写中产阶级中的平庸人、平凡事。以细致的观察和深刻的人物心理描写为表现手法, 成为英国最伟大的小说家之一。大卫·塞西尔说: “在所有英国作家中, 唯独她的声望最为稳固。” [1]她的作品中声势浩大的东西, 但充满理性的光芒。故事情节说不上跌宕起伏, 却又丝丝入扣, 不断荡漾着“茶杯里的风波”。《傲慢与偏见》里的人物的活动就是以会客、喝茶、跳舞、聊天为主。 1.2《傲慢与偏见》简介 简·奥斯汀的《傲慢与偏见》, 这部反映婚姻问题的小说是其作品中最受欢迎的一部, 也是她本人最喜欢的作品。她以女性特有的细致入微的观察力, 真实地描绘了她周围世界, 尤其是绅士淑女间的婚姻和爱情风波。 《傲慢与偏见》中主要写了四桩婚姻。吉英与彬格莱两个一见钟情,虽然中途有过波折,但有情人终成眷属。伊丽莎白一开始对达西的傲慢存在很大的偏见,但伊丽莎白的美丽、聪慧、自信、自尊、谈吐,使达西迷恋上伊丽莎白。而伊丽莎白拒绝达西的求婚后,达西开始改变自己的傲慢,最后伊丽莎白爱上达西。夏绿蒂和柯林斯结婚,完全是为了她以后的生活找一张“长期免费饭票”。而丽迪雅和韦翰的婚姻是扭曲的婚姻。 二、《傲慢与偏见》中的婚姻的金钱观 《傲慢与偏见》开章第一句写到:凡是有钱的单身汉必定要娶位太太, 这已经成为了一条举世公认的真理。这句话也可以这样理解:凡是家境不好的女子, 也都想嫁个有财产的丈夫。小说第一句话就点明了金钱在婚姻中的重要性。金钱影响着四位女子的婚姻。无论她们的婚姻是否存在爱,但金钱总是占有一定的地位。小说里人们谈婚论嫁时总少不了金钱的影子。 在18 世纪末、19 世纪初的英国, 这也是一个以男性为中心的时代, 男女不平等, 妇女的社会地位非常低下。法律规定, 女性不拥有财产继承权, 家庭生活被认为是最适合妇女的天地。妇女要生存, 要获得生活上的保障和财政保证, 婚姻是捷径也是唯一的途径。嫁个有钱有地位的体面人家,就是年轻小姐得到并保持可靠社会与经济地位的理想途径。尤其是那些“一般财产不多,教养有素的青年女仔,都是把结婚当作唯一一条未雨绸缪的体面出路,不管如何心中无数,幸福难卜,结婚成家都是她们最可心合意的避风港,预防她们以后不致缺衣少食。”因此,要赢得以为理性的丈夫居士年轻小姐们的人生唯一目标。 2.1夏绿蒂和柯林斯的婚姻

相关文档
最新文档