撒切尔夫人英国国会辩论经典片段

撒切尔夫人英国国会辩论经典片段
撒切尔夫人英国国会辩论经典片段

撒切尔夫人英国国会辩论经典片段(双语文本)

英国前首相撒切尔夫人国会辩论现场,在议会辩论中,撒切尔夫人猛烈抨击工党的新税制,认为新税制不单是大步奔向社

英国前首相撒切尔夫人国会辩论现场,在议会辩论中,撒切尔夫人猛烈抨击工党的新税制,认为新税制不单是大步奔向社会主义,更是通往共产主义之路,从而奠定了她强而有力的议会辩手的名声。铁娘子最经典的"No,No,No!"把工党杀得体无完肤。面对质疑和不满,撒切尔夫人强有力的应对,不失夫人本色,也不忘适度“发飙”。

On economic and monetary union, I stressed that we would be ready to move beyond the present position to the creation of a European monetary fund and a common community currency which we have called a hard ECU. But we would not be prepared to agree to set a date for starting the next stage of economic and monetary union before there is any agreement on what that stage should comprise. And I again emphasised that we would not be prepared to have a single currency imposed upon us, nor to surrender the use of the pound sterling as our currency.

关于经济和货币联盟,我强调过我们需要做好准备,跨越目前的处境,来建立一个欧洲货币

基金和共同的通用货币,也就是我们所说的欧洲货币单位。但在开始为下一阶段的经济和货币联盟登上舞台做好准备之前,我们并不会为这个协议的实现设定一个日期。我再次强调,我们不愿被逼使用统一货币,也不会屈服于把英镑作为我们的使用货币的做法。

It is our purpose to retain the power and influence of this House, and not to denude it of many of the powers. I wonder what the right honourable gentleman's policy is, in view of some of the things he said. Would he have agreed to a commitment to extend the Community's powers to other supplementary sectors of economic integrations without having any definition of what they are? Would he? Because you would've thought he would from what he said. One of them was that the Commission wants to extend its powers and competence into the area of health. We said no. We weren't going to agree to those since on what he says, he sounded as if he would, for the sake of agreeing, for the sake of being little sir echo, and saying, "Me too."

我们的目的就是保留政府的权利以及影响,而不是剥夺他们的权利。鉴于刚刚你所说的事情,这位正直尊贵的绅士,我想知道你的政策是什么?在没有任何明确定义的情况下,他会同意扩大联盟的权力来补充其他行业没有的经济融合吗?他会吗?你们会认为他会说到做到。其中之一是,欧盟委员会希望将权力和能力扩展至医疗健康领域。我们不赞成,我们并不打算同意他所说的一切,他听起来似乎是会这样做,仅仅是为了一种妥协而已,或者是一种绅士的态度,所以他会说“我也会。”

Would the he have agreed to extending qualified majority of voting within the Council, to delegating implementing powers to the Commission, to a common security policy, all without any attempt to define or limit them? The answer is yes. He hasn't got a clue about the definition of some of the things he is saying, let alone securing a definition of others. 在没有任何限制和定义的情况下,他会同意理事会扩大合格的多数投票来将权力委托给委员会或制定一个常见的安全政策,吗?答案是肯定的。他还搞不清楚的他所定义的一些事情,更别提关于其他的定义了。

Yes, the Commission does want to increase its powers. Yes, it is a non-elected body and I do not want the Commission to increase its powers against its House. So of course we are differing. Of course the chairman or the president of the Commission, Mr. Delors, said at a

press conference the other day that he wanted the European Parliament to be the democratic body of the Community, he wanted the Commission to be the executive and he wanted the Council of Ministers to be the Senate. No. No. No.

的确,委员会并不想要增加它的权利。是的,这是一个非选举产生的主体,我并不希望委员会增加权利来对抗政府。所以我们当然在改变。Delors先生作为委员会的主席或总统,在新闻发布会上说有一天他希望欧洲议会是一个民主机构,他希望委员会执行力能更强,他希望内阁会议由参议院指出,但这些都没能实现。

Or, or perhaps the Labour Party would give all those things up easily. Perhaps they would agree to a single currency to total abolition of the pound sterling. Perhaps being totally incompetent with monetary matters, they'd be only too delighted to hand over the full responsibility as they did to the IMF, to a central bank. The fact is, they have no competence on money, no competence on the economy, so, yes, the right honourable gentleman would be glad to hand it all over. And what is the point in trying to get elected to Parliament only to hand over your sterling and to hand over the powers of this House to Europe?

也许工党会将所有这些事情变得很容易。也许他们会同意用一个单一货币来废除英镑。也许这完全算不上是货币问题,他们会非常高兴地将所有责任转交给中央银行。事实是,他们在货币政策上无所作为,在经济发展上同样一事无成,所以这位正直尊贵的绅士很愿意完全交出责任。那么你们在议会中获选,仅仅是为了将手中的金钱和权利移交给欧洲政府吗?Norman Tebbit:My right honourable friend not agree that the mark of a single currency is that all other currencies must be extinguished. And not nearly extinguished, but that the capacity of other institutions to issue currency has to be extinguished. And that in the case of the United Kingdom, would involve this parliament binding its successors in a way which we have hitherto regarded as unconstitutional.

Norman Tebbit: 我亲爱的朋友并不认为单一货币是其他货币必须消失的标志。或者并不是消失,而是其他部门对金钱的控制力应该消除。在英国的情况来说,应该让议会将其继承者和我们认为的非宪法行为结合起来。

This government has no intention of abolishing the pound sterling. If the hard ECU evolved into much much greater use, that would be a decision for future parliaments and future generations. It would be a decision which could only be taken once, and a decision which should not be approached in this atmosphere, but only after the greatest possible consideration. I believe both Parliament and sterling have served our country and the rest of the world very well. I believe we are more stable and more influential with it, I believe it is an expression of sovereignty. This Government believe in the pound sterling.

政府并不打算废除英镑。如果欧元的能力越来越强大,也许该由未来的议会和下一代来做出决定。这个决定只能做一次,但并不是现在,需要在进行过非常谨慎的思考之后。我相信议会和英镑为我们的国家以及其他国家服务得非常好。政府相信英镑。

Dr. David Owen: Is it not perfectly clear that what was being attempted at Rome was a bounce and a bounce that led only one way, and that was to a single federal united states of Europe? And is it not vital that in this House, across party lines, it is possible for a prime minister to go and make it clear, if necessary, that Britain is prepared to stand alone? We don's relish it, but that if necessary, if we are faced by the imposition, by treaty of an obligation to a single currency and a situation which would prevent enlargement to Poland, Hungary and Czechoslovakia, Britain would be entitled and right to use the veto?

Dr. David Owen:我们现在还不是很清楚,罗马经济是否在反弹,经济反弹又会给这个联邦制的欧洲合众国造成怎样的影响?并不是至关重要的,在这政府里,跨越党派界线,就有可能靠一个首相去弄清楚,如果有必要,英国正在准备孤军奋战?我们不喜欢它,但是,如果有必要,如果我们面临的实施,通过条约的义务统一的货币和情况来防止欧盟东扩至波兰、匈牙利和捷克斯洛伐克,英国将拥有和有权使用否决权吗?

Mr. Ron Leighton: There is no majority in the House for EMU, but is the Prime Minister aware that I attended a conference in Italy last year at which an Italian Minister spoke to me about EMU? I said, "What if Mrs. Thatcher opposes it?" And ungallantly, he laughed loud and he said, "We have met Mrs. Thatcher many times - she squawks and makes a noise at the beginning but always comes round and gives way in the end." Now what assurances and guarantees can seek of this House today that she will not give way on this issue, as she did give way on the Madrid condition about British inflation before joining

the ERM?

Mr. Ron Leighton:支持货币不统一化的占多数,但是部长你还记得去年我在意大利参加会议时,意大利部长和我说的这件事吗?我当时说;“如果撒切尔夫人反对的话怎么办?”他笑的很大声,然后说,“我们见过撒切尔夫人很多次了,她总是在一开始意见很多,反对不休,但最终会妥协。”在这种情况下,什么样的担保和保证能够确保她一开始的反对不会化为最终的妥协呢?尤其是她曾在英国通货膨胀之后妥协于马德里条约加入了汇率机制。That is what they said, Mr Speaker, when I was negotiating for a better budget deal for Britain. Twice, they and the people in the Commission and our people in the Commission and we had the presidency of the Commission, advised me to give way. They found out differently.

这是他们说的,当我曾为了英国进行更好的财务沟通时,他们以及委员会的人以及我们的人沟通之后,劝我还是妥协。但他们现在的说法完全不一样。

Mr. Tony Favell: Mr Speaker, next Wednesday, the doors of this Chamber will be closed to Black Rod as a symbol of the independence of this House. What would be the effect on the independence of this House and the nation which elects it if the power to veto proposals affecting social affairs, the environment and taxation were to be removed? Mr. Tony Favell:下周三,这个房间的门将会对黑人关闭,作为政府独立的象征。那么政府的独立会有什么样的效果?投反对票的国家呢?受到影响的社会事件,环境以及税率会变吗?

Mr Speaker, I hope that, when the next election comes, people who want to come to this House will come to uphold its powers and its responsibilities, and not to denude the House of them. We have surrendered some of them to the Community. In my view we have surrendered enough.

我希望,当下一届选举到来之时,人们想要进入政府的能够担当好自己的权利和责任,而不是屈服于政府中的其他人。我们已经向某些人妥协了,我认为已经足够了。

Mr. Tony Benn: And then is the Prime Minister aware that what we are really discussing is not matter of economic management, but the whole future of the relation between this country and Europe? Are the British people when they vote in a general election to be

able to change the policies of the government that has previously veto? And it is already a fact, as the House knows full well, that whatever Government is in power, our agricultural policy is now controlled from Brussels, our trade policy is controlled from Brussels and our industrial policy is controlled from Brussels and if we go into EMU, our financial policy will be controlled. It is a democratic argument, not a nationalistic argument. But now as they say this is the Prime Minister and it’d be the member of the Government who took us into the EC without consulting the British people, having been the Prime Minister of the Government who agreed to the Single European Act without consulting the British people, having now agreed to the ERM without consulting the British people. We find it hard to believe that she is really intent on preserving democracy rather than gaining some political advantage from waving some national argument in the eve of a general election. That is why we do not trust her own judgment on the matter.

Mr. Tony Benn:部长意识到我们实际上讨论的并不是经济的管理问题,而是我们国家和欧洲未来关系的走向问题。英国人民在大选当中投票能够改变政府先前的投票结果吗?这已是一个事实,政府心里也很清楚,无论政府有着什么样的权利,我们的农业政策是掌控在布鲁塞尔手里,我们的贸易政策,工业政策也是如此。如果我们加入统一汇率机制,我们的金融政策也会被控制。这是一个共和的争辩,并不是一个国家的争辩。但是他们说这是部长,政府的一员使英国人在不知情的情况下加入了欧盟,那么也可以在英国人不知情的情况下加入统一的货币机制。我们觉得很难去相信她真正的目的保留共和而不是在大选前夕从一些国家辩论中获得更多的政治优势。这也是为什么我们不相信她在这件事上将会做出合理决断的原因。

Mr Speaker, I think that I would put it just a little bit differently from the right honorable Gentleman, although I recognise some of the force of some of the points that he is making.

I think when the Delors proposals for EMU came out, the economic and monetary union, it was said immediately by my right hon. Friend, the then Chancellor of the Exchequer that this was not really about monetary policy at all. It is really about a back door to a federal Europe, a federal Europe taking many many democratic powers away from democratically elected bodies to non-elected ones. I believe fervently that that is true, which is why I will have nothing to do with their definition of economic and monetary union.

我认为想对那位绅士提出一点点不同的一件,尽管我在某种程度上承认他说的话。我认为Delors对统一货币机制的建议来自于经济和货币协会。朋友们,这一切和货币政策毫无相关。这实际上是对联邦欧盟开后门的表现,联邦的欧盟用很多共和的手段来使得有选举机制的国家朝着无选举机制发展。这是我的想法。这也是我为什么认为他们的经济和货币联盟定义毫无意义的原因。

三毛经典句子

1、我笑,便面如春花,定是能感动人的,任他是谁。——《撒哈拉的故事》 2、每想你一次,天上飘落一粒沙,从此形成了撒哈拉。每想你一次,天上就掉下一滴水,于是形成了太平洋。——《撒哈拉的故事》 3、有时候,我多么希望能有一双睿智的眼睛能够看穿我,能够明白了解我的一切,包括所有的斑斓和荒芜。那双眼眸能够穿透我的最为本质的灵魂,直抵我心灵深处那个真实的自己,她的话语能解决我所有的迷惑,或是对我的所作所为能有一针见血的评价。——《雨季不再来》 4、读书多了,容颜自然改变,许多时候,自己可能以为许多看过的书籍都成了过眼云烟,不复记忆,其实他们仍是潜在的。在气质里,在谈吐上,在胸襟的无涯,当然也可能显露在生活和文字里。——《送你一匹马》 5、或许,我们终究会有那么一天:牵着别人的手,遗忘曾经的他。——《雨季不再来》 6、岁月极美,在于它必然的流逝。春花、秋月、夏日、冬雪。——《岁月》 7、我爱哭的时候便哭,想笑的时候便笑,只要这一切出于自然。我不求深刻,只求简单。——《流星雨》 8、梦想,可以天花乱坠,理想,是我们一步一个脚印踩出来的坎坷道路。——《亲爱的三毛》 9、人情冷暖正如花开花谢,不如将这种现象,想成一种必然的季节。——《亲爱的三毛》 10、走得突然,我们来不及告别。这样也好,因为我们永远不告别。——《我的宝贝》 11、那些因为缘分而来的东西,终有缘尽而别的时候。——《我的宝贝》 12、刻意去找的东西,往往是找不到的。天下万物的来和去,都有他的时间。——《谈心》 13、人生一世,也不过是一个又一个二十四小时的叠加,在这样宝贵的光阴里,我必须明白自己的选择。——《送你一匹马》 14、我愿意在父亲、母亲、丈夫的生命圆环里做最后离世的一个,如果我先去了,而将这份我已尝过的苦杯留给世上的父母,那么我是死不瞑目的,因为我已明白了爱,而我的爱有多深,我的牵挂和不舍便有多长。——《梦里花落知多少》 15、个人的遭遇,命运的多舛都使我被迫成熟,这一切的代价都当是日后活下去的力量。——《梦里花落知多少》 16、真正的快乐,不是狂喜,亦不是苦痛,在我很主观的来说,它是细水长流,碧海无波,在芸芸众生里做一个普通的人,享受生命一刹间的喜悦,那么我们即使不死,也在天堂里了。——《雨季不再来》 17、所有的人,起初都只是空心人,所谓自我,只是一个模糊的影子,全靠书籍绘画音乐电影里他人的生命体验唤出方向,并用自己的经历去充填,渐渐成为实心人。而在这个由假及真的过程里,最具决定性的力量,是时间。——《空心人》 18、这时候我注视着眼前的雨水,心里想着,下吧、下吧,随便你下到哪一天,大地要再度绚丽光彩起来,经过了无尽的雨水之后。——《雨季不再来》 19、后来,我有一度变成了一个不相信爱情的女人,于是我走了,走到沙漠里头去,也不是去找爱情,我想大概是去寻找一种前世的乡愁吧!——《沙漠》 20、所以,我是没有选择的做了暂时的不死鸟,虽然我的翅膀断了,我的羽毛脱了,我已没有另一半可以比翼,可是那颗碎成片片的心,仍是父母的珍宝,再痛,再伤,只有他们不肯我死去,我便也不再有放弃他们的念头。——《梦里花落知多少》篇二:三毛经典语录大全 三毛经典语录大全 1、锁上我的记忆,锁上我的忧伤,不再想你,怎么可能再想你,快乐是禁地,生死之后,

英国议会辩论制介绍

英国议会辩论制介绍 WTD standardization office【WTD 5AB- WTDK 08- WTD 2C】

本届比赛采用英国议会辩论制(也称为世界大学辩论赛制式),即British P a r l i a m e n t a r y D e b a t i n g ,简称 B P F o r m a t 。 1. 辩论队 每轮英国议会制辩论比赛中有4支辩论队同场,每队2人。支持辩题的队伍称为“正方”,驳斥辩题的队伍称为“反方”。正、反两方分别由两支队伍构成。每一支队伍都需要与另3队进行竞争,最后决出1至4名的排名次序。 2. 辩论队伍及选手发言顺序 注: 1)一轮比赛由4支队 伍参加,每队2人;正方的上院和正方下院代表政府; 2)每场比赛开始前,抽签决定4 支队伍的4个角色;其中2支队伍为正方、2支队伍为反方,互相为竞争关系; 3)表中R 为角色,数字1-8为发言顺序; 4)每人发言时间为7分钟(含接受和回答POI 质询的时间)。 3. 发言计时 1)每位辩手的发言的时间均为7分钟。 正方上院(OG ) Opening Government R1: Prime Minister/Leader R3: Deputy Prime Minister 反方上院(OO ) Opening Opposition R2: Leader R4: Deputy Leader 正方下院(CG) Closing Government R5: Member R7:Whip 反方下院(CO) Closing Opposition R6:Member R8:Whip

“外研社杯”全国大学生英语辩论赛比赛细则

“外研社杯”全国大学生英语辩论赛比赛细则 一、报名方式 以团队为单位报名,每队由2名学生组成(即一个人扮演两个辩手的角色),填写详细准确的报名信息。内容包括: (1)队名(要求:积极向上,控制在10个字符之内,中英文不限),队名将作为该队在选拔赛对阵表中唯一标识; (2)2名辩手的姓名、所在院系及年级、手机号、常用邮箱; (注:赛前将由指导老师统一进行辩论指导) 二、参赛队伍构成: 每轮比赛由两支队伍构成,每队设两名辩手,正方一辩称为Leader of Proposition(正方领袖),二辩为Member of Proposition(正方成员);反方一辩称为Leader of Opposition(反方领袖), 二辩为Member of Opposition(反方成员)。 三、比赛规则: 为与省复赛及全国决赛接轨,本比赛采用目前国际流行的“议会式”辩论赛制(以下简称BP,即British Parliamentary Debating Format)。 比赛采用淘汰制,两个人组一队,参赛队伍通过抽签决定对手、辩论场地以及正方、反方。第一轮比赛结束,共有4支队伍晋级第二轮比赛。通过第二轮比赛选出2支队伍,最终产生PK选出一支队伍参加“外研社杯”全国大学生英语辩论赛福建省区复赛。(若参加比赛的队伍为单数,将通过抽签的方式选出一支队伍与第一轮比赛成绩最低的队伍PK,最终决定该队伍是否晋级第二轮复赛)四、辩论题目:This House Believes That Cooperation is better than Competition in promoting social advancement与竞争相比,合作更能使社会进步 五、比赛流程 (1)评分标准:每支辩论队两名辩手得分之和视为队伍得分,75分代表比赛选手的平均水平 (2)选手发言顺序: 每位选手都应按以下顺序进行发言:

三毛作品经典语录大全

三毛作品经典语录大全 爱情是伤感,总让人流眼泪,爱情是伤感的,总让人觉得累,你们说对不对,热恋时的话都很美,为爱放弃一切都无所谓,爱上你真的好狼狈,我是这样认为,得到以后一定不在珍贵,人怎么会如次虚伪 ★西洋有一句名言:”一个朋友很好,两个朋友就多了一点,三个朋友未免太多了。”——三毛《亲爱的三毛》 ★经过了万水千山的旅途,这幅日历挂毡跟着我一同回到了台湾。我是这样地宝爱着它,爱到不忍私藏,将它,慎慎重重地送给了我 心深处极为爱惜的一位朋友。这份礼物普通,这份友情,但愿它更长、更深、更远。毕竟——物,是次要的,人情,才是世上最最扎 实的生之快悦。——三毛《我的宝贝》 ★本来,天伦之乐是人间最可贵的一种情操和欣慰,很可惜的是,每个家庭中,或多或少,父母子女的观念与行事为人不能完全一致,不愉快的心情也随之而来了。——三毛《亲爱的三毛》 ★如果有来生,要做一棵树,站成永恒,没有悲伤的姿态,非常沉默非常骄傲,从不依靠从不寻找。——三毛 ★交朋友,不可能没有条件。——三毛《随想》 ★我们要做聪明的人,做有智慧,有慈爱又肯城市对人对己的勇者,就算天大的事情来了,也不逃避它,心平气和地为自己争取最 合理的解决之道。不可以做一个弱者,凡是一个不顺心便跌倒的人,是要被社会所淘汰的,做一个又弹性的人,当时我们一生追寻的目标。耐心,韧性,谅解,宽容,包涵,都是爱的代名词。人,都是 以心换心的,起码百分之七十是如此。每天看一下天空,看看那广 大的天空,好吗?不要去看那个伤口,有一天它会结疤的,疤退不掉,可是它不会再痛。——三毛《谈心》 ★生命的过程,无论是阳春白雪,青菜豆腐,我都得尝尝是什么滋味,才不枉来走这么一遭!——三毛——三毛

英国议会制辩论常用语精华总结BPdebate

Honorable judges, distinguished guests, ladies and gentlemen..... LOGICAL & CLEARLY Ways to open a debate To set the framework for our opinion, we believe it is necessary to state…We would like to introduce our stand by giving the following definitions. …In order to effectively debate this topic, we would like to propose…. A number of key issues arise which merit (deserve) closer examination. In the first place we would like to make clear that…. The main argument focuses on…. 1.Giving Reasons and offering explanations: To start with…, The reason why..., That's why..., For this reason..., That's the reason why..., Many people think....,

Considering..., Allowing for the fact that..., When you consider that..., 2. Asking for an opinion from the other party I would be glad to hear your opinion of …我很乐意听听你对……的意见。 I was wondering where you stood on the question of …我想知道你对……问题怎么看。 well…what do you think (about What's your view on the matter 就这件事你的看法呢 how do you see it你怎么看它 do you think that…你认为…吗 3.Stating an opinion陈述观点 I think..., In my opinion..., I believe… I'd like to point out that我想指出的是… Speaking for myself站在自己的立场上说… I'd like to say this…我会这样说… I suppose...,

英国议会辩论制介绍

英国议会辩论制介绍 Document number:NOCG-YUNOO-BUYTT-UU986-1986UT

本届比赛采用英国议会辩论制(也称为世界大学辩论赛制式),即British Parliamentary Debating,简称BP Format 。 1. 辩论队 每轮英国议会制辩论比赛中有4支辩论队同场,每队2人。支持辩题的队伍称为“正方”,驳斥辩题的队伍称为“反方”。正、反两方分别由两支队伍构成。每一支队伍都需要与另3队进行竞争,最后决出1至4名的排名次序。 2. 辩论队伍及选手发言顺序 注: 1)一轮比赛由4支队伍参加,每队2人;正方的上院和正方下院代表政府; 2)每场比赛开始前,抽签决定4支队伍的4个角色;其中2支队伍为正方、2支队伍为反方,互相为竞争关系; 3)表中R 为角色,数字1-8为发言顺序; 4)每人发言时间为7分钟(含接受和回答POI 质询的时间)。 3. 发言计时 1)每位辩手的发言的时间均为7分钟。 正方上院(OG ) Opening Government R1: Prime Minister/Leader R3: Deputy Prime Minister 反方上院(OO ) Opening Opposition R2: Leader R4: Deputy Leader 正方下院(CG) Closing Government R5: Member R7:Whip 反方下院(CO) Closing Opposition R6:Member R8:Whip

2)辩手提出“质询”(POI,Point of Information 简称)的时间应在第2到第6分钟之间。“质询”是指在对方发言时,针对发言者正在申述的论点提出的本方观点。 3)发言计时从辩手开始说话为始;所有必要内容(包括说明、介绍等)均在计时范围内。 4)计时人员将在以下时间点向选手示意: 第1分钟末响铃一次(允许开始提出“质询”); 第6分钟末响铃一次(提出“质询”的时间结束); 第7分钟末连续响铃两次(发言时间结束); 7分15秒连续响铃(发言缓冲时间结束)。 注:在连续两次响铃结束后辩手有15秒“缓冲”时间,在这段时间内允许选手总结已出具论点;缓冲时间内,不允许出具新论据,否则所提新论据可被判为无效;“缓冲”时间后仍继续发言的辩手将被扣分。 4. 辩手角色分配(仅供参考) 1)除了辩论双方的第四辩手,其它所有辩手都需要提出自己的论点。 2)除了“首相”,其他辩手角色都要反驳对方的辩论。

英国议会制辩论(BP)一辩稿

Thank you chairman! Honorable judges, ladies and gentlemen, good morning! I’m very gland to be the prime minister. Our side firmly believes that The advantages of mobile devices outweigh the disadvantages over interpersonal distance. 定义: Mobile device, in this case, means the mobile phone. It’s a kind of intelligent and multiple mobile equipment which covers information, communication, entertainment,internet and so on. There is no doubt that mobile phone is an important tool and plays an indispensable role in our life. Now let’s have a look at the definition of interpersonal distance. Distance, we must admit that it includes the aspects of time, space and emotion. So our group will demonstrate the impact of mobile phones on narrowing the distance between people from these three aspects. 观点: (一)情感距离 First of all, the mobile phone makes communication between people easier, convenient and fast, directly narrow the

三毛经典语录励志短句

三毛经典语录励志短句 1.我喜欢漫游,也喜欢黄昏可黑夜交接的那一段时光。——三毛《稻草人手记》 2. 一个人至少拥有一个梦想,有一个理由去坚强。心若没有栖息的地方,到哪里都是在流浪。——三毛 3. 如果你给我的,和你给别人的是一样的,那我就不要了。——三毛 4. 我来不及认真地年轻,待明白过来时,只能选择认真地老去。——三毛 5. 我笑,便面如春花,定是能感动人的,任他是谁。——三毛 6. 梦想,可以天花乱坠,理想,是我们一步一个脚印踩出来的坎坷道路。——三毛 7. 从容不迫的举止,比起咄咄逼人的态度,更能令人心折。——三毛 8. 走得突然,我们来不及告别。这样也好,因为我们永远不告别。——三毛 9. 世上的事,只要肯用心去学,没有一件是太晚的。——三毛《送你一匹马》 10. 年龄愈大,我愈能同情别人的苦痛,而我的同情不是施舍,施舍就成了同情的罪。——三毛《雨季不再来》 11. 勇敢的好孩子,我们不能赖噢,今生今世,你帮我,我疼你,就这么一同走下去。——三毛《你是我不及的梦》 12. 我很着急的讲,我那么着急的讲,而亚兰的眼睛定定地看住我,他的眼眶一圈一圈变成淡红色,那种替我痛的眼神,那种温柔了解同情关怀还有爱,那么复杂地在我眼前一同呈现。而我只是快速地向他交代了一种身份和抱歉。——三毛《梦里花落知多少》 13. 雨水,便在那时候,夹着淡红色的尘雾,千军万马地向我杀了过来。——三毛《梦里花落知多少》 14. 在一个新年来临的第一个时辰里,因为幸福满溢,我怕得悲伤。——三毛《梦里花落知多少》 15. 站在聚光灯下的一枝小草,有他的一滴露水。告诉曾经痛哭长夜的自己:站出来的不是一个被忧伤压倒的灵魂。——三毛《送你一匹马》 16. 我尽可能不去缅怀往事,因为来时的路不可能回头。——三毛《送你一匹马》 17. 我每次看见这个军曹,心总要一跳,这样惨痛的记忆,到何年何月才能在他心里淡去?——三毛《撒哈拉的故事》 18. 我们如今是什么,大半是潜意识中所要的。我们而今不是什么,绝对是潜意识中所不取的。不怨天,不尤人,自得其乐最是好命。——三毛《随想》 19. 爱情有如甘霖,没有了它,干裂的心田,即使撒下再多的种子,终是不可能滋发萌芽的生机。——三毛《随想》 20. 恶狗咬了我,我绝不会反咬狗,但是我可以用棍子打它。——三毛《雨季不再来》 21. 生活是好的,峰回路转,柳暗花明,前面总会有另一番不同的风光。——三毛《送你一匹马》 22. 那无边无际的惧怕,却是渗透到皮肤里,几乎彻骨。——三毛《梦里花

Introduction to British Parliamentary Debate 英国议会制辩论赛简介

Introduction to British Parliamentary Debate British Parliamentary Debate is very widespread,and has gained major support in the United Kingdom,Ireland,Europe,Africa,and United States.It has also been adopted as the official style of the World Universities Debating Championship and the European Universities Debating Championship. The Motion Every debate has a motion;this is the issue for discussion. A good motion has clear arguments in favour of it and against it. The motions used in most debating competition will be controversial issues,and a young person who frequently reads newspaper and thinks about what they are reading will be well equipped to win in debate. The motion is expressed“This House…”:this is a convention and“The House”is all the people present at the debate. Team Constitution (Two sides and Four factions) 1.Opening Government(first faction): Prime Minister Deputy Prime Minister 2.Opening Opposition(second faction): Leader of the Opposition Deputy Leader of the Opposition 3.Closing Government(third faction): Member for the Government Government Whip 4.Closing Opposition(fourth faction): Member for the Opposition Opposition Whip Team Rules Each team is allocated whether they will propose or oppose the motion. The teams are allocated whether they will speak first or second on their side of the motion. You must not contradict the other team on your side,but you are competing against them. You must show the judges that you can debate more persuasively that the teams on

辩论英国议会制bp赛制介绍

英国议会制(B P)赛制介绍Introduction about British Parliamentary Style (一)辩论队 每轮英国议会制辩论比赛中有4支辩论队同场,每队2人。支持辩题的队伍称为”正方”,驳斥辩题的队伍称为”反方”。正、反两方分别由两支队伍构成,并分别发表开篇陈述和总结陈词。每一支队伍都需要与另3队进行竞争,最后决出1至4名。 (二)选手发言顺序 每位选手都应按以下顺序进行发言: (三)发言计时 每位辩手的发言的时间均为7分钟。辩手提出”质询”的时间应在第2到第6分钟之间。”质询”是指在对方发言时,针对发言者正在申述的论点提出的本方观点。 发言计时从辩手开始说话为始;所有必要内容(包括说明、介绍等)都在计时范围内。计时人员将在以下时间点向选手示意: ·第一分钟末响铃一次(允许开始提出”质询”)

·第六分钟末响铃一次(提出”质询”的时间结束) ·第七分钟末(7’00’’) 连续响铃两次(发言时间结束) ·超时15’后(7’15’’) 连续响铃(发言缓冲时间结束) 在连续两次响铃结束后辩手有15秒“缓冲”时间,在这段时间内允许选手总结已出具论点。“缓冲”时间内不允许出具新论据,在“缓冲”时间内提出的新论据可以被裁判判为无效。在”缓冲”时间后仍继续发言的辩手将被裁判团扣分。 (四)辩手角色分配 每个选手都有一个定位,每一个发言都有其特殊目的。下面列出的辩手角色描述具有借鉴作用,并非必须完全遵循。根据不同的辩论形式,辩手有时需要在完成本角色需要说明的部分之外,还要表述其它方面的观点,在正方支持辩题、反方驳斥辩题的基础上,发言结构仍需满足其它论证的需要。 除了辩论双方的第四辩手,其它所有辩手都需要提出自己的论点。除了”首相”,所有辩手都要反驳对方辩友的辩论。

英国议会制辩论规则

世界大专辩论赛(WUDC)的规则(英国议会制辩论赛) “辩题”,即辩论所围绕展开的议题。辩题将辩手分为正反两方,且双方均有合理辩论的余地。 通常,辩题于各轮比赛开始前十五或三十分钟公布;每轮辩题均不相同。有时,辩题围(如“环境问题”,“国际关系”等)甚至辩题本身也会在大赛开始前公布。 辩题将在一个中央地点向所有辩手公布。准备时间为十五至三十分钟,由大赛主办方规定。通常,辩手在准备时间可以与自己的搭档讨论。某些情况下,主办方也允许辩手与教练或带队老师讨论。此间,辩手可以参阅任何纸质资料。世界大专辩论赛允许辩手在辩论过程中使用任何纸质材料;而其他比赛仅允许辩手在准备时间使用事前准备好的资料。准备期间,通常可以使用电子词典,但禁止使用其它一切电子设备。 辩论模式 每场辩论由四队参加:正方两队,反方两队。各队独立准备。每队两名辩手,每位辩手按如下顺序词,不超过7分钟。 辩论模式简要 辩手辩手名称时间 正方一队,一辩首相"Prime Minister" 7 分钟 反方一队,一辩反对党领袖"Leader of the Opposition" 7 分钟 正方一队,二辩副首相"Deputy Prime Minister" 7 分钟 反方一队,二辩反对党副领袖"Deputy Leader of the Opposition"7 分钟 正方二队,一辩阁成员"Member for the Government" 7 分钟 反方二队,一辩反对党成员"Member for the Opposition" 7 分钟 正方二队,二辩阁党鞭词"Government Whip" 7 分钟 反方二队,二辩反对党党鞭词"Opposition Whip" 7 分钟 议会制辩论质询 在所有词中,除第一分钟及最后一分钟外,辩手都可以口头示意或直接起立提出质询。正在发言的辩手可以接受或拒绝该质询。一旦质询被接受,质询者有15秒的时间述自己的意见。质询时间将被计算在词时间。 如质询被接受,质询者可以提问、提出一个简要论点或者对某一观点进行简要反驳。正在发言的辩手应该立即对质询作出回应。 议会制辩论中只允许质询这一种干预形式。 辩手职责以及词目的 每位辩手在辩论中各司其职,每一次词也各有其目的。下表列出了辩手职责和词目的,但无法穷尽,也非硬性规定。根据每场辩论的具体情况,辩手可能需要履行下表未提及的职责,词目的也可能有所变化,但只要遵循“正方维护辩题、反方攻击辩题”的规则即可。裁判将根据各队论点的有力程度为各辩手评分,而不是简单地根据其完成自己职责的程度评分。以下列出的职责仅供参考。 . .

三毛《撒哈拉的故事》经典语录

三毛《撒哈拉的故事》经典语录 《撒哈拉的故事》简介: 三毛作品中最脍炙人口当属《撒哈拉的故事》,本书由十几篇精彩动人的散文结合而成,其中《沙漠中的饭店》,是三毛适应荒凉单调的沙漠生活后,重新拾笔的第一篇文章,从此之后,三毛便写出一系列以沙漠为背景的故事,倾倒了全世界的华文读者。 三毛《撒哈拉的故事》经典语录: 每想你一次,天上飘落一粒沙,从此形成了撒哈拉。 每想你一次,天上就掉下一滴水,于是形成了太平洋。 ——三毛《撒哈拉的故事》 我笑,便面如春花,定是能感动人的,任他是谁。 ——三毛《撒哈拉的故事》 飞蛾扑火时,一定是极快乐幸福的。 ——三毛《撒哈拉的故事》

人,真是奇怪,没有外人来证明你,就往往看不出自己的价值。 ——三毛《撒哈拉的故事》 长久被封闭在这只有一条街的小镇上,就好似一个断了腿的人又偏偏住在一个没有出口的巷子里一样的寂寞,千篇一律的日子,没有过分的快乐,也谈不上什么哀愁。没有变化的生活,就像织布机上的经纬,一匹匹的岁月都织出来了,而花色却是一个样子的单调。 ——三毛《撒哈拉的故事》 生命的过程,无论是阳春白雪,青菜豆腐,我都得尝尝是什么滋味,才不枉来走这么一遭! ——三毛《撒哈拉的故事》 自由自在的生活,在我的解释里,就是精神的文明。 ——三毛《撒哈拉的故事》 生命,在这样荒僻落后而贫苦的地方,一样欣欣向荣地滋长着,它,并不是挣扎着生存,对于沙漠的居民而言,他们在此地的生老病死都好似是如此自然的事。我看着那些上升的烟火,觉得他们安详的

近乎优雅起来。 ——三毛《撒哈拉的故事》 夜来了,我点上白蜡烛看它的眼泪淌成什么形象。 ——三毛《撒哈拉的故事》 今生是我的初恋,今世是我的爱人!每想你一次,天上飘落一粒沙,从此形成了撒哈拉! ——三毛《撒哈拉的故事》 岁月在令人欲死的炎热下粘了起来,缓慢而无奈的日子,除了使人懒散和疲倦之外,竟对什么都迷迷糊糊的不起劲,心里空空洞洞地熬着汗渍渍的日子。 ——三毛《撒哈拉的故事》 荷西回信给我:“我想的很清楚,要留住你在我身边,只有跟你 结婚,要不然我的心永远不能减去这份痛楚的感觉。我们夏天结婚好吗?”信虽然很平实,但是我却看了快十遍,然后将信塞在长裤口袋里,到街上去散步了一个晚上,回来就决定了。

英国议会制辩论优秀辩题

The International Olympic Committee should remove any age requirements for children to compete in the Olympics. All money currently spent on Confucius Institutes abroad should be spent instead on alleviating domestic poverty. China should hold the passengers of cars driven by drunk drivers criminally liable. China should require students to learn "red songs" (Hong Ge) at all levels of education. 。 China should allow international adoption to homosexual couples whose union is legally recognized in their home jurisdiction. China should require all foreign direct investment projects in Africa to hire least 50% of their workforce locally. Contestants who have undergone cosmetic surgery should be prohibited from competing in beauty pageant. China should establish an inheritance tax on the rich intended to prevent the transference of wealth between generations. China should criminalize academic dishonesty. THW arm the workers of charitable organizations working in unstable areas.

英国议会制辩论赛介绍

1、BP制是British Parliamentary(英国议会制)的简称,是仿照英国议会开会议事模式而设计的一系列辩论赛规则的总称,是全世界范围内使用最广泛的辩论规则,世界大学生辩论赛WUDC(The World Universitie s Debating Championships)及中国辩论公开赛China Open均使用此规则。 2、常见的BP制是四队议会制辩论,每场比赛分正反双方,设“正方上院”、“正方下院”、“反方上院”、“反方下院”四队,每队两人,故可概括为“两方、四队、八人”。 3、胜负评判为排序制,即根据各队表现在四队中排出1、2、3、4名,胜负不以正反方而论,即完全可以出现正方上院第一名而正方下院第四名的情况。 4、BP制的竞赛程序可简单描述为“角色扮演”+“交替演讲”,每位辩手均拥有一个议员角色,均拥有7分钟左右(不同赛事时长不一)发言时长,正反方从上到下交替发言,没有自由辩论等任何快速交替发言环节。 5、BP制有一种特殊的“质询”规则:Point of Information (“PoI”)。Po I允许对方辩手在“非保护时间”(每人发言时间中除开第一分钟和最后一分钟之外的所有时间)示意要求提问,经发言者允许后向发言者提问质询。质询者提问时间计入发言者时长,故针对PoI,发言者有权决定是否接受、何时接受、如何回答等事宜。

6、BP制区别于常见华语辩论赛制的最大特点在于“角色扮演”,如下表: 正方上院第一位发言 者首相(Prime Minister) 正方一辩 反方上院第一位发言 者反对党领袖(Leader of the Opposition) 反方一辩 正方上院第二位发言 者副首相(Deputy Prime Minister) 正方二辩 反方上院第二位发言者反对党副领袖(Deputy Leader of the Oppositio n) 反方二辩 正方下院第一位发言 者政府阁员(Member of Government) 正方三辩 反方下院第一位发言 者反对党阁员(Member of the Opposition) 反方三辩

撒哈拉的故事语录赏析

撒哈拉的故事语录赏析 导读:经典语录撒哈拉的故事语录赏析 1、你孤单的生活将告一段落,从此有人陪伴你,携手共渡人生漫漫的岁月。——三毛《撒哈拉的故事》 2、有了人的地方,就有了说不出的生气和趣味。——三毛《撒哈拉的故事》 3、风,突然没有了声音,我渐渐地什么也看不见,只听见屠宰房里骆驼嘶叫的悲鸣越来越响,越来越高,整个的天空,渐渐充满了骆驼们哭泣着的巨大的回声,像雷鸣似的向我罩下来。——三毛《撒哈拉的故事》 4、我有许多好看的衣服,但是平日很少穿。我伸头去看了一下荷西,他穿了一件深蓝的衬衫,大胡子也修剪了一下。好,我也穿蓝色的。我找了一件淡蓝细麻布的长衣服。虽然不是新的,但是它自有一种朴实优雅的风味。鞋子仍是一双凉鞋,头发放下来,戴了一顶草编的阔边帽子,没有花,去厨房拿了一把香菜别在帽子上,没有用皮包,两手空空的。荷西打量了我一下:“很好,田园风味,这么简单反而好看。”——三毛《撒哈拉的故事》

5、屠宰场长长方方的水泥房,在薄暗里,竟像是天空中一只巨手从云层里轻轻放在沙地上的一座大棺材,斜斜地投影在沙地上,恐怖得令人不敢正视。——三毛《撒哈拉的故事》 6、正是黄昏,落日将沙漠染成鲜红的血色,凄艳恐怖。近乎初冬的气候,在原本期待着炎热烈日的心情下,大地转为一片诗意的苍凉。——三毛《撒哈拉的故事》 7、我每次看见这个军曹,心总要一跳,这样惨痛的记忆,到何年何月才能在他心里淡去?——三毛《撒哈拉的故事》 8、沙是一样的沙,天是一样的天,龙卷风是一样的龙卷风,在与世隔绝的尽头,在这原始得一如天地洪荒的地方,联合国、海牙国际法庭、民族自决这些陌生的名词,在许多真正生活在此地的人的身上,都只如青烟似的的淡薄而不真实罢了。——三毛《撒哈拉的故事》 9、去年冬天的一个清晨,荷西和我坐在马德里的公园里。那天的气候非常寒冷,我将自己由眼睛以下都盖在大衣下面,只伸出一只手来丢面包屑喂麻雀。荷西穿了一件旧的厚夹克,正在看一本航海的书。——三毛《撒哈拉的故事》 10、我呆望着向后飞逝的大漠,听见荷西那么说着,忽而不知怎

三毛撒哈拉的故事语录

三毛撒哈拉的故事语录 三毛撒哈拉的故事语录(经典篇) 1、每想你一次,天上飘落一粒沙,从此形成了撒哈拉。 每想你一次,天上就掉下一滴水,于是形成了太平洋。 ——三毛《撒哈拉的故事》 2、我笑,便面如春花,定是能感动人的,任他是谁。 ——三毛《撒哈拉的故事》 3、飞蛾扑火时,一定是极快乐幸福的。 ——三毛《撒哈拉的故事》 4、人,真是奇怪,没有外人来证明你,就往往看不出自己的价值。 ——三毛《撒哈拉的故事》 5、长久被封闭在这只有一条街的小镇上,就好似一个断了腿的人又偏偏住在一个没有出口的巷子里一样的寂寞,千篇一律的日子,没有过分的快乐,也谈不上什么哀愁。没有变化的生活,就像织布机上的经纬,一匹匹的岁月都织出来了,而花色却是一个样子的单调。 ——三毛《撒哈拉的故事》 6、自由自在的生活,在我的解释里,就是精神的文明。

7、生命,在这样荒僻落后而贫苦的地方,一样欣欣向荣地滋长着,它,并不是挣扎着生存,对于沙漠的居民而言,他们在此地的生老病死都好似是如此自然的事。我看着那些上升的烟火,觉得他们安详的近乎优雅起来。 ——三毛《撒哈拉的故事》 8、生命的过程,无论是阳春白雪,青菜豆腐,我都得尝尝是什么滋味,才不枉来走这么一遭! ——三毛《撒哈拉的故事》 9、夜来了我点上白蜡烛看它的眼泪淌成什么形象 ——三毛《撒哈拉的故事》 10、今生是我的初恋,今世是我的爱人! 每想你一次,天上飘落一粒沙,从此形成了撒哈拉! ——三毛《撒哈拉的故事》 三毛撒哈拉的故事语录(热门篇) 11、冷,像几百只小刀子一样地刺着我。 ——三毛《撒哈拉的故事》 12、我举目望去,无际的黄沙上有寂寞的大风呜咽地吹过,天,是高的,地是沉厚雄壮而安静的。 正是黄昏,落日将沙漠染成鲜血的红色,凄艳恐怖。近乎初冬的气候,在原本期待着炎热烈日的心情下,大地化转为一片诗意的苍凉。

英国议会制辩论

英国议会制辩论——绅士的博弈 古人云:君子爱财,取之有道。倘若如此,那么英国议会制辩论可谓是:智者善辩,赢之在理了。 不同于美式辩论的唇枪舌剑,步步紧逼,英式议会制辩论更看重辩手本身对辩题的理解程度和自身逻辑思维的清晰度,强调不论在何时双方都应在平等的平台上竞争,并且评价的标准在于双方的参与度以及对辩题的贡献度,远非是否一方将另一方置之死地。因此,整个英式辩论的过程也更加和谐一些。但这绝不意味着其精彩程度会减少一分一毫。相反,去掉那些浮华的小伎俩之后,其思想的碰撞显得更加的激烈和纯粹。 纵观整场辩论,正反双方各四人有且仅有一次正式发言机会,时长7分钟,正反两方交替进行。在这短短7分钟之中,辩手要完成从反驳到立论,接受POI(point of information)及回答等一系列在其他形式辩论中可以用一整场时间完成的任务。这就要求选手需要具备: 1. 清晰的逻辑思维。 赛前从辩题下发到上场时间只有30分钟,这就要求选手必须快速形成思路并且确保及时在接受POI是还能保证思路的连贯性。

2. 较好的语言驾驭能力。 要确保7分钟内表达己方的思想选手必须能够恰当的遣词造句清楚,完整的让评委和对方辩友了解自己的思路。 3. 快速随机应变以及危机处理的能力 在完成演讲的同时,对方辩友极有可能提出质询,很多情况还会出现好几个人同时提出质询的情况。这就要求选手能够在组织思路的同时还能衡量时机是否合适接收质询以及接受谁的质询,从而达到最有利于传递己方思想的效果。 除此之外,演讲时间的分配也尤为重要。一般来说,前2-3分钟用于反驳对方观点,剩下的时间用来建立己方立场以及接受POI。这样做既能保证与对方的互动又能确保有足够的时间阐述清楚己方观点。 英式议会制辩论另一个重要特色就是POI。怎样提出以及接受POI都是选手需要审慎思考的地方。一般来说,每个辩手以接受1-3个POI为宜。过多不利于己方观点阐述,过少则有失互动之嫌。接受的时间一般选在一个论点完成之后,这样有利于保持思路的完整性和连贯性,使得评委和对方辩友更易听懂,切忌在发展一个论点的中途接受POI。而对于提出POI而言,理论上来说是越多越好。一旦发现对方逻辑错误或者论证不合理的地方,应马上起立提出POI。好的POI能够有效的捍卫你的立场同时让对方招架不及。因此,选手应当

三毛关于友情的经典语录

三毛关于友情的经典语录 三毛关于友情经典语录(经典篇) 1、朋友是五伦之外的一种人际关系,一定要求朋友共生共死的心态,是因为人,没有界定清楚这一个名词的含意。 2、一刹知心的朋友,是贵在于短暂,拖长了,那份契合总有枝节。 3、朋友还是必须分类的--例如图书,一架一架混不得。过分混杂,匆忙中急着找,往往找错类别。 4、朋友再亲密,分寸不可差失,自以为熟,结果反生隔离。 5、朋友之义,难在义字千变万化。 6、朋友绝对落时空,儿时玩伴一旦阔别,再见时,情感只是一种回忆中的承诺,见面除了话当年以外,再说什么都难了。 7、朋友之间,相求小事,顺水人情,理当成全。过分要求,得寸进尺,是存心丧失朋友最快的捷径。 8、朋友共乐,锦上添花绝对有必要。朋友共苦,除非同病相怜,不然总有高低。 9、强占友谊,最是不聪明,雪泥鸿爪,碰着当成一场

欢喜。一旦失去朋友,最豁达的想法莫如--本来谁也不是谁的。 10、可进可出,若即若离,可爱可怨,可聚而不会散,才是最天长地久的一种好朋友。 三毛经典语录(热门篇) 1. 每次考试就像是一种屈辱你说你会了别人不相信偏拿张白纸要你来证明。——三毛《雨季不再来》 2. 当我们面对一个害怕的人,一桩恐惧的事,一份使人不安的心境时,唯一克服这种感觉的态度,便是面对它。——三毛《亲爱的三毛》 3. 我愿意在父亲、母亲、丈夫的生命圆环里做最后离世的一个,如果我先去了,而将这份我已尝过的苦杯留给世上的父母,那么我是死不瞑目的,因为我已明白了爱,而我的爱有多深,我的牵挂和不舍便有多长。——三毛《梦里花落知多少》 4. 我唯一锲而不舍,愿意以自己的生命去努力的,只不过是保守我个人的心怀意念,在我有生之日,做一个真诚的人,不放弃对生活的热爱和执着,在有限的时空里,过无限广大的日子。——三毛《雨季不再来》 5. 用一秒钟转身离开,用一辈子去忘记。——三毛 6. 婴儿诞生,一般人不知晓婴儿的未来,可是都说——恭喜!恭喜!某人死了,一般人也不明白死后的世界,却说

英式辩论赛

英国议会制辩论及其对高校英语教学的启示 2009-11-04 23:36:05 作者:任亮娥绍兴文理学院外国语学院来源:绍兴文理学院学报浏览次数:217 网 友评论0 条 英国议会制辩论是英国和世界大学生辩论赛通用的一种辩论模式。通过介绍其来源、特点、形式、程序、要求及规则,说明对高校英语教学的启示。合理有效地采用辩论式 教学方法,对提高大学生的英语语言综合能力和良好的个人素质有促进作用。 中图分类号:G642.41 文献标识码:A 文章编号:1008-293X(2008)11- 0062- 04 1.引言 ^ 20世纪80年代中期,北京大学代表中国高校参加了新加坡创办的亚洲大专辩论赛后,大学生辩论赛开始风靡全国,各种形式的国内国际辩论赛开始层出不穷,许多高校成立.了辩论协会,为大学生搭建了展现自我、交流思想、追求真理、探索问题、关注社会热点的平台.成为大学校园中一项学生乐于参加的校园文化活动。在普遍开展的辩论活动中,英语辩论赛也越来越受3高等院校的重视。目前国家级与国际级英语辩论赛有"外研社杯"全国英语辩论赛(FLTRP Cup Nat ional Debate Tournamsnt)、亚洲大专英语辩论赛(Asian University Debate Championshi ps)、全亚校际辩论锦标赛(All-Asians Intervarsity Debate Championships)、世界大学英语辩论赛(Wetld Uni versity Debate Cham p ionships)、国际辩论教育协会英语辩论赛(International Debate Education Associat ion简禾尔IDEA)。 "外研社"杯英语辩论赛创办于1997年,现已成功举办了十届,是目前全国规模最大、水平最高的英语辩论赛。这一活动的开展促进了我国高校的外语教学,也激发了广大高校学生的外语学习兴趣,加强了校际间的广泛交流与合作,对于培养大学生的良好素质具有许多积极的意义。近年来,外研社组织优胜选手参加了三届世界大学生辩论赛(WUDC),这标志着我国高校与国际间高校的交流和合作拉开了序幕,而且在2007年1月加拿大温哥华第27届世界大学英语辩论赛中,第十届"外研社"杯全国英语辩论赛亚军身份参赛的清华大学代表队经过几轮鏖战,一举夺得组(英语作为一种外语)冠

相关文档
最新文档