高译教育-北京大学考研真题-翻译硕士英语真题2014

高译教育-北京大学考研真题-翻译硕士英语真题2014
高译教育-北京大学考研真题-翻译硕士英语真题2014

2014年北京大学翻译硕士考研真题回忆版

翻译硕士英语

注意事项:

1.本试卷共 6 道大题(共计 61 个小题),满分100 分;

2.本卷属试题卷,答题另有答题卷,答案一律写在答题卷上,写在该试题卷上或草纸上均无效。要注意试卷清洁,不要在试卷上涂划;

3.必须用蓝、黑钢笔或签字笔答题,其它均无效。

I. There are 15 sentences in this part. Beneath each sentence there are four words or phrases marked A, B, C and D. Choose the right one. (30points)

1. The explanation given by the manager yesterday was not at all to us.

A. satisfy

B. satisfied

C.satisfactory

D. satisfying

2. Part of the funds will be used to that old library to its original splendor.

A.rest

B. recovers

C.replace

D.restore

3. This silk has gone right and we have not sold a single piece of it for weeks.

A.out of fad

B. out of pattern

C.out of custom

D.out of fashion

4. The new Personal Digital Assistance contained a large individual life.

A. deal

B. amount

C. number

D. account

5. Primitive superstitions that feed racism should be though education.

A. ignored

B. exalted

C.eradicated

D. canceled

6. The less the surface of the ground yields to the weight of the body of a runner,to the body.

A. the stress it is greater

B. greater is the stress

C. greater stress is

D. the greater the stress

7. Annie Jump Cannon, discovered so many stars that she was called the census taker of the sky”.

A. a leading astronomer,

B. who, as a leading astronomer,

C. was a leading astronomer,

D. a leading astronomer who

8. Kingdom of Wonders, in 1995 in Fremont, Calif., became an industry legend for two toys: a talking bear and a ray-gun game.

A. find

B. found

C. founded

D. founding

9. Over a very large number of trials, the probability of an event is equal to the probability that it will not occur.

A. occurring

B. to occur

C. occurs

D. occur

10. Only one-fifth of Americans saw oil as the chief reason that the U.S. made a war on Iraq, but 75 percent of the French and of the Russians believed.

A. to

B. so

C. go

D. do

11. China not only will endeavor to curb its population growth, but will also upgrade the education of its citizens.

A. will not only …but also will

B. will not only ... but also will

C. will not only …but also

D. not only …but will also

12. Of course, the notion suspects that while people work 50 weeks a year, their output is greater than they work 46 or 47 weeks.

A. predicts... even if

B. assumes ... if

C. assumes ... when

D. predicts ... when

13. If they will not be able to reach agreement before the conference, they shall lose a good opportunity of involving themselves to do the project.

A. will be unable …to involving

B. are unable …to involve

C. are not be able …to involve

D. will be able …to involving

14. I was standing behind him and I did see Sandra handing the letter to Joe.

A. hand

B. has handed

C. handed

D. was handing

15. The President was talking to all the department heads while a group of unexpected impor?tant clients had arrived for a talk with him.

A. when …were arriving

B. as ... had arrived

C. when …arriving

D. when ... arrived

II. Comprehension

Passage 1

Early Cinema

The cinema did not emerge as a form of mass consumption until its technology evolved from the initial "peepshow" format to the point where images were projected on a screen in a darkened theater. In the peepshow format, a film was viewed through a small opening in a machine that was created for that purpose. Thomas Edison's peepshow device, the Kinetoscope, was introduced to the public in 1894. It was designed for use in Kinetoscope parlors, or arcades, which contained only a few individual machines and permitted only one customer to view a short, 50-foot film at any one time. The first Kinetoscope parlors contained five machines. For the price of 25 cents (or 5 cents per machine), customers moved from machine to machine to watch five different films (or, in the case of famous prizefights, successive rounds of a single fight).

These Kinetoscope arcades were modeled on phonograph parlors, which had proven successful for Edison several years earlier. In the phonograph parlors, customers listened to recordings through individual ear tubes, moving from one machine to the next to hear different recorded speeches or pieces of music. The Kinetoscope parlors functioned in a similar way. Edison was more interested in the sale of Kinetoscopes (for roughly $1,000 apiece) to these parlors than in the films that would be run in them (which cost approximately $10 to $15 each). He refused to develop projection technology, reasoning that if he made and sold projectors, then exhibitors would purchase only one machine-a projector-from him instead of several.

Exhibitors, however, wanted to maximize their profits, which they could do more readily by projecting a handful of films to hundreds of customers at a time (rather than one at a time) and by charging 25 to 50 cents admission. About a year after the opening of the first Kinetoscope parlor in 1894, showmen such as Louis and Auguste Lumiere, Thomas Armat and Charles Francis Jenkins, and Orville and Woodville

Latham (with the assistance of Edison's former assistant, William Dickson) perfected projection devices. These early projection devices were used in vaudeville theaters, legitimate theaters, local town halls, makeshift storefront theaters, fairgrounds, and amusement parks to show films to a mass audience.

With the advent of projection in 1895-1896, motion pictures became the ultimate form of mass consumption. Previously, large audiences had viewed spectacles at the theater, where vaudeville, popular dramas, musical and minstrel shows, classical plays, lectures, and slide-and-lantern shows had been presented to several hundred spectators at a time. But the movies differed significantly from these other forms of entertainment, which depended on either live performance or (in the case of the slide-and-lantern shows) the active involvement of a master of ceremonies who assembled the final program.

Although early exhibitors regularly accompanied movies with live acts, the substance of the movies themselves is mass-produced, prerecorded material that can easily be reproduced by theaters with little or no active participation by the exhibitor. Even though early exhibitors shaped their film programs by mixing films and other entertainments together in whichever way they thought would be most attractive to audiences or by accompanying them with lectures, their creative control remained limited. What audiences came to see was the technological marvel of the movies; the lifelike reproduction of the commonplace motion of trains, of waves striking the shore, and of people walking in the street; and the magic made possible by trick photography and the manipulation of the camera.

With the advent of projection, the viewer's relationship with the image was no longer private, as it had been with earlier peepshow devices such as the Kinetoscope and the Mutoscope, which was a similar machine that reproduced motion by means of successive images on individual photographic cards instead of on strips of celluloid. It suddenly became public—an experience that the viewer shared with dozens, scores, and even hundreds of others. At the same time, the image that the spectator looked at expanded from the minuscule peepshow dimensions of 1 or 2 inches (in height) to the life-size proportions of 6 or 9 feet.

1. According to paragraph 1, all of the following were true of viewing films in Kinetoscope parlors EXCEPT:

○One individual at a time viewed a film.

○Customers could view one film after another.

○Prizefights were the most popular subjects for films.

○Each film was short.

2. The author discusses phonograph parlors in paragraph 2 in order to

○explain Edison's financial success

○describe the model used to design Kinetoscope parlors

○contrast their popularity to that of Kinetoscope parlors

○illustrate how much more technologically advanced Kinetoscope parlors were

3. In paragraph 2, which of the sentences below best expresses the essential information in the highlighted sentence from the passage? Incorrect answer choices change the meaning in important ways or leave out essential information.

○Edison was more interested in developing a variety of machines than in developing a technology based on only one.

○Edison refused to work on projection technology because he did not think exhibitors would replace their projectors with newer machines.

○Edison did not want to develop projection technology because it limited the number of machines he could sell.

○Edison would not develop projection technology unless exhibitors agreed to purchase more than one projector from him.

4. The word “readily” in paragraph 3 is closest in meaning to

○frequently

○easily

○intelligently

○obviously

5. The word “assistance” in paragraph 3 is closest in meaning to

○criticism

○leadership

○help

○approval

6. According to paragraph 4, how did the early movies differ from previous spectacles that were presented to large audiences?

○They were a more expensive form of entertainment.

○They were viewed by larger audiences.

○They were more educational.

○They did not require live entertainers.

7. According to paragraph 5, what role did early exhibitors play in the presentation of movies in theaters?

○They decided how to combine various components of the film program.

○They advised film-makers on appropriate movie content.

○They often took part in the live-action performances.

○They produced and prerecorded the material that was shown in the theaters. Passage 2

The Origins of Cetaceans

It should be obvious that cetaceans—whales, porpoises, and dolphins—are mammals. They breathe through lungs, not through gills, and give birth to live young. Their streamlined bodies, the absence of hind legs, and the presence of a fluke1 and blowhole2 cannot disguise their affinities with land dwelling mammals. However, unlike the cases of sea otters and pinnipeds (seals, sea lions, and walruses, whose limbs are functional both on land and at sea), it is not easy to envision what the first whales looked like. Extinct but already fully marine cetaceans are known from the fossil record. How was the gap between a walking mammal and a swimming whale

bridged? Missing until recently were fossils clearly intermediate, or transitional, between land mammals and cetaceans.

Very exciting discoveries have finally allowed scientists to reconstruct the most likely origins of cetaceans. In 1979, a team looking for fossils in northern Pakistan found what proved to be the oldest fossil whale. The fossil was officially named Pakicetus in honor of the country where the discovery was made. Pakicetus was found embedded in rocks formed from river deposits that were 52 million years old. The river that formed these deposits was actually not far from an ancient ocean known as the Tethys Sea.

The fossil consists of a complete skull of an archaeocyte, an extinct group of ancestors of modern cetaceans. Although limited to a skull, the Pakicetus fossil provides precious details on the origins of cetaceans. The skull is cetacean-like but its jawbones lack the enlarged space that is filled with fat or oil and used for receiving underwater sound in modern whales. Pakicetus probably detected sound through the ear opening as in land mammals. The skull also lacks a blowhole, another cetacean adaptation for diving. Other features, however, show experts that Pakicetus is a transitional form between a group of extinct flesh-eating mammals, the mesonychids, and cetaceans. It has been suggested that Pakicetus fed on fish in shallow water and was not yet adapted for life in the open ocean. It probably bred and gave birth on land. Another major discovery was made in Egypt in 1989. Several skeletons of another early whale, Basilosaurus, were found in sediments left by the Tethys Sea and now exposed in the Sahara desert. This whale lived around 40 million years ago, 12 million years after Pakicetus. Many incomplete skeletons were found but they included, for the first time in an archaeocyte, a complete hind leg that features a foot with three tiny toes. Such legs would have been far too small to have supported the 50-foot-long Basilosaurus on land. Basilosaurus was undoubtedly a fully marine whale with possibly nonfunctional, or vestigial, hind legs.

An even more exciting find was reported in 1994, also from Pakistan. The now extinct whale Ambulocetus natans ("the walking whale that swam") lived in the Tethys Sea 49 million years ago. It lived around 3 million years after Pakicetus but 9 million before Basilosaurus. The fossil luckily includes a good portion of the hind legs. The legs were strong and ended in long feet very much like those of a modern pinniped. The legs were certainly functional both on land and at sea. The whale retained a tail and lacked a fluke, the major means of locomotion in modern cetaceans. The structure of the backbone shows, however, that Ambulocetus swam like modern whales by moving the rear portion of its body up and down, even though a fluke was missing. The large hind legs were used for propulsion in water. On land, where it probably bred and gave birth, Ambulocetus may have moved around very much like a modern sea lion. It was undoubtedly a whale that linked life on land with life at sea

1. Fluke: the two parts that constitute the large triangular tail of a whale

2. Blowhole: a hole in the top of the head used for breathing

1. In paragraph 1, what does the author say about the presence of a blowhole in cetaceans?

○It clearly indicates that cetaceans are mammals.

○It cannot conceal the fact that cetaceans are mammals.

○It is the main difference between cetaceans and land-dwelling mammals.

○It cannot yield clues about the origins of cetaceans.

2. Which of the following can be inferred from paragraph 1 about early sea otters? ○It is not difficult to imagine what they looked like.

○There were great numbers of them.

○They lived in the sea only.

○They did not leave many fossil remains.

3. The word “precious” in paragraph 3 is closest in meaning to

○exact

○scarce

○valuable

○initial

4. In paragraph 3, pakicetus and modern cetaceans have similar

○hearing structures

○adaptations for diving

○skull shapes

○breeding locations

5. In paragraph 3, the word “It” in the passage refers to

○Pakicetus

○fish

○life

○ocean

6. The word “exposed” in paragraph 4, is closest in meaning to

○explained

○visible

○identified

○located

7. The hind leg of Basilosaurus in paragraph 4was a significant find because it showed that Basilosaurus

○lived later than Ambulocetus natans

○lived at the same time as Pakicetus

○was able to swim well

○could not have walked on land

Ⅲ. Writing (30 points)

Should governments spend more money in improving roads and highways, or should governments spend more money in improving public transportation (buses, trains, subways)? Why? Use speci?c reasons and details to write an essay of about 400 words. You should supply an appropriate title for your essay.

2014年6月六级翻译真题答案及解析

卷一: 真题:中文热词通常反映社会变化和文化,有些在外国媒体上愈来愈流行。例如,土豪和大妈都是老词,但已获取了新的意义。 土豪以前指欺压佃户和仆人的乡村地主,现在用于指花钱如流水或喜欢炫耀财富的人,也就是说,土豪有钱,但是没有品位。大妈是对中年妇女的称呼,但是现在特指不久前金价大跌时大量购买黄金的中国妇女。 土豪和大妈可能会被收入新版的牛津(OXford)英语词典,至今约有120中文加进了牛津英语词典,成了英语语言的一部分。 参考答案: The Chinese heated words usually reflect social changes and culture, some o f which are increasingly popular with foreign media. Tuhao and dama, forexa mple, are both old words, but they get differentmeanings now. The word tuhao used to mean rural landlords who oppress their tenants and servants, while now it refers to people spending money withoutlimits or those showing off all around. That is to say, tuhao owns money rather than taste. T heword dama is used to describe middle-aged women. However, it is regarde d as a special wordto call those Chinese women who rushed to purchase gol d when th e gold price decreasedsharply not long ago. Tuhao and dama may be included in the new Oxford dictionary. Up to now, ab out 120 Chinesewords have been added to it, becoming a part of English lang uage. 卷二: 最近中国科学院(Chinese Academy of Science )出版了关于其最新科学发现与未来一 年展望的年度系列报告。系列报告包括三部分:科学发展报告,高技术发展报告,中国可持续战略报告。第一份报告包含中国科学家的最新发现,诸如新粒子研究与H7N9病毒研究的突破。该报告还突出强调了未来几年需要关注的问题。第二份报告公布了一些应用科学研究的热门领域,如3D打印和人造器官研究。第三份报告呼吁加强顶层设计,以消除工业升级中的结构性障碍,并促进节能减排。 Chinese Academy of Science recently published an annual report about its latest scientific findings and the prospect of the next year. The report consists of three parts: science development, more advanced technology development and the sustainable strategy of China. The first one includes the latest findings of Chinese scientists, such as the research of new particle and the breakthrough in the study of H7N9 virus. Furthermore, it highlights some problems we need to focus in next few years. The second one announces some heated fields in applied science. For example, the 3-dimension print and the study of human organs. The third one suggests people enhance the top design in order to get rid of the structural obstacles in industrial upgrading and to promote the energy-saving and emission-reduction. 卷三: 北京计划未来三年投资7600亿元治理污染,从减少pm2.5排放入手。这一新公布的计划

2015考研英语翻译真题解析

Within the span of a hundred years, in the seventeenth and early eighteenth centuries, a tide of emigration—one of the great folk wanderings of history—swept from Europe to America. 46) This movement, driven by powerful and diverse motivations, built a nation out of a wilderness and, by its nature, shaped the character and destiny of an uncharted continent. 47) The United States is the product of two principal forces—the immigration of European peoples with their varied ideas, customs, and national characteristics and the impact of a new country which modified these traits. Of necessity, colonial America was a projection of Europe. Across the Atlantic came successive groups of Englishmen, Frenchmen, Germans, Scots, Irishmen, Dutchmen, Swedes, and many others who attempted to transplant their habits and traditions to the new world. 48) But, the force of geographic conditions peculiar to America, the interplay of the varied national groups upon one another, and the sheer difficulty of maintaining old-world ways in a raw, new continent caused significant changes. These changes were gradual and at first scarcely visible. But the result was a new social pattern which, although it resembled European society in many ways, had a character that was distinctly American. 49) The first shiploads of immigrants bound for the territory which is now the United States crossed the Atlantic more than a hundred years after the 15th- and 16th-century explorations of North America. In the meantime, thriving Spanish colonies had been established in Mexico, the West Indies, and South America. These travelers to North America came in small, unmercifully overcrowded craft. During their six- to twelve-week voyage, they subsisted on barely enough food allotted to them. Many of the ship were lost in storms, many passengers died of disease, and infants rarely survived the journey. Sometimes storms blew the vessels far off their course, and often calm brought unbearably long delay. “To the anxious travelers the sight of the American shore brou ght almost inexpressible relief.” said one recorder of events, “The air at twelve leagues’ distance smelt as sweet as a new-blown garden.” The colonists’ first glimpse of the new land was a sight of dense woods. 50) The virgin forest with its richness and variety of trees was a veritable real treasure-house which extended from Maine all the way down to Georgia. Here was abundant fuel and lumber. Here was the raw material of houses and furniture, ships and potash, dyes and naval stores. 思路: 1.大致介绍文章主要内容 2. 逐段介绍每段的主要内容→分析句子结构→指出翻译时需要注意的点→试译→整理译文→总结翻译技巧和需掌握的单词

浙江大学翻译硕士考研真题及答案

浙江大学翻译硕士考研真题及答案 浙江大学(回忆) 翻译硕士英语 一、选择题 1.backyard chat 2.问Bob,Tom,Gray,Christine哪一个是"she" 3.写了一个句子,让你选择美国总统任期几年 4.cancer()选择doctor,physician,oculist,surgeon 5.Whatever you do,do not tell()选择US Petroleum,UK Petroleum, CN Petroleum等 二、阅读题:共三篇,篇幅较长,内容均是news。 第一篇讲巴以问题5选择 第二篇讲杭州和台湾旅游5选择 第三篇讲美国,欧洲应对潜在恐怖袭击5回答 三、作文: Which will you select,MTI or MA in Translational Studies?400字

英语翻译基础 一、翻译词语:共30个 WTO FIT punch The New York Review of Books spinster defendant lump-sum contract economic giant sex worker 港龙航空中国国际航空公司中国人民广播电台保税工厂进口税美食家《石头记》《阿Q正传》东汉吐鲁番市道家 二、翻译: 英翻汉——讲的是中国与葡萄牙外交的事情长度一面 汉翻英——福建闽地的特色建筑"土楼"“客家人”长度半面 汉语写作与百科知识 一、百科知识:25个选择 1.民贵君轻 2.献给爱丽丝创作者 3.最大的热带雨林 4.意大利文艺复兴代表人物 5.川端康成作品 6.《登高》诗句 7.谁的“移情说” 8.“吾爱吾师,吾更爱真题”谁说的 9.丝绸之路 10.“现代电影的里程碑”是哪部电影 11.古兰经 12.给了一幅画,问是谁画的 二、应用文: 以某学校化学系名义给某化工研究所写一份公函,说明该校大四化学系学生打算前往该研究

2005年-2016年考研英语一翻译真题汇总

05 It is not easy to talk about the role of the mass media in this overwhelmingly significant phase in European history. History and news become confused, and one's impressions tend to be a mixture of skepticism and optimism. (46)Television is one of the means by which these feelings are created and conveyed-and perhaps never before has it served to much to connect different peoples and nations as is the recent events in Europe .The Europe that is now forming cannot be anything other than its peoples, their cultures and national identities. With this in mind we can begin to analyze the European television scene. (47) In Europe, as elsewhere multi-media groups have been increasingly successful groups which bring together television, radio newspapers, magazines and publishing houses that work in relation to one another. One Italian example would be the Berlusconi group while abroad Maxwell and Murdoch come to mind. Clearly, only the biggest and most flexible television companies are going to be able to compete complete in such a rich and hotly-contested market. (48) This alone demonstrates that the television business is not an easy world to survive in a fact underlined by statistics that show that out of eighty European television networks no less than 50% took a loss in 1989. Moreover, the integration of the European community will oblige television companies to cooperate more closely in terms of both production and distribution. (49) Creating a "European identity" that respects the different cultures and traditions which go to make up the connecting fabric of the Old continent is no easy task and demands a strategic choice - that of producing programs in Europe for Europe. This entails reducing our dependence on the North American market, whose programs relate to experiences and cultural traditions which are different from our own. In order to achieve these objectives, we must concentrate more on co-productions, the exchange of news, documentary services and training. This also involves the agreements between European countries for the creation of a European bank will handle the finances necessary for production costs. (50) In dealing with a challenge on such a scale, it is no exaggeration to say "Unity we stand, divided we fall" -and if I had to choose a slogan it would be "Unity in our diversity." A unity of objectives that nonetheless respect the varied peculiarities of each country.

2015年6月13日全国大学英语四级翻译真题及答案

2 015年6月13日全国大学英语四级翻译真题及答案 大米 在西方人心目中,和中国联系最为密切的基本食物是大米。长期以来,大米在中国人的饮食中占据很重要的地位,以至于有谚语说“巧妇难为无米之炊”。中国南方大多数种植水稻,人们通常以大米为食;而华北大部分地区因为过于寒冷或过于干燥,无法种植水稻,那里的主要作物是小麦。在中国,有些人用面粉做面包,但大多数人用面粉做馒头和面条。 In the mind of Westerners,Chinese people have the closest connection to rice,basic food for the Chinese.For a long time,rice occupies a very important position in the Chinese diet.There is even a saying that "even a clever housewife cannot cook a meal without rice".People in south China plant and live on rice,while people in the most parts of North China cannot plant rice due to excessively dry and cold weather. The main crop there is wheat. In China, some people use flour to bake bread,while most people make steamed bread and noodles with flour. xx 中国是世界上最古老的文明之一。构成现代世界基础的许多元素起源于中国。中国现在拥有世界上发展最快的经济,并正经历着一次新的工业革命。中国还启动了雄心勃勃的太空探索计划,其中包括到20年建成的一个太空站。目前,中国是世界最大的出口国之一,并正在吸引大量外国投资。同时,它也在海外投资数十亿美元。2011年,中国超越日本成为世界第二大经济体。 快递 据报道,今年中国快递服务(courier service)将递送大约120亿件包裹。这将使中国有可能超越美国成为世界上最大的快递市场。大多数包裹里装着网上订购的物品。中国给数百万在线零售商以极具竞争力的价格销售商品的机会。仅在11月11日,中国消费者就从国内最大的购物平台购买了价值90亿美元的商品。中国有不少这样的特殊购物日。因此,快递业在中国扩展就不足为奇了。

武汉大学2010年翻译硕士考研真题及答案

武汉大学2010年翻译硕士考研真题及 答案 历年真题是最权威的,最直接了解各专业考研的复习资料,考生要重视和挖掘其潜在价值,尤其是现在正是冲刺复习阶段,模拟题和真题大家都要多练多总结,下面分享武汉大学2010年翻译硕士考研真题及答案,方便考生使用。 武汉大学2010年翻译硕士考研真题及答案 I. Put the Following Terms into Chinese. APEC: 亚太经济合作组织(Asia-Pacific Economic Cooperation) CA T: 计算机辅助翻译(Computer Aided Translation) NATO: 北大西洋公约组织(North Atlantic Treaty Organization) FIT: 散客(foreign independent tourists);一种新能源补贴政策(Feed-in-Tariff) GPS: 全球定位系统(Global Positioning System) IMF: 国际货币基金组织(International Monetary Fund) subtitling:字幕翻译;影视翻译 Morse code: 莫尔斯电码; 摩尔斯电码(一种时通时断的信号代码,通过不同的排列顺序来表达不同的英文字母、数字和标点符号) Translation Studie: 翻译研究 Jerusalem: 耶路撒冷 General Assembly: 联合国大会 Gallup poll: 盖洛普民意测验(a way of finding out public opinion by asking a typical group of people questions) money order: 汇票 Think-Aloucl Protocol: Think-Aloud Protocol: 有声思维法;有声思维报告;出声思维法[一种收集数据的方法,用于产品设计与开发、心理学和一系列的社会科学(如阅读、写作和翻译和翻译过程的研究)中的可用性测试(usability testing)。出声思维法是由IBM的克莱顿刘易斯研发] translation norms: 翻译规范;翻译准则 II. Put the Following Terms Into English. 双赢: win-win; mutually beneficial 三国: the Three Kingdoms 直译: literal translation 信达雅: faithfulness, expressiveness and elegance 民族政策: ethnic policy ; policy towards nationalities 科学发展观: Scientific Outlook on Development 节约型社会:conservation-oriented society; conservation-minded society; a conservation-conscious society 节能减排: energy conservation and emission reduction 次贷危机: subprime mortgage crisis 服务型政府: service-oriented government; Service Government

2015年考研英语一翻译真题解析

2015年考研英语一翻译真题解析 一、来源:今年的文章来源于An outline of American history(1954)(《美国历史纲要(1954年英文版)》),是其中一章The Colonial Period(殖民时期)的节选。这个符合历年来翻译的考查规律,往往都是从书籍中节选段落进行翻译,内容相对于阅读而言,相对于2014年“贝多芬”而言,有些难懂。 二、难度:5句话共151词,相当平稳。其中48题最长,35词;50题最简单,24词。可以说,不同基础的同学都可以从中找到自己熟悉的部分,不至于在这个题上一分未得。 三、句型特点:今年的5句话中,有2句(46,48)是简单句,另外3句(47,49,50)是复合句。其中的复合句无一例外都考查的是定语从句的翻译,并没有涉及到其他从句类型。简单句中考查最多的也是后置定语的翻译。所以,中公考研考前为大家预测的难点中,定语的翻译是绝对考点和重点。 四、逐题详解: 46) This movement, driven by powerful and diverse motivations, built a nation out of a wilderness and, by its nature, shaped the character and destiny of an uncharted continent. 重点词组:out of a wilderness(摆脱荒凉),by its nature(就其本质而言,从本质来说),uncharted(未知的;图上未标明的)。 结构分析:整个句子是一个简单句,由and并列谓语动词built和shaped。driven by powerful and diverse motivations是后置定语,修饰movement;out of a wilderness是后置定语,修饰nation;of an uncharted continent是后置定语,修饰character and destiny。 参考译文:这项运动,由多种强大的动机驱动,建立了一个摆脱荒凉的国家,并且从本质上来讲,塑造了一块不为人熟悉的大陆的性格和命运。 47) The United States is the product of two principal forces—the immigration of European peoples with their varied ideas, customs, and national characteristics and the impact of a new country which modified these traits. 重点词组:product(产物),principal(主要的;首要的),peoples(民族),impact(影响) 结构分析:句子的主干是The United States is the product of two principal forces,破折号解释说明forces。of European peoples with their varied ideas, customs, and national characteristics是后置定语,修饰immigration;of a new country which modified these traits是后置定语,修饰impact,其中包含一个定语从句which modified these traits,修饰country。 参考译文:美国是两股主要力量的产物——带有不同思想、风俗习惯和国家特征的欧洲民族的移民,和修改这些特征的新兴国家的影响。 48) But the force of geographic conditions peculiar to America, the interplay of the carried national groups upon one another, and the sheer difficulty of maintaining old-world ways in a raw, new continent caused significant changes. 重点词组:peculiar(特有的,独特的),interplay(互相影响),sheer(独特的) 结构分析:整个句子是简单句,主语由三个名词短语用and并列承担,谓宾部分比较短小caused significant changes。主语1中,of geographic conditions peculiar to America是后置

2014年12月六级第一套 翻译真题及解析

2014.12.1st 反应在艺术和文学中的乡村生活理想是中国文明的重要特征。这在很大程度上归功于道家对自然地感情。传统中国画有两个最受青睐的主题,一是家庭生活的各种幸福场景,画中往往有老人在下棋饮茶,男人在耕耘收割,妇女在织布缝衣,小孩在户外玩耍。另一个则是乡村生活的种种乐趣,画有渔夫在湖上打渔,农夫在山上砍柴采药,或是书生坐在松树下吟诗作画。这两个主题可以分别代表儒家和道家的生活理想。 Rural life ideals reflected in Chinese arts and literature is an important feature of Chinese civilization. This is largely attributed to feelings of Taoism to the nature. There are two most popular themes in traditional Chinese paintings. One is various scenes of happy family life with the elderly drinking teas and playing chess, men plowing and harvesting, women sewing and weaving, or children playing outdoors. The other is a variety of fun in rural life with a fisherman fishing on the lake, farmers cutting firewood or collecting medicinal herbs, scholars reciting poems or painting pictures under a pine tree. These two themes represent separately Confucian and Taoist ideal life.

2015年1月翻译考试试题

2015年1月翻译试题 Part I E-C Translation. Please translate the following sentences into Chinese by using the designated translating methods. (1题2分,共10分) 1.Foreign competition has taken the wind out of the sails of the U.S. automobile industry. (引申法) 2.In the evening, after the banquets, the concerts and the table tennis exhibitions, he would work on the drafting of the final communique. (增词法) 3. The United Nations Organization has not, so far, justified the hopes which the people of the world set on it.(正反译法)4.Presumably, he needed to feel cornered①so he could outperform everyone, almost as though he enjoyed overcoming adversity and showing off his brilliance and subtlety②. (拆分法) (Note: ①forced into a difficult position ②the quality of being clever ) 5. The intelligence test is an attempt to assess the general ability of any child to think, reason, judge, analyse and synthesize by presenting him with situations, both verbal and practical, which are within his range of competence and understanding. (句序重组法)

暨南大学翻译硕士MTI考研真题及答案(一)

暨南大学翻译硕士MTI考研真题及答案 (一) 暨南大学翻译硕士MTI考研真题及答案 I. Phrase Translation (30 points) 1. Big Ben: (伦敦英国议会大厦钟楼上的)大本钟; 大笨钟 2. CPI: 居民消费价格指数(Consumer Price Index);消费者物价指数 3. Culture shock: 文化冲击,文化震惊(突然处于一个与前大不相同的社会和文化环境中因而感到困惑、忧虑、烦恼的心情) 4. FIFA: 国际足球联盟(Federation Internationale de Football Association) 5. FOB: 离岸价(free on board);离岸价格 6. Force majeure: 不可抗力 7. Intellectual property rights: 知识产权 8. Language Acquisition Device: 语言习得装置;语言习得机制 9. Weapons of mass destruction: 大规模毁灭性武器 10. National Security Council: 美国国家安全委员会 11. NASDAQ: 全国证券交易商协会自动报价表(National Association of Securities Dealers Automated Quotation); 美国纳斯达克 12. Swine flu: 猪流感 13. Word processing system: 文字处理系统 14. Wuthering Heights: 《呼啸山庄》(艾米莉·勃朗特于1848年出版的一本小说) 15. The Christian Science Monitor: 《基督科学箴言报》(是美国的一份国际性日报。) Section B Chinese to English (15 points) 1. 保单号:Policy number 2. 财产保险:property insurance 3. 拆迁补偿费:compensation for demolition;compensation for demolition and resettlement 4. 孔子学院:Confucius Institute 5. 发改委:National Development and Reform Commission 6. 国民生产总值:Gross National Product ( GNP ) 7. 《反分裂国家法》:anti-secession law 8. 灰色收入:gray income ; income from moonlighting 9. 六方会谈:Six-Party Talks 10. 内幕交易:insider trading; insider dealing 11. 《飘》:Gone with the Wind 12. 亲子鉴定:paternity test; paternity testing 13. “一条龙”服务: a one-stop services; one package service; coordinated-process service 14. 证监会: China Securities Regulatory Commission 15. 中国移动: China Mobile II. Passage translation (120 points) Section A English to Chinese (60 points) Intelligent life on a planet comes of ages when it first works out the reason for its own

历年英语六级翻译真题汇总

六级翻译 helj 2011/4/12 令狐采学 10/12) 82.There is no denying that you __________________________________ (越仔细越好) in dealing with this matter. 83.Only when I reached my thirties _____________________________(我才意识到读书是不能被忽视的). 84. Much _________________________________(使研究人员感到惊讶), the outcome of the experiment was far better than they had expected. 85. Oh, my, I can’t find my key; ______________________________(我一定是把它忘在哪儿了). 86. I ____________________________________________ (宁愿加入你们去做义工) than go to the beach for a holiday. (10\06) 82.___(他们的独生儿子从未想过) to leavethem and strike out on his own though he is in his late twenties. 83.Before you take any action, please remember to ___ (权衡你的决

定会产生的后果).84. He assured his friend that under no circumstances ___ (他会违背还钱的承诺).85. Most educators advise that kids ___ (不要沉溺于电脑游戏).86. Business major as he is, he has ___ (从未考虑过从事推销员工作). (09\12 ) 82. How long does a jacket like this last me? — (这要看你多长时间穿一次). 83. The theory he advanced has proved (对许多传统概念的一种挑战). 84. The manager (本可以亲自参加会议), but he was called away for some urgent business abroad. 85. Both research and practical experience have shown that a (均衡的饮食对健康是必不可少的). 86. Much (我感到遗憾), I was unable to finish the work on time. (09/06) 82.With the oil prices ever rising, she tried to talk ________ (说服他不买车). 83.________ (保持幽默有助于) reduce stress and promote creative thinking in today’s competitive society.. 84.When confronted with the evidence, ________ (他不得不坦白

2015年南京师范大学考博英语真题--翻译

汉译英原题: 学问是自己的事,不能依靠别人的。环境好,图书设备充足,有良师益友直到启发,当然有很大的帮助,但是这些条件具备,也不一定能保证一个人在学问上就有成就。时间也有不少在学问上有成就的人,并不具备这些条件。最重要的因素,还是个人自己的努力。求学是一件苦难的事,许多人不能忍受那必经的艰苦,所以不能得到成功。 参考译文: Learing is one's own business, which cannot rely upon others. It will certainly be of great help, if there are good environments, sufficient books and equipment, as well as instructions and enlightments from scholarly mentors and beneficial friends. But even if you have got all these favorabl e conditions, you cannot be sure to succeed in l earning, for not a few peopl e who have been successful in l earning are not armed with all these things. The most important factor consists in one's own effort. To l earn is rather a painstaking and persevering business. Many a man is a failure because he cannot bear such indispensabl e hardships. 英译汉原题: What I wish for all stud ents is some release from the grim grip of the future. I wish them a chance to enjoy each segment of their education as an experience in itself and not as a tiresome requirement in preparation for the next step. I wish them the right to experiment, to trip and fall, to l earn that d efeat is as educational as victory and is not the end of the world. My wish, of course, is naive. One of the few rights that America d oes not proclaim is the right to fail. Achievement is the national god, worshipped in our media —the million-d ollar athlete, the wealthy executive — and gl orified in our praise of possessions. In the presence of such a potent state religion, the young are growing up old. 参考译文: 我希望于所有学生的是从未来的严酷无情中得到一些解脱.我希望他们有机会把他们每一阶段的教育纯粹作为一种经历来享受,而不是作为一种为下一步作准备的令人厌倦的需要.我希望他们有权利试验、跌跤,并懂得失败如同胜利一样具有教育意义,失败并不是世界的末日.当然,我的希望是天真的.在美国人不赞扬的为 数不多的权利之中,有一个便是失败的权利.成就是民族之神,它在我们的媒体中 受到崇拜—身价百万的运动员,富有的主管人员—在我们对财富的赞美中得到荣耀.年轻人就是在这样一种强有力的国教熏陶下长大的.

相关文档
最新文档