How To Train YourDragon--《驯龙高手》电影中英对照剧本

How To Train YourDragon--《驯龙高手》电影中英对照剧本
How To Train YourDragon--《驯龙高手》电影中英对照剧本

How To Train Your Dragon 《驯龙高手》

-Hiccup: This is Berk. It's 12 days North of hopeless and a few degrees South of freezing to death. north: 北方hopeless: 绝望的a few: 少数,几个degree: 度数,程度freezing: 严寒的death: 死亡

这里是Berk岛。有像北极那样12天绝望的严寒,也有南极酷冷的垂死之感。

It's located solidly on the Meridian of Misery. My village. In a word: sturdy.

locate: 位于,坐落于solidly: 牢固地meridian: 子午线misery: 痛苦village: 村庄sturdy: 坚定的,不退让的

岛就坐落在“悲剧子午线”上。这就是我的家乡。简而言之:一成不变。

It's been here for seven generations but every single building is new.

generation: 一代人,代single: 单一的building: 建筑物,房屋

现在这里是第七代人了,但是房子都还很新。

We have fishing, hunting, and a charming view of the sunsets. The only problems are the pests. fishing: 捕鱼hunting: 打猎charming: 可爱的,令人陶醉的view: 景色sunset: 日落problem: 问题pest: 有害的人或物

我们打渔,打猎,还可以欣赏迷人的夕阳。唯一的问题是害虫。

You see, most places have mice or mosquitoes. We have...Dragons.

mice: mouse的复数形式,老鼠mosquito: 蚊子dragon: 龙

一般来说,害虫都是老鼠或是蚊子,但我们的是……龙。

Most people would leave, but not us. We're Vikings. We stubbornness issues.

leave: 离开Viking: 北欧海盗stubbornness: 顽强issue: 个人问题

大多数人选择离开,但是不是我们,我们是维京人,我们拥有顽强。

My name is Hiccup. Great name, I know. But it's not the worst. Parents believe a hideous name will frighten off Gnomes and Trolls.

believe: 相信hideous: 极其丑陋的frighten: 吓唬gnome: 地精,土地神troll: 相貌奇丑的穴居巨人或侏儒

我叫Hiccup。我知道不是什么伟大的名字,但是也不是最糟的。父母们相信一个难听的名字可以驱赶地精和恶魔。

Like our charming Viking demeanor wouldn't do that.

demeanor: 举止,行为

好像我们维京勇士的壮举还不如一个名字。

-Viking A: Morning.

早。

-Viking B: What are you doing here? Get inside!

inside: 在内的

你在这里做什么?进去!

-Viking C: Get back inside!

快回去!

-Stoick: Hiccup! What is he doing out again...What are you doing out? Get inside!

Hiccup!你又出来干什么……你出来干什么?回去!

-Hiccup: That's Stoick the Vast, Chief of the tribe.

vast: 巨大的chief: 族长,酋长tribe: 部落,种族

这是大块头Stoick,部落的首领。

They say that when he was a baby he popped a Dragon's head clean off its shoulders. Do I believe it? Yes, I do.

pop: 使破裂head: 头clean off: 除去clean: (使)清洁,变干净shoulder: 肩膀

他们说他还是婴儿的时候,他就能把龙头从它的脖子上扭下来。我相信吗?当然信。

-Stoick: What have we got?

有哪些龙?

-Viking: Gronckles, Nadders, Zipplebacks...Oh, and hordes of Monstruous Nightmares.

horde: 移动着的一大群nightmare: 噩梦

Gronckles、Nadders、Zipplebacks……哦,还有凶魇群龙。

-Stoick: Any Night Furys?

fury: 暴怒,猛烈

有没有夜煞?

-Viking: None So far.

none: 一个也没有so far: 迄今为止

现在还没有。

-Stoick: Good.

很好。

-Viking: Light the torches!

light: 点火,点燃torch: 火炬

点燃火炬!

-Gobber: Oh, nice of you to join the party. I thought you'd been carried off.

join: 加入,参与party: 聚会carry: 携带,拿,运载

哦,很高兴你也来参加这样的晚会,我还以为你被抓走了。

-Hiccup: Who? Me? Nah, come on...I'm way too muscular for their taste.

nah: 不muscular: 肌肉发达的taste: 爱好,嗜好,味道

谁?我?得了吧……我肌肉太多,它们不喜欢。

They wouldn't know what to do with all...this.

do with: 处理

它们不知道怎么吃所有的……这些。

-Gobber: Well, they need toothpicks, don't they?

toothpick: 牙签

好吧,它们需要牙签,是吧?

-Hiccup: The meathead with the attitude and interchangeable hands, is Gobber.

meathead: 笨蛋attitude: 态度interchangeable: 可交换的

那个脾气暴躁还装着义肢的傻瓜叫Gobber。

I have been his apprentice ever since I was little. Well, littler.

apprentice: 学徒ever since: 从那时到现在since: 从……以来

我从小做他的学徒。嗯,比现在小一点。

-Stoick: We move to the moor defenses. We'll counterattack with the catapults.

move:移动moor: 旷野defense: 防卫counterattack: 反击catapult: 石弩,弩炮

我们去空旷的地方防守,用投射器反攻。

-Hiccup: See? Old village. Lots and lots of new houses.

lots and lots: 许许多多的,大量的

看见了吗?老村落,却有很多很多新房子。

-Viking: Fire!

fire: 火

着火了!

-Hiccup: Oh, and that's Fishlegs, Snotlout, the twins, Ruffnut and Tuffnut...and...Astrid. Aww, their job is so much cooler.

snot: 鼻涕lout: 笨拙粗鲁的年轻人twin: 双胞胎

哦,那是Fishlegs,Snotlout,双胞胎Ruffnut和Tuffnut……还有……Astrid,喔,他们的工作酷多了。

-Hiccup: Oh, come on. Let me out, please. I need to make my mark!

mark: 成绩

哦,拜托,放我出去,我要建功!

-Gobber: Oh, you have made plenty of marks. All in the wrong places.

plenty: 大量的

哦,你已经做了很多的贡献了,但是都是错误的。

-Hiccup: Please, 2 minutes. I'll kill a dragon. My life will get infinitely better. I might even get a date.

minute: 分钟kill: 杀死life: 生活,人生infinitely: 极其date: 约会

就两分钟,我会杀了一条龙的,我的人生就将从此改变。我甚至能去约会。

-Gobber: You can't lift a hammer. You can't swing an axe. You can't even throw one of these.

lift: 举起,抬起hammer: 锤,铁榔头swing: (使)旋转axe: 斧子throw: 投,掷

你连榔头都举不起,连斧头都挥不动。甚至这其中一个都扔不出。

-Hiccup: Okay, fine, but this will throw it for me.

好,好,但是这个可以帮我扔。

-Gobber: See, now this right here is what I'm talking about.

看见了吗,就和我说的一样。

-Hiccup: But it...it's a mild calibration issue.

mild: 轻微的calibration: 调准,校准issue: 问题

但是,它……它只要再稍稍校准下。

-Gobber: Hiccup, if you ever want to get out there to fight dragons, you need to stop all... this. fight: 战斗,打架dragon: 龙stop: 停止

Hiccup,如果你想去和龙战斗,你必须改变这些……这些。

-Hiccup: But you just pointed to all of me.

point: 指,指向

但是你指的是我的全身。

-Gobber: Yes, that's it. Stop being all of you.

是,就是全身。要脱胎换骨。

-Hiccup: Oh...

哦……

-Gobber: Oh, yes.

哦,是。

-Hiccup: You sir, are playing a dangerous game...keeping this much raw Vikingness contained. There will be consequences!

play: 玩耍dangerous: 危险的game: 游戏raw: 原始的,天然的contain: 包含consequence: 结果,后果

先生,您这是在玩一个危险的游戏……保持维京人这种原始的特质,后果会很严重!

-Gobber: I take my chances. Sword, sharpened, now!

chance: 时机,运气sword: 剑sharpen: 削尖,磨快

我会承担的。去磨剑,快走!

-Hiccup: One day I'll get out there. Because killing a dragon is everything around here.

总有一天,我会到那里的。因为在这里,杀死龙意味着一切。

A Nadderhead is sure to get me at least noticed. Gronckles are tough.

sure: 确信的at least: 至少notice: 注意tough: 坚强的,坚韧的

打倒一条Nadderhead至少可以让我得到注意。Gronckles很强硬。

Taking down one of those would definitely get me a girlfriend.

take down: 拆卸,击败definitely: 肯定地

打倒一条肯定可以找到一个女朋友。

A Zippleback...exotic, two heads, twice the status.

exotic: 奇异的,极难俘获的status: 情形

一条Zippleback……不太现实,两个头,双倍的难度。

-Stoick: They found the sheep!

sheep: 羊,绵羊

他们找到羊了!

-Viking A: Concentrate fire over the lower bank! Hurry up!

concentrate: 集中,聚集lower: 较低的bank: 堤岸,高坡,滩hurry up: 赶紧

向下面集中火力!快!

-Viking B: Fire!

开火!

-Hiccup: And then, there's the Monstruous Nightmare. Only the best Vikings go after those.

go after: 追逐,追求

还有,凶魇。只有最棒的维京人敢挑战它们。

They have this nasty habit of setting themselves on fire.

nasty: 令人讨厌的habit: 习惯set: 搁置on fire: 起火

它们有一个讨人厌的坏习惯,把自己点燃。

-Stoick: Reload! I'll take care of this.

reload: 重新装,再装take care of: 对付,处理

再次填装!我可以应付。

-Hiccup: But the ultimate prize is the dragon no one's ever seen. We call it the...

ultimate: 最大的,极限程度的prize: 值得竞争的东西

但是最让人觊觎的龙,还没有人见到过。我们叫它……

-Vikings: Night Fury! Get down!

get down: 弯下,跪下

夜煞!趴下!

-Stoick: Jump!

jump: 跳

跳!

-Hiccup: This thing never steals food, never shows itself, and...never misses.

never: 从不steal: 偷窃show: 显现miss: 失败

它从不偷东西,从不现身,然而……从未失手。

No one has ever killed a Night Fury. That's why I'm going to be the first.

没人杀死过夜煞。这就是我想成为第一个的原因。

-Gobber: Mind the fort, Hiccup. They need me out there. Stay! Put! There. You know what I mean.

mind: 注意,当心fort: 堡垒stay: 停留mean: 本意是,意味

守住阵地,Hiccup,他们需要我。呆着!别动!就这里。你知道我是什么意思。

-Viking: Hiccup, what are you doing? Come back here!

Hiccup,你在干什么?回来!

-Hiccup: Yeah, I know. Be right back!

我知道,马上回来!

-Stoick: Mind yourself! The devils still have some juice in them.

devil: 魔鬼juice: 活力,精力

自己小心!那些恶魔还有些能量。

-Hiccup: Come on. Give me something to shoot at. Give me something to shoot at.

shoot: 射击

来吧。给我些目标,给我目标。

Oh! I hit it? Yes, I hit it! Did anybody see that? Except for you.

hit: 打击,击中except: 除……外except for: 除……之外

哦!我击中了?是的,我击中了!有人看见吗?除了你。

-Stoick: Do not let them escape!

escape: 逃脱,逃跑

别让它们跑了!

-Viking: Right!

好的!

-Stoick: You're all out.

你等死吧。

-Hiccup: Oh, and there's one more thing you need to know...Sorry, Dad.

哦,还有一件事你要知道……抱歉,爸爸。

Okay, but I hit a Night Fury. It's not like the last few times, Dad!

fury: 暴怒,猛烈

但是我击中了夜煞。和上几次不一样,爸爸!

I mean, I really actually hit...You guys were busy and I had a very clear shot.

really: 真正地actually: 确实guy: 伙计busy: 忙的

我是说,我真的击中了……你们正在忙,我很漂亮地击中了。

It went down just off Raven Point. Let's get a search party out there before...

go down: 落下raven: 乌黑的point: (某一)地点search: 搜寻party: 队,组

它掉在黑区,快派人过去搜……

-Stoick: Stop! Just, stop! Every time you step outside disaster falls. Can you not see that I have bigger problems?

step: 行走outside: 向外面disaster: 灾难fall: 降临problem: 问题

闭嘴!给我闭嘴!你一出门,灾难就降临。你没发现我还有更大的麻烦吗?

Winter is almost here and I have an entire village to feed!

winter: 冬天almost: 将近entire: 全部的village: 村庄feed: 喂养

冬天临近了,我还得喂饱全村人!

-Hiccup: Between you and me, the village could do with a little less feeding, don't you think? feed: 给食,喂养

看这身材差距,如果都不像你们这么硕大,村子也可以少负担些口粮?

-Stoick: This isn't a joke, Hiccup! Why can't you follow the simplest orders?

joke: 笑话,玩笑follow: 遵照simple: 简单的order: 秩序,命令

这不是在开玩笑,Hiccup!你就不能老实一点?

-Hiccup: I, I can't stop myself. I see a dragon and I have to just...kill it. You know, it's who I am, Dad.

我控制不住自己,每当我看到龙,就想……杀了它,爸爸,这就是我。

-Stoick: Oh, you are many things, Hiccup, but a dragon killer is not one of them.

killer: 杀手

哦,你可以胜任很多职责,但决不是捕龙者,Hiccup。

Get back to the house. Make sure he gets there. I have his mess to clean up.

make sure: 确保mess: 混乱局面clean up: 清理

回到屋子里去,确保他回去,我还得收拾他的烂摊子。

-Ruffnut: Quite the performance.

performance: 表演

演出结束了。

-Snotlout: I've never seen any one mess up that badly. That helped!

mess: 杂乱mess up: 弄乱,弄糟

好厉害的败家子啊,太帅了!

-Hiccup: Thank you. Thank you. I was trying. I really did hit one.

try: 试图,努力

谢谢,谢谢,我一直在努力。我真的射中了一条。

-Gobber: Sure, Hiccup.

当然,Hiccup。

-Hiccup: He never listens.

listen: 留心听

他从来不听我说的。

-Gobber: Well, it runs in the family.

family: 家庭

哎,每个家庭基本都这样。

-Hiccup: And when he does, it's always with this disappointed scowl, like someone skimped on the meat in his sandwich.

always: 总是disappointed: 失望的scowl: 怒容skimp: 克扣sandwich: 三明治

就算信了,也满腹牢骚。就好像有人偷吃了他三明治中的肉。

Excuse me, barmaid. I'm afraid you brought me the wrong offspring.

excuse: 原谅barmaid: 酒吧女招待afraid: 害怕的bring: 带来offspring: (动物的)崽,结果

不好意思,女招待,我想你搞错了吧。

I ordered an extra large boy with beefy arms. Extra guts and glory on the side. This here. This is a talking fish bone!

order: 订购,定制extra: 额外的beefy: 肌肉发达的arm: 臂gut: 勇气glory: 荣誉on the side: 作为兼职,还有bone: 骨头

我要的是壮如牛的男孩,另外还得有勇气和荣誉感。这个,你给我的分明是火柴棒!

-Gobber: Now, you're thinking about this all wrong. It's not so much what you look like. It's what's inside that he can't stand.

think: 考虑stand: 忍耐

不,你想错了,他在乎的不是你的外表,他看重的是你的灵魂。

-Hiccup: Thank you for summing that up.

sum: 总结sum up: 总结,概括

谢谢你的总结。

-Gobber: Look, the point is, stop trying so hard to be something you're not.

point: 要点

关键是别强迫自己做力所不能及的事。

-Hiccup: I just want to be one of you guys.

我只是想和你们大伙一样。

-Stoick: Either we face them or they will finish us. It's the only way we'll be rid of them.

either: 两者择一的face: 面对finish: 杀掉,消灭be rid of: 摆脱掉

要么我们赶走那群龙,要么它们消灭我们。想要把龙赶走只有一招。

If we find the nest and destroy it, the dragons will leave. They'll find another home. One more search, before the ice sets in.

nest: 巢,窝destroy: 毁灭dragon: 龙leave: 离开set in: 到来,上涨

如果我们找到并摧毁龙巢,它们就会离开。它们会去别处定居。在水面冻结前我们再搜寻一次。

-Viking: Those ships never come back.

ship: 船,舰

以前派出的船都失踪了。

-Stoick: We're Vikings. It's an occupational hazard. Now who's with me? Alright...Those who stay will look after Hiccup.

Viking: 北欧海盗occupational hazard: 职业病occupational: 职业引起的hazard: 危险look after: 照顾

我们是维京人,冒险是维京人的天职。那么,谁和我一起去?好吧……留下来的人照看Hiccup。

-Gobber: I'll pack my undies.

pack: 收拾行李undies: 内衣

我去收拾行李了。

-Stoick: No, I need you to stay, and train some new recruits.

train: 训练recruit: 新兵,新成员

不,我需要你留下来训练新手。

-Gobber: Oh, perfect, yeah. And while I'm busy Hiccup can cover the store.

perfect: 完好的cover: 控制store: 商店

哦,太棒了,是的,我忙时,Hiccup可以来帮忙。

Molten steel, razor sharp blades, lots of time to himself...What could possibly go wrong? molten: 熔融的steel: 钢铁razor: 剃刀,用剃刀刮sharp: 尖锐的,锋利的blade: 刀刃possibly: 可能地

他负责熔铁,磨刀,有很多时间……会有什么问题呢?

-Stoick: Oh, what am I going to do with him, Gobber?

我该怎么办呢,Gobber?

-Gobber: Put him in training with the others.

让他和其他人一起训练。

-Stoick: No, I'm serious.

serious: 严肃的,认真的

我是认真的。

-Gobber: So am I.

我也是。

-Stoick: He'd be killed before you let the first dragon out of its cage.

kill: 杀死cage: 笼子

在你放出第一条龙之前,他就会被吓死。

-Gobber: Oh, you don't know that.

你不了解。

-Stoick: I do know that.

我了解。

-Gobber: No, you don't.

不,你不了解。

-Stoick: No, actually, I do.

我了解。

-Gobber: No, you don't.

不,你不了解。

-Stoick: Listen, you know what he's like. From the time he could crawl he's been... different. crawl: 爬行different: 不同的

听我说,你知道他是怎样的一个人。从他会爬开始,我就发现他……和别人不一样。

He doesn't listen. He has the attention span of a sparrow. I take him fishing and he goes hunting for...for Trolls!

attention: 注意,留心span: 鸟翼sparrow: 麻雀hunt: 打猎hunt for: 寻找troll: 相貌奇丑的侏儒或穴居巨人

他从来不听我的话,他宁可盯着看麻雀。我带他去捕鱼,他却跑去找……巨魔!

-Gobber: Trolls exist! They steal your socks. But only the left ones. What's with that?

exist: 存在sock: 短袜

真有巨魔!它们偷了你的袜子。但它们只偷左脚的,为什么呢?

-Stoick: When I was a boy...

我小的时候……

-Gobber: Oh, here we go.

哦,又来了。

-Stoick: My father told me to bang my head against a rock, and I did it. I thought it was crazy, but I didn't question him.

bang: 猛撞rock: 岩石crazy: 疯狂的question: 问问题,怀疑

我父亲让我用头去撞石头,我照做了。我觉得这很疯狂,但是我没问他为什么。

And you know what happened?

happen: 发生

你猜怎么着了?

-Gobber: You got a headache.

headache: 头痛

你犯头疼病了。

-Stoick: That rock split in two. It taught me what a Viking could do, Gobber.

split: 裂开taught: teach的过去式,教

石头裂成了两半。这让我体会到一个维京人的潜力,Gobber。

He could crush mountains, level forests, tame seas!

crush: 压碎mountain: 山level: 使平坦forest: 森林tame: 驯服

他能撞碎山脉,夷平森林,征服大海!

Even as a boy I knew what I was, what I had to become...Hiccup is not that boy.

在我还是个孩子的时候,我就知道我会变成什么……可是Hiccup却不能。

-Gobber: You can't stop him, Stoick. You can only prepare him.

prepare: 准备

你不能阻止他,Stoick,你只应该为他做好准备。

I know it seems hopeless, but the truth is you won't always be around to protect him.

seem: 仿佛hopeless: 绝望的truth: 真相protect: 保护

我知道这希望渺茫,但是你不能总是保护他。

He's going to get out there again. He's probably out there now.

probably: 大概,或许

他迟早会再出去,说不定就是现在。

-Hiccup: Oh, the Gods hate me. Some people lose their knife or their mug. No, not me! I managed to lose an entire dragon.

hate: 讨厌lose: 遗失knife: 刀mug: 圆筒形有柄大杯manage: 设法对付entire: 全部的哦,上帝不喜欢我。有些人会弄丢刀子,杯子。不,不应该是我啊!我弄丢了一条龙!Ow! Oh, wow? I...I did it? Oh, I did it! This fixes everything. Yes! I have brought down this mighty beast!

fix: 准备bring down: 击败mighty: 强大的beast: 野兽

嗷!哦,哇?这是我……我干的吗?哦,是我干的!这玩意儿真是万能的,是的!我放倒了一头大野兽!

I'm gonna kill you, dragon. I'm gonna...I'm gonna cut out your heart and take it to my father. gonna: going to,将要cut: 切,剪,割heart: 心脏

我要杀了你,可怜的龙,我会……我会切出你的心脏,交给我爸。

I'm a Viking. I'm a Viking! I did this.

我是维京人!我是维京人!是我做的。

-Stoick: Hiccup.

Hiccup。

-Hiccup: Dad? Uh...I have to talk to you, Dad.

爸爸?呃……我有话和你说,爸爸。

-Stoick: I need to speak with you too, son. I think it's time you to learned to fight dragons.

speak with: 和……商量fight: 战斗

儿子,我也正想和你说些事。我认为你该学习屠龙了。

-Hiccup: I don't want to fight dragons.

我不想屠龙。

-Stoick: What?

什么?

-Hiccup: What?

什么?

-Stoick: Uh, you go first.

你先说。

-Hiccup: No, No, you go first.

还是你先说吧。

-Stoick: All right. You got your wish. Dragon training. You start in the morning.

wish: 愿望dragon: 龙

好吧,你如愿以偿了。屠龙训练,明早开始。

-H iccup: Oh man, I should have gone first. Uh, ‘cause I was thinking. You know, we have a surplus of dragon fighting Vikings but...

‘cause: because,因为surplus: 过剩

哦,早知道我就先说了。呃,我一直在想,你也知道,我们屠龙的人手过剩,但是……

Do we have enough bread-making Vikings, or small home repair Vikings...

enough: 足够的repair: 修补

但是我们有足够的面包师或锁匠……

-Stoick: You'll need this.

你需要这个。

-Hiccup: I don't want to fight dragons.

我不想屠龙。

-Stoick: Oh come on, yes you do.

哦,来吧,你能行的。

-Hiccup: Rephrase. Dad, I can't kill dragons.

rephrase: 改述

换句话说,爸爸,我杀不了龙。

-Stoick: But you will kill dragons.

但是你会杀死龙的。

-Hiccup: No, I'm really very extra sure that I won't.

extra: 非常,特别地

不,我很确定,我不会。

-Stoick: It's time, Hiccup.

是时候了,Hiccup。

-Hiccup: Can you not hear me?

hear: 听取,听说

你没听我说吗?

-Stoick: This is serious, son. When you carry this axe, you carry all of us with you.

这事很严肃,儿子。当你握紧这把战斧,你就肩负起了我们整个维京族。

Which means: You walk like us. You talk like us. You think like us. No more of...this.

no more: 不再

也就是说:你能像我们一样走路,像我们一样讲话,像我们一样思考。不再如此……懦弱。-Hiccup: You just gestured to all of me.

gesture: 做手势

你只是在对我指手画脚。

-Stoick: Deal?

deal: 交易,成交

就这么定了?

-Hiccup: This conversation is feeling very one-sided.

conversation: 谈话one-sided: 只见问题一面的,片面的,单方面的

一直是你在自言自语。

-Stoick: Deal?

就这么定了?

-Hiccup: Deal.

定了。

-Stoick: Good. Train hard. I'll be back. Probably.

棒极了。好好训练。我会回来的,大概吧。

-Hiccup: And I'll be here, maybe.

maybe: 也许

我也会在这里等你,也许。

-Gobber: Welcome to dragon training.

欢迎参加训龙课程。

-Astrid: No turning back.

turn: 转动,旋转

没有回头路。

-Ruffnut: I hope I get some serious burns.

hope: 希望serious: 严重的burn: 烧伤,烧痕

我真希望我能被烧伤。

-Tuffnut: I'm hoping for some mauling, like on my shoulder or lower back.

hope: 希望maul: 抓破shoulder: 肩膀lower: 较低的

我只希望肩膀或者后背有一些抓伤。

-Astrid: Yeah, it's only fun if you get a scar out of it.

fun: 有趣的事scar: 伤痕

是啊,伤疤什么的,很有意思。

-Hiccup: Yeah, no kidding, right? Pain, love it.

kidding: 开玩笑pain: 痛苦

是啊,这不是闹着玩的,对吗?我喜欢疼痛。

-Ruffnut: Oh, great, who let him in?

哦,天哪,谁让他进来的?

-Gobber: Let’s get started. The recruit who does best, will win the honor of killing his first dragon in front of the entire village.

recruit: 新兵honor: 荣誉in front of: 在……前面entire: 全部的village: 村庄

开始吧,最棒的那个人,能得到在全村人面前杀死第一条龙的荣耀!

-Snotlout: Hiccup already killed a Night Fury, so does that disqualify him or...?

already: 已经disqualify: 使不能,使不合格

Hiccup都已经杀了一条夜煞了,这点小事对他不过是自降身份罢了吧……?

-Tuffnut: Can I transfer to the class with the cool Vikings?

transfer: 转移

我能转到其他的训练班里吗?

-Gobber: Don't worry. You're small and you're weak, that will make you a less of a target. worry: 担心weak: 软弱的,易被击败的target: 目标

别担心,你又弱又小,被龙当成目标的概率也低。

They'll see you as sick or insane and go after the more Viking-like teens instead.

sick: 患病的insane: 发疯的,愚蠢的go after: 追求,追逐teen: 青少年instead: 代替

和你这样的豆芽菜比起来,它们更喜欢一些强壮的维京少年。

Behind these doors are just a few of the many species you will learn to fight. The Deadly Nadder.

a few: 少数species: 物种,类型deadly: 致命的

在这扇门后面的只是你们以后会遇到的所有龙里微不足道的几种。致命纳德。

-Fishlegs: Speed: 8, Armor: 16.

speed: 速度armor: 装甲

速度8,防御16。

-Gobber: The Hideous Zippleback.

hideous: 极其丑陋的

丑陋双头龙。

-Fishlegs: 11 Stealth times two.

stealth: 悄悄的行动

潜行11,两次攻击。

-Gobber: The Monstrous Nightmare.

nightmare: 噩梦

凶魇。

-Fishlegs: Fire Power: 15.

power: 力量

火力15。

-Gobber: The Terrible Terror.

terrible: 可怕的terror: 恐怖

恶龙。

-Fishlegs: Attack: 8, Venom: 12.

attack: 攻击venom: 毒液

攻击8,毒12。

-Gobber: Can you stop that! And the Gronckle.

给我住嘴!还有Gronckle。

-Fishlegs: Jaw Strength: 8.

jaw: 颔,腭,夹板strength: 力量

咬合力8。

-Snotlout: Woah, woah, wait, aren't you going to teach us first?

wait: 等待

喂,等一下,你不是应该先教我们吗?

-Gobber: I believe in learning on the job. Today is about survival. If you get blasted, you're dead. believe: 相信on the job: 上班,实践survival: 生存blast: 爆炸,猛烈地攻击

我一直坚信实践是最好的学习方法。今天是龙穴生存日,如果你被火球喷个正着,就会当场毙命。

Quick! What's the first thing you're going to need?

quick: 快的

快!你们最需要的是什么?

-Hiccup: A doctor?

doctor: 医生

医生?

-Fishlegs: + 5 Speed?

加速魔药?

-Astrid: A shield?

shield: 盾,盾牌

盾?

-Gobber: Shield. Go. Your most important piece of equipment is your shield.

important: 重要的piece: 部件equipment: 装备

盾牌!盾牌在那。你们最重要的装备就是盾牌。

If you must make a choice between a sword or a shield, take the shield.

choice: 选择sword: 剑

如果只能在剑和盾牌里选一样,盾牌会是你唯一的选择。

-Ruffnut: Get your hands off my shield.

把你的脏手从我的盾牌上拿开!

-Tuffnut: There's like a million shields.

million: 百万,许多,无数

那里不是还有一堆吗?

-Ruffnut: Take that one. It has a flower on it. Girls like flowers.

flower: 花朵

拿那一个,那个上面画的是一朵花,女孩子喜欢。

-Tuffnut: Oops, now this one has blood on it.

blood: 血

哦哦,现在倒是又有了点血迹了。

-Gobber: Tuffnut, Ruffnut, you are out.

Tuffnut,Ruffnut,出局!

-Ruffnut: What?

什么?

-Tuffnut: What?

什么?

-Gobber: Those shields are good for another thing. Noise. Make lots of it and throw off a dragon's aim.

noise: 噪音throw off: 摆脱throw: 投掷,扔aim: 目标

这个盾牌别有用处,噪音。用武器敲打盾牌发出噪音,让龙无法识别目标。

All dragons have a limited number of shots. How many does a Gronckle have?

limited: 有限的number: 数目

所有的龙能发出的火球都是有限的。一条Gronckle有几个?

-Snotlout: Five?

5?

-Fishlegs: No, six.

不,是6发。

-Gobber: Right, six. That’s one for each of you. Fishlegs, out. Hiccup, get in there!

没错,六发。你们每个人都刚好分到那么一下。Fishlegs,出局。Hiccup,躲回去!

-Snotlout: So anyway, I moved into my parent's basement.

anyway: 无论如何basement: 地下室

对了,我把我家的地下室改装成训练室了。

You should come by sometimes to work out, you look like you work out.

come by: 来访,来串门sometimes: 有时work out: 锻炼

你应该什么时候过来玩玩,你一直都有在锻炼的对不对?

-Gobber: Snotlout, you are done.

done: 完蛋的

Snotlou,出局。

-Hiccup: So I guess it's just you and me.

guess: 猜测

我想只剩下你和我了?

-Astrid: Nope, just you.

不,你还是孤军奋战吧。

-Gobber: One shot left. Hiccup! And that's 6. Go back to bed you overgrown sausage. overgrown: 长满杂草的sausage: 香肠

还剩下一发,Hiccup!那么六发都完了,你这个大香肠,滚回窝里去睡觉吧。

You'll get another chance. Don't you worry. Remember, a dragon will always...always go for the kill.

chance: 机会worry: 担忧remember: 牢记go for: 喜欢

你还会有其他机会的,别担心。记住一条龙……只会为杀戮而行动。

-Hiccup: So why didn't you? Well this was stupid. Why don't you just fly away?

stupid: 愚蠢的fly away: 飞离,离开

那你为什么没有这么做呢?哦,这真是太蠢了。你为什么不飞走呢?

-Gobber: Alright, where did Astrid go wrong in the ring today?

ring: 圈形物,环状物【训练场】

好吧,今天Astrid在训练场有什么地方做错了?

-Astrid: I mistimed my somersault dive. It was sloppy. It threw off my reverse tumble. mistime: 在不合时宜的时候做或说somersault: 翻筋斗dive: 头向下钻,猛冲sloppy: 粗心的,马虎的reverse: 反向的tumble: 摔倒

我选错了翻跟头的时机,没有做好,还摔倒了。

-Tuffnut: Yeah, we noticed.

notice: 注意

是,我们都看到了。

-Snotlout: No, No you were great. That was So Astrid.

不,不,你太优秀了,一直这么出类拔萃。

-Gobber: She's right. You have to be tough on yourselves. Where did Hiccup go wrong?

tough: 严格的

她是对的,你们都应该对自己更加严格,那Hiccup又哪里做错了?

-Tuffnut: Uh, he showed up?

show: 展示show up: 到场,出席

呃,他就不应该出现。

-Snotlout: He didn't get eaten.

他该让自己被吃掉。

-Astrid: He's never where he should be.

他从来不呆在该呆的地方。

-Gobber: Thank you, Astrid. You need to live and breathe this stuff.

live: 留存(在记忆中)breathe: 留下……印象stuff: 材料

谢谢,Astrid,你们需要把这东西背得滚瓜烂熟。

The Dragon Manual...Everything we know about every dragon we know of. No attacks tonight. Hurry up.

manual: 手册,指南attack: 袭击,攻击hurry up: 赶紧

飞龙图鉴……这上面记载了我们对所有龙的一切知识。今天晚上不会有偷袭了,别磨蹭。-Ruffnut: Wait? You mean read?

mean: 意味,表达……的意思

什么?你是说我们要读书?

-Tuffnut: While we're still alive?

alive: 活着的

我们明明还活着却要读书?

-Snotlout: Why read words when you can just kill the stuff the words tell you stuff about?

我们明明可以直接把龙杀掉,为什么还要读这鬼东西?

-Fishlegs: Oh, I've read it like 7 times. There's this water dragon that sprays boiling water at your face.

spray: 喷boiling: 沸腾的water: 水

哦,这本书我读了7遍了。有一种水龙会把沸水喷你一脸。

And there's this other one that buries itself for like a week...

bury: 埋葬

还有这一种,有时候会把自己埋起来一个星期……

-Ruffnut: Yeah, sounds great. There was a chance I was going to read that.

是啊,听起来不错,曾经我有机会读这个书。

-Tuffnut: But now...

但是现在……

-Snotlout: You guys read, I'll go kill something.

guy: 伙计,家伙

你们读吧,屠龙的工作交给我就行了。

-Tuffnut: Hey!

喂!

-Hiccup: So I guess we'll share?

guess: 猜测share: 分享,共用

看来我们要合用一本书了?

-Astrid: Read it.

你看吧。

-Hiccup: All mine then? Wow. So, okay. I'll see you uh...tomorrow. Dragon Classifications. classifications: 分类,种类,分级

嗯,看来只剩下我一个人了?好吧,嗯,呃……明天见。龙族评级。

Strike Class, Fear Class, Mystery Class. Thunder Drum. This reclusive dragon inhabits sea caves

and dark tide pools.

strike: 攻击fear: 害怕,恐惧mystery: 神秘thunder: 雷声drum: 鼓reclusive: 隐遁的inhabit: 居住于cave: 洞穴dark: 黑暗的tide: 潮汐pool: 水池

冲击级,恐怖级,传说级。雷鼓,这种神出鬼没的孤傲的龙藏逸在深海的洞窟或者黑暗的潮池里。

When startled, the Thunder Drum produces a concussive sound that can kill a man at close range. startled: 受惊吓的produce: 制造,产生concussive: 震荡性的,给予冲击性的range: 范围一旦被惊动,它们就会发出惊天地泣鬼神的咆哮,方圆数尺之内,全无活口。

Extremely dangerous. Kill on sight.

extremely: 非常,极度地dangerous: 危险的on sight: 一看到……就

危险度高,见者毙命。

Timberjack: This gigantic creature has razor-sharp wings that can slice through full-grown trees. timberjack: 伐木工gigantic: 巨大的creature: 生物razor-sharp: 锋利的razor: 剃刀wing: 翅膀slice: 切slice through: 切断,截断full-grown: 生长完全的

Timberjack,这种巨型生物的尖锐翅膀能将参天大树拦腰砍断。

Extremely dangerous. Kill on sight. Skulldren: Sprays scalding water on its victim. Extremely dangerous...

scalding: 滚烫的victim: 受害者

危险度高,见者毙命。Skulldren,向敌人乱喷沸水,极度危险……

Changeling: Even newly hatch dragons can spray acid. Kill on sight. Gronckle, Zippleback, the Skrill,

changeling: 矮小丑陋的小孩newly: 新近,最近hatch: 孵化acid: 酸

Changeling,哪怕只是刚出生的幼龙也能喷射致命毒液,见者毙命……Gronckle,Zippleback,Skrill,

Boneknapper, Whispering Death. Burns its victims. Buries its victims. Chokes its victims. Turns victims inside out.

bone: 骨头knapper: 破碎器,打碎的物体whisper: 低语,耳语burn: (使)燃烧choke: (使)窒息turn: (使)转动inside: 内脏

以及致命纳德和猛烈凶魇。烧死,活埋,生吞。把内脏全都挖出来。

Extremely dangerous...Extremely dangerous...Kill on sight...Kill on sight...Kill on sight...

危险度超高……危险度超高……见者毙命……见者毙命……见者毙命……

Night Fury: Speed unknown. Size unknown. The unholy offspring of lightning and death itself. fury: 狂怒speed: 速度unknown: 未知的size: 尺寸unholy: 邪恶的,不纯洁的lightning: 闪电

夜煞,速度未知,大小未知。闪电与死神的不洁之子。

Never engage this dragon. Your only chance: Hide and pray it does not find you.

engage: 与……交战dragon: 龙chance: 机会hide: 隐藏pray: 祈祷

不要尝试去战斗。唯一的选择,躲藏起来,祈祷别被找到。

-Stoick: I can almost smell them. They're close. Steady. Take us in.

almost: 几乎smell: 闻steady: 稳定的,不变的

很近了,我几乎能闻到它们了。慢慢来。让我们进去吧。

-Viking: Hard to port.

port: 港口,舷门,左转舵

左满舵。

-Stoick: The Hell Hounds gate.

hell: 地狱hound: 猎狗

地狱犬之门啊。

-Viking: Hard to port.

左满舵。

-Hiccup: Hey, you know, I just happened to notice, the book had nothing on Night Furys. happen: 发生,碰巧notice: 注意

嘿,我刚注意到,书上没有什么关于夜煞的资料。

Is there like another book? Or a sequel? Maybe a little Night Fury pamphlet?

sequel: 续集,续篇maybe: 大概pamphlet: 小册子

还有另外的书呢?或是续集?也许是仅仅提到?

-Gobber: Focus Hiccup! You're not even trying. Today is all about attack!

focus: 集中try: 尝试attack: 攻击

注意,Hiccup!你在搞什么。今天学的是攻击!

Nadders are quick and light on their feet. You be quicker and lighter.

quick: 迅速的light: 轻的

Nadders又轻又快,你必须更轻更快。

-Fishlegs: I'm really beginning to question your teaching methods.

question: 对(某事物)感到怀疑teaching: 教学method: 方法

我开始怀疑这种教学方法了。

-Gobber: Look for its blind spot. Every dragon has one. Find it. Hide in it, and strike.

look for: 寻找blind: 盲目的,盲的spot: 地点,点blind spot: 盲点hide:隐藏strike: 打击找龙的弱点,每条龙都有。找到了,躲好,然后攻击。

-Tuffnut: Do you ever bathe?

bathe: 冲洗

你洗澡了吗?

-Ruffnut: You don't like it, then just get your own blind spot.

你不喜欢它,那就快找到盲点躲起来。

-Tuffnut: How about I give you one?

我给你找一个怎么样?

-Gobber: Blind spot, yes. Death spot, not-so-much.

盲点,不错,致命弱点,还得努力。

-Hiccup: Hey, hey, so how would one sneak up on a Night Fury?

sneak: 潜行

嘿,嘿,那么怎么才能接近夜煞呢?

-Gobber: No one's ever met one, and lived to tell the tale. Now, get in there!

tale: 故事,报告

甚至没有人见到过,活下来做好记录,现在,快进去!

-Hiccup: I know, I know but hypothetically...

hypothetically: 假设地,假想地

我知道,我的意思是假设……

-Snotlout: Watch out, babe, I'll take care of this. The sun was in my eyes, Astrid.

watch out: 当心take care of: 处理

小心,宝贝,我能处理。阳光太刺眼了,Astrid。

What do you want me to do? Block out the sun? I can do that. I don't have time right now.

block out: 遮住,挡住block: 阻碍

你想让我做什么?挡住阳光?我可以,但是现在没时间。

-Hiccup: Has anyone ever seen one napping?

nap: 小睡,打盹

有人看到过瞌睡龙吗?

-Astrid: Hiccup! Hiccup!

Hiccup!Hiccup!

-Hiccup: Love on the battlefield.

battlefield: 战场

在战场还能谈恋爱。

-Tuffnut: She could do better.

她能做得更好。

-Hiccup: L...Let me...why don't you...Ow! Ow! Ow!

让……让……我为什么不让我……喔!喔!喔!

-Gobber: Well done, Astrid.

干得好,Astrid。

-Astrid: Is this some kind of a joke to you? Our parents’ war is about to become ours. Figure out which side you’re on.

joke: 笑话war: 战争figure: 认为,考虑figure out: 弄明白

这对你来说又是笑话吗?我们马上要接过父母的武器,搞清楚你是哪一边的。

-Hiccup: Huh? Toothless. I could of sworn you have...teeth. Uh, uh...no, no...no...I...I don't have anymore.

toothless: 无齿的sworn: swear的过去分词,宣过誓的

呃?你没有牙。我能肯定你有……牙。呃,不……不……不……我……我没有更多的了。-Gobber: And with one twist, he took my hand and swallowed it whole. And I saw the look in his face. I was delicious.

twist: 扭,转动swallow: 吞咽whole: 全部的delicious: 美味的

它一扭,咬下了我的一只手,吞了下去。我看到它脸上的表情,一定在说美味极了。

He must have passed the word, because it wasn't a month before another one of them took my leg. pass: 传递word: 消息

它一定回去大肆宣传了,因为不到一个月,另一条咬下了我的一条腿。

-Fishlegs: Isn't it weird to think that your hand was inside a dragon?

weird: 奇怪的

你的手在龙的肚子里不会感到奇怪吗?

Like, if your mind was still in control of it, you could have killed the dragon from the inside by crushing his heart or something.

mind: 思维control: 控制kill: 杀死dragon: 龙crush: 压碎

就好比如果你还能控制你的手,你就可以由内攻外,通过捏爆它的心脏而取胜。

-Snotlout: I swear, I'm so angry right now. I'll avenge your beautiful hand and your beautiful foot. swear: 发誓angry: 生气的avenge: 为……复仇beautiful: 美丽的

我此刻真的非常生气,我发誓。要为你那优雅的手和美丽的腿复仇。

I'll chop of the legs of every dragon I fight... with my face!

chop: 砍,伐fight: 战斗

我要亲眼目睹自己砍下打的每一条龙的……腿!

-Gobber: No. It's the wings and the tails you really want.

wing: 翅膀tail: 尾巴

不,要砍下龙的翅膀和尾巴。

If it can't fly, it can't get away. A downed dragon is a dead dragon. Yeah. Yeah. Alright, I'm off to bed.

fly: 飞get away: 逃掉down: 处于潦倒状态

如果它飞不了了,它也活不久了。一条不能飞的龙就是临死的龙。是。是。好了,我要去睡觉了。

You should be too. Tomorrow we get to the big boys. Slowly but surely, making our way up to Monstruous Nightmare.

slowly: 缓慢地surely: 稳当地nightmare: 噩梦

你们也早点休息啊,明天还有大玩意儿。我们慢慢地逼近凶魇。

-Snotlout: But who'll win the honor of killing it?

win: 赢得honor: 荣誉

但是谁能够得到杀死龙的荣耀呢?

-Ruffnut: It's gonna be me. It's my destiny. See?

gonna: going to,将要destiny: 命运

一定是我。命中注定的。看见了吧?

-Fishlegs: Your mom let you get a tattoo?

tattoo: 文身,刺青

你妈妈同意你文身?

-Ruffnut: It's not a tattoo. It's a birth mark.

birth mark: 胎记birth: 出生mark: 标志

这不是文身,这是胎记。

-Tuffnut: Okay, I've been stuck with you since birth and that was never there before.

be stuck with: 被……缠住无法脱身stuck: 被黏住

好吧,我从出生就和你在一起,但是从没有见到过。

-Ruffnut: Yes, it was. You've just never seen me to the left side until now.

是的,这是胎记,因为你从不看我的左边。

-Hiccup: Hey, Toothless. I brought breakfast. I hope...I hope you're hungry. Okay, that's disgusting.

breakfast: 早饭hope: 希望hungry: 饥饿的disgusting: 令人作呕的

嘿,无牙,我拿早饭来了。我希望……我希望你饥肠辘辘了。好吧,这确实很恶心。

I got some salmon, some nice Icelandic cod, and a whole smoked eel. No, no, no, no...no...Okay. salmon: 鲑鱼Icelandic: 冰岛的cod: 鳕鱼smoked: 熏制的eel: 鳗鱼

我拿来了一些鲑鱼、冰岛鳕鱼,还有鳗鱼。不,不,不,不……不……好吧。

Yeah, I don't really like eel much either. That's it. That's the good stuff. Aah, don't you mind me. stuff: 东西mind: 介意,在乎

是,我也不喜欢鳗鱼。就是这样,这可是好东西,别管我。

I'll just be back here, minding my own business. It's okay...Okay, okay...

mind: 照顾,照管business: 事情

我马上回来,忙我自己的事情。没事的……好的,好的……

Okay, that's not too bad. It works. No, no, no, no, no, no...! Oh my...It's working! Yes, yes, I did it.

好,还不太糟糕,起作用了。不,不,不,不,不……!哦,天哪……成功了!是的,是的,我做到了。

-Gobber: Today is about teamwork. Now, a wet dragon head can't light its fire. The Hideous Zippleback is extra tricky.

teamwork: 协力,配合wet: 湿的light: 点火hideous: 丑陋的,可怕的extra: 特别地tricky: 狡猾的

今天的重点是团队合作。如果龙头湿了就不能点火了。丑陋Zippleback非常麻烦。

One head breathes gas. The other head lights it. Your job is to know which is which.

breathe: 轻吹gas: 毒气,气体

一个头放出气体,另一个头点燃。你们的任务是分清楚头。

-Fishlegs: Razor-sharp serrated teeth, and injects venom for predigestion. Prefers ambush attack, crushing its victims.

serrated: 边缘呈锯齿状的inject: 注射venom: 毒液predigestion: 消化prefer: 更喜欢ambush: 伏击attack: 攻击

剃刀般锋利的牙齿,对猎物注入毒液帮助消化,喜欢伏击,压碎敌人。

-Hiccup: Will you please stop that?!

你就不能消停会儿吗?!

-Snotlout: If that dragon shows either of his faces, I'm gonna...There!

如果龙露出它的任意一张脸,我就要……那里!

-Tuffnut: Hey, it's us, idiots!

idiot: 白痴

嘿,是我,白痴!

-Ruffnut: Your butts are getting bigger we thought you were a dragon.

butt: 臀部

你的屁股越来越大,我们还以为是龙呢。

-Snotlout: Not that there's anything wrong with a dragon-ass fig...

ass: 臀部

有个龙屁股也没什么不好……

-Astrid: Wait...

wait: 等待

等等……

-Ruffnut: Oh! Oh, I'm hurt! I am very much hurt!

hurt: 使受伤,伤害

哦!哦,我受伤了!我受伤了!

-Fishlegs: Chances of survival are dwindling into single digits now. Oh! Wrong head.

survival: 生存dwindle: 逐渐变小single: 单一的digit: 数字

生存的机会越来越渺茫了。哦!搞错头了。

-Gobber: Fishlegs! Now Hiccup!

Fishlegs!快,Hiccup!

-Hiccup: Aww, come on...

哦,来吧……

-Gobber: Hiccup! Back, back, back!

Hiccup!后退,后退,后退!

Now don't you make me tell you again! Yes, that's right. Back into your cage! Now think about

(完整word版)经典电影台词(英文带带翻译)

㈠《Shawshank Redemption肖申克的救赎》 1.You know some birds are not meant to be caged, their feathers are just too bright. 你知道,有些鸟儿是注定不会被关在牢笼里的,它们的每一片羽毛都闪耀着自由的光辉。 2.There is something inside ,that they can't get to , that they can't touch. That's yours. 那是一种内在的东西, 他们到达不了,也无法触及的,那是你的。 3.Hope is a good thing and maybe the best of things. And no good thing ever dies. 希望是一个好东西,也许是最好的,好东西是不会消亡的。 4.Fear can hold you prisoner. Hope can set you free.恐惧让你沦为囚犯。希望可以感受自由。 5.Get busy living or get busy dieing. 要么忙于活着,要么忙于死去。 6.It takes a strong man to save himself, and a great man to save another. 坚强的人只能救赎自己,伟大的人才能拯救他人。 7.forget that there are … place … in the world that are not made out of stone, there is something … inside … that they can not get to … that is hope . 不要忘了,这个世界穿透一切高墙的东西,它就在我们的内心深处,他们无法达到,也接触不到,那就是希望. ㈡《Forrest Gump 阿甘正传》 1.Life was like a box of chocolates, you never know what you're gonna get. 生命就像一盒巧克力,结果往往出人意料。 2.Stupid is as stupid does. 蠢人做蠢事,也可理解为傻人有傻福。 3.Miracles happen every day. 奇迹每天都在发生。 4.Jenny and I was like peas and carrots. 我和珍妮形影不离。 5.Have you given any thought to your future? 你有没有为将来打算过呢。 6.You just stay away from me please. 求你离开我。 7.If you are ever in trouble, don't try to be brave, just run, just run away. 你若遇上麻烦,不要逞强,你就跑,远远跑开。 8.It made me look like a duck in water. 它让我如鱼得水。 9.Death is just a part of life, something we're all destined to do. 死亡是生命的一部分,是我们注定要做的一件事。 10.I was messed up for a long time. 这些年我一塌糊涂。 11.I don't know if we each have a destiny, or if we're all just floating around accidentally―like on a breeze. 我不懂我们是否有着各自的命运,还是只是到处随风飘荡 12.To make each day count. 让每一天都有所值。 ㈢《The Lion King狮子王》 1. Everything you see exists together in a delicate balance. 世界上所有的生命都在微妙的平衡中生存。 2. I laugh in the face of danger. 越危险就越合我心意。 3. I'm only brave when I have to be. Being brave doesn't mean you go looking for trouble. 我只是在必要的时候才会勇敢,勇敢并不代表你要到处闯祸。 4. When the world turns its back on you, you turn your back on the world. 如果这个世界对你不理不睬,你也可以这样对待它。

英语爱情电影经典台词

英语爱情电影经典台词

英语爱情电影经典台词 【篇一:英语爱情电影经典台词】 ():20部外国爱情电影经典台词中英对译 1.《剪刀手爱德华》 我爱你不是因为你是谁,而是我在你面前可以是谁。 i love you not for who you are, but for who i am with you. 2.《泰坦尼克号》 一个人一生可以爱上很多的人,等你获得真正属于你的幸福之后,你就会明白一起的伤痛其实是一种财富,它让你学会更好地去把握和珍惜你爱的人。 one may fall in love with many people during the lifetime. when youfinally get your own happiness, you will understand the previoussadness is kind of treasure, which makes you better to hold and cherish the people you love. 3.《廊桥遗梦》 我们每个人都在各自的过去中,人们会用一分钟的时间去认识一个人,用一小时的时间去喜欢一个人,再用一天的时间去爱上一个人,到最后呢,却要用一辈子的时间去忘记一个人。 we all live in the past. we take a minute to know someone, one hour to like someone, and one day to love someone, but the whole life to forget someone. 4.《蓝莓之夜》

英文电影中的经典对白

英文电影中的经典对白 有一种鸟是永远也关不住的,因为它的每片羽翼上都沾满了自由的光辉! these walls arekind of funny like that. first you hate them, then you get used to them. enoughtime passed, get so you depend on them. that s institutionalizing. 刚入狱的时候,你痛恨周围的高墙;慢慢的,你习惯生活在其中;最终你会发现自己不得不依靠它而生存.那就是体制化.every man s got a breaking point. 每个人的忍耐都会有限度的.fear can hold you prisoner,hope can set youfree. 怯懦囚禁灵魂,希望还你自由.red: there s not a day goes by i don t feelregret. not because i m in here, or because you think i should. i look back onthe way i was then, a young, stupid kid who committed that terrible crime. iwant to talk to him. i want to try and talk some sense to him, tell him the waythings are. but i can t. that kid s long gone and this old man is all that sleft. i got to live with that. rehabilitated? it s just a bullshit word. so yougo on and stump your form, sonny, and stop wasting my time. because to tell youthe truth,i don t give a shit. red:我无时无刻不对自己的所作所为深感内疚,这不是因为我在这里(监狱),也不是讨好你们(假释官).回首曾经走过的弯路,我多么想对那个犯下重罪的愚蠢的年轻人说些什么,告诉他我现在的感受,告诉他还可以有其他的方式解决问题.可是,我做不到了.那个年轻人早已淹没在岁月的长河里,只留下一个老人孤独地面对过去.重新做人?骗人罢了!小子,别再浪费我的时间了,盖你的章吧,说实话,我不在乎.prison life consists of routine, and then moreroutine. 监狱生活充满了一段又一段的例行公事. 10.i find i m so excited. i can barely sit stillor hold a thought in my head. i think it the excitement only a free man canfeel, a free man at the start of a long journey whose conclusion is uncertain.i hope i can make it across the border. i hope to see my friend, and shake hishand. i hope the pacific is as blue as it has been in my dreams. i hope. 我发现自己是如此的激动,以至于不能安坐或思考.我想只有那些重获自由即将踏上新征程的人们才能感受到这种即将揭开未来神秘面纱 的激动心情.我希望跨越边境,与朋友相见握手.我希望太平洋的海水如同梦中一样的蓝.我希望.

中英文电影台词

中英文电影台词 【篇一:中英文电影台词】 ():20部外国爱情电影经典台词中英对译 1.《剪刀手爱德华》 我爱你不是因为你是谁,而是我在你面前可以是谁。 i love you not for who you are, but for who i am with you. 2.《泰坦尼克号》 一个人一生可以爱上很多的人,等你获得真正属于你的幸福之后, 你就会明白一起的伤痛其实是一种财富,它让你学会更好地去把握 和珍惜你爱的人。 one may fall in love with many people during the lifetime. when youfinally get your own happiness, you will understand the previoussadness is kind of treasure, which makes you better to hold and cherish the people you love. 3.《廊桥遗梦》 我们每个人都在各自的过去中,人们会用一分钟的时间去认识一个人,用一小时的时间去喜欢一个人,再用一天的时间去爱上一个人,到最后呢,却要用一辈子的时间去忘记一个人。 we all live in the past. we take a minute to know someone, one hour to like someone, and one day to love someone, but the whole life to forget someone. 4.《蓝莓之夜》 一个人总要走陌生的路,看陌生的风景,听陌生的歌,然后在某个 不经意的瞬间,你会发现,原本是费尽心机想要忘记的事情真的就 那么忘记了。 one is always on a strange road, watching strange scenery and listening to strange music. then one day, you will find that the things you try hard to forget are already gone. 5.《恋夏500天》 爱情,要么让人成熟,要么让人堕落。 love makes man grow up or sink down. 6.《如果能再爱一次》 举得起放得下的叫举重,举得起放不下的叫负重。可惜,大多数人 的爱情,都是负重的。

经典电影台词对白2(中英文对照)

11.《我不是天使》 It’s not the men in your life that counts, it’s the life in your men. 你生命中有哪些男人不重要,重要的是你的男人有没有生命力。 12、《北非谍影》 "Louis, I think this is the beginning of a beautiful friendship." 路易斯,我想这是一段美好友谊的开始。 13、《毕业生》 "Mrs. Robinson, you're trying to seduce me, aren't you?" 罗宾森太太,你正在挑逗我吧? 14、《卡萨布兰卡》 Of all the gin joints in all the towns in all the world,she walks into mine. “世界一切城市的一切酒店她都不去,偏偏要到我的店里来。”(亨弗莱?鲍嘉) 15、《西雅图夜未眠》 It's time to wrap it up. 节目的时间到了。

【当影片结尾父子两人离开帝国大厦,而安妮面对着寂静而空无一人的顶层时,观众无一不被感动。】 16、《兄弟连》 I remember my grandson asked me the other day, he said: "Grandpa, were you a hero in the great war?" "No," I replied, "But I served in a company of heroes." 有一天我的小孙子问我“爷爷,你是大战中的英雄吗?我回答:不……但我与英雄们一同服役。 17、《甜心先生》 Show me the money! 给我钱! 18、My best friend's wedding 《我最好朋友的婚礼》 Michael, I love you. I've loved you for nine years; I've just been too arrogant and scared to realize it. Oh… Now I'm just scared. I… I realize this comes at a very inopportune time, but I really have this gigantic favor to ask of you. Choose me. Marry me. Let me make you happy. Michael,我爱你。九年来,我一直在心底深爱着你。我只是太傲慢、太害怕去承认我对你的感情。现在的我也是非常的害怕。Michael,我知道现在说这话也许不是时候,但是我还是要请你答应我的请求。选择我,让我做你的新娘,让我带给你幸福吧!

经典电影台词(中英对照)

经典的电影台词(中英对照) 来源:普特英语 ㈠《Shawshank Redemption肖申克的救赎》 1.You know some birds are not meant to be caged, their feathers are just too bright. 你知道,有些鸟儿是注定不会被关在牢笼里的,它们的每一片羽毛都闪耀着自由的光辉。 2.There is something inside ,that they can't get to , that they can't touch. That's yours. 那是一种内在的东西, 他们到达不了,也无法触及的,那是你的。 3.Hope is a good thing and maybe the best of things. And no good thing ever dies. 希望是一个好东西,也许是最好的,好东西是不会消亡的。 ㈡《Forrest Gump 阿甘正传》 1.Life was like a box of chocolates, you never know what you're gonna get. 生命就像一盒巧克力,结果往往出人意料。 2.Stupid is as stupid does. 蠢人做蠢事(也可理解为傻人有傻福)。 3.Miracles happen every day. 奇迹每天都在发生。 4.Jenny and I was like peas and carrots. 我和珍妮形影不离。 5.Have you given any thought to your future? 你有没有为将来打算过呢? 6.You just stay away from me please. 求你离开我。 7.If you are ever in trouble, don't try to be brave, just run, just run away. 你若遇上麻烦,不要逞强,你就跑,远远跑开。 8.It made me look like a duck in water. 它让我如鱼得水。 9.Death is just a part of life, something we're all destined to do. 死亡是生命的一部分,是我们注定要做的一件事。 10.I was messed up for a long time. 这些年我一塌糊涂。 11.I don't know if we each have a destiny, or if we're all just floating around accidentally——like on a breeze. 我不懂我们是否有着各自的命运,还是只是到处随风飘荡。 ㈢《The Lion King狮子王》 1.Everything you see exists together in a delicate balance. 世界上所有的生命都在微妙的平衡中生存。 2.I laugh in the face of danger.

经典电影台词对白4(中英文对照)

31、《魂断蓝桥》 Oh Roy, you're alive! 战争终于过去,活下来的Roy满心欢喜地回到家乡,在火车站遇到了已沦入风尘的恋人Mara。男的是喜出望外、讲起话来喋喋不休;女的却只重复着那一句话“你还活着”: 32、《狮子王》 Yes, the past can hurt. But I think you can either run from it or learn from it. 对,过去是痛楚的,但我认为你要么可以逃避,要么可以向它学习。 33、《落跑的新娘》 "I guarantee that we'll have tough times. I guarantee that at some point one or both of us will want to get out. But I also guarantee that if I don't ask you to be mine, I'll regret it for the rest of my life. Because I know in my heart -- you're the only one for me." “我肯定我们会分开;我肯定我们一方离另一方而去,在一个人死后。但更我肯定,我现在若不求你留下来陪我,我会后悔一辈子。” 34、Roman Holiday《罗马假日》 J: Which of the cities that you visited did your Highness enjoy the most? A: Each in its own way was unforgettable. It would be difficult to ...Rome. By all means, Rome. I will cherish my visit here in memory, as long as I live!

《肖申克的救赎》经典台词(中英双语)

《肖申克的救赎》经典台词(中英双语) 1、I guess it comes down to a simple choice: get busy living or get busy dying. 生命可以归结为一种简单的选择:要么忙于生存,要么赶着去死。 2、These walls are kind of funny like that. First you hate them, then you get used to them. Enough time passed, get so you depend on them. That`s institutionalized. 监狱里的高墙实在是很有趣。刚入狱的时候,你痛恨周围的高墙;慢慢地,你习惯了生活在其中;最终你会发现自己不得不依靠它而生存,这就是体制化。 3、Fear can hold you prisoner. Hope can set you free. A strong man can save himself. A great man can save another. 懦怯囚禁人的灵魂,希望可以感受自由。强者自救,圣者渡人。 4、I have no idea to this day what those two Italian ladies were singing about. Truth is, I don’t want to know. Some things are better left unsaid.I’d like to think they were singing about somethings so beautiful,it can" t expressed in words,and it makes your heart ache because of it.I tell you, th ose voices soared higher and farther than anybody in a great place dares to dr eam. It was as if some beautiful bird had flapped into our drab little cage and made these walls dissolve away, and for the briefest of moments, every last man is Shawshank felt free. 到今天我还不知道那两个意大利娘们在唱些什么,其实,我也不想知道。有些东西还是留着不说为妙。我像她们该是在唱一些非常美妙动人的故事,美妙得难以用言语来表达,美妙的让你心痛。告诉你吧,这些声音直插云霄,飞得比任何一个人敢想的梦还要遥远。就像一些美丽的鸟儿扑扇着翅膀来到我们褐色牢笼,让那些墙壁消失得无影无踪。就在那一刹那,鲨堡监狱的每一个人都感到了自由。

经典英文电影台词、翻译

1、Today,I consider myself the luckiest man on the face of the earth. 现在,我想我是这个世界上最幸运的人。(《扬基的骄傲》1942) 2、I'm king of the world! 我是世界之王!(《泰坦尼克号》1997) 3、I'll have what she's having. 我会拥有她所拥有的。(《当哈里遇上萨莉》1989) 4、I have always depended on the kindness of strangers. 我总是非常依赖陌生人的仁慈。(《欲望号街车》1951) 5、Fasten your seatbelts. It's going to be a bumpy night. 系紧你的安全带,这将是一个颠簸的夜晚。(《彗星美人》1950) 6、Toto,I've got a feeling we're not in Kansas anymore. 托托,我想我们再也回不去堪萨斯了。(《绿野仙踪》1939) 7、Play it,Sam. Play'As Time Goes By'. 弹这首,山姆,就弹“时光流逝”.(《卡萨布兰卡》1942) 8、Show me the money! 让我看到钱!(《甜心先生》1996) 9、life was like a box a chocolates, never know what you're gonna get. 生活就像一盒巧克力:你永远不知道你会得到什么。(《阿甘正传》1994 ) 10、All right,Mr.DeMille,I'm ready for my close-up. 好了,德米勒先生,我已经准备好拍摄我的特写镜头了。(《日落大道》1950) 11、As God is my witness,I'll never be hungry again. 上帝为我作证,我不会再让自己挨饿了。(《乱世佳人》1939) 12、You can't handle the truth! 你不能操纵事实!(《义海雄风》1992) 13、After all,tomorrow is another day! 毕竟,明天又是新的一天!(《乱世佳人》1939) 14、It's not the men in your life that counts, it's the life in your men. 并不是你生活中的男人有价值,而是你与男人在一起的生活。(《我不是天使》1933 ) 15、You talking'to me? 你在跟我说话吗?(《出租汽车司机》1976 ) 16、You've got to ask yourself one question:″Do I feel lucky?″Well,do ya,punk? 你应该问你自己一个问题:“我是幸运的吗?”快点去做,年轻人,无知的年轻人。(《警探哈里》1971) 17、Well,nobody's perfect. 人无完人。(《热情似火》1959) 18、Wait a minute,wait a minute.You ain't heard nothin'yet! 等一会儿,等一会儿。你肯定听到了什么!(《爵士歌手》1927) 19、We'll always have Paris. 我们永远都怀念巴黎(那段美好的时光)。(《卡萨布兰卡》1942) 20、I am big!It's the pictures that got small. 我是巨大的!是这些照片让我变得渺小了。(《日落大道》1950) 21、I feel the need-the need for speed! 我感到一种需要,一种加速的需要!(《壮志凌云》1986) 22、You talking to me?

怦然心动经典台词中英文

A painting is more than the sum of its parts. A cow by itself is just a cow. A meadow by itself is just grass, flowers. And the sun peeking through the trees is just a beam of light. But you put them all together and it can be magic. 一幅画不是众多物件简单拼凑而成的。牛只是一头牛,草地也只有青草和鲜花,而穿过树枝的阳光也仅仅只是一束光,但如果将它们放到一起,就会产生魔一般的魅力。 The higher I got, the more amazed I was by the view. 我爬得越高,眼前的风景便愈发迷人。 Some days the sunsets would be purple and pink. And some days they were a blazing orange setting fire to the clouds on the horizon. It was during one of those sunsets that my father's idea of the whole being greater than the sum of its parts moved from my head to my heart. 有时落日泛起紫红的余晖,有时散发出橘红色的火光燃起天边的晚霞。在这绚烂的日落景象中,我慢慢领悟了父亲所说的整体胜于局部总和的道理。 Sometimes a little discomfort in the beginning can save a whole lot of pain down the road. 有时起初的隐忍可以避免一路的疼痛。 Some of us get dipped in flat, some in satin, some in gloss. But every once in a while you find someone who's iridescent, and when you do, nothing will ever compare. 有些人沦为平庸浅薄,金玉其外,而败絮其中。可不经意间,有一天你会遇到一个彩虹般绚丽的人,从此以后,其他人就不过是匆匆浮云。 -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- The first day I met Bryce Loski, I flipped. It was those eyes, something in those dazzling eyes. 见到布莱斯·罗斯基的第一天,我心动了。他的双眸有种魔力让我如痴如醉。 The next thing I know, he's holding my hand and looking right into my eyes. My heart stopped. Was this it? Would this be my first kiss? 接下来,我所知道的就是,他紧紧握住我的手,与我深情对视。我的心跳停止了。就要来了吗?我的初吻就要来了吗? Sherry Stalls was nothing but a whiny, gossipy, backstabbing flirt. All hair and no substance. And there she was holding hands with Bryce. My Bryce. The one who was walking around with my first kiss. 雪利·斯道尔斯是个絮絮叨叨、阴险毒辣的长舌妇,头发长见识短。可她竟然牵起了布莱斯的手。那可是我的布莱斯!带着我的初吻到处招摇的布莱斯! - And she's been stalking me since the second grade. - Well, a girl like that doesn't live next door to everyone.

励志电影《风雨哈佛路》经典台词(双语)

励志电影《风雨哈佛路》经典台词(双语) 本文是关于励志电影《风雨哈佛路》经典台词(双语),仅供参考,希望对您有所帮助,感谢阅读。 英文台词 1. I'd give it back, all of it, if I could have my family back. 2. I was 15 when I went out in the world. What's a home anyway? A roof? A bed? A place where when you go there, they have to take you? If so, then I was 15 when I became homeless. 3.But I still didn't know how to be in school. I still didn't know how to be normal. 4.I knew at that moment I had to make a choice. I could submit to everything that was happening and live a life of excuses… or I could push myself. I could push myself and make my life good. 5.Sometimes I feel like there's a skin on the world,and those of us who were born under it,can see throw it.We just can't get to throw it. 6.I'm smart. I know I can succeed. I just need a chance. A chance to climb out of this place I've born in. Everyone I know are angry and tired. They're trying to survive. But I know that there is a world out there that is better, that's better developed. And I want to live in it. 7. Liz Murray: I love you, dad. peter: That's a waste of energy. 8. Liz Murray: My mother was dying. My father was gone. But I had to believe that their road would rise up to meet me. 9. Chris: I don't want to go to school. I don't belong there and neither do you. Liz Murray: Yes, I do. Chris: You think they let people like us in to Harvard? 10. Lisa: I loved going to school so much. You never went to school. Why would they gave you a scholarship? Liz Murray: Because I'm homeless

英文电影经典台词

英语电影经典台词 Andie? Can we talk a minute? 可以谈几句吗 And you are? 你是哪位? Are you being sarcastic, soldier? No.你在说反话吗,士兵?不 At least I’ll die in the line of duty, proud and strong.至少是因公殉职,光荣而自豪Are you all right? 你还好吧? Any more questions you want to ask? 还有什么问题要问吗? At least we can get free cookies.至少我们还能得到免费饼干。 And everything seems to be going so well.一切似乎都那么地顺理成章。 But I do believe they will happen for some reason.一切都是有原因的。 Be right back.马上回来 Brothers in arms.兄弟齐心,兄弟携手 Calm down冷静,别别,听我说 Don’t ask me questions.我向我提问? Can we go home first? I need to take my laptop.能先回趟家吗?我的去哪笔记本。Couldn’t’ agree with you more, sir.长官完全赞同您的观点。 Don’t move! Stay still! 呆在原地别动 Don’t scare him like that? 别那么吓唬他。 Do you read me? 你能听到我讲话吗? Do you have a visual? 你看到什么了吗? Does anybody know who is responsible for this?有人知道这事儿是谁干的吗? Everything is fine.一切都好

经典电影台词(中英文对照)

NO.1 Forrest Gump 阿甘正传 Forrest Gump 1.Life was like a box of chocolates, you never know what you’re gonna get. (生命就像一盒巧克力,结果往往出人意料) 2.Stupid is as stupid does. (蠢人做蠢事,也可理解为傻人有傻福) 3.Miracles happen every day. (奇迹每天都在发生) 4.Jenny and I was like peas and carrots.(我和珍妮形影不离) 5.Have you given any thought to your future?(你有没有为将来打算过呢) 6.You just stay away from me please.(求你离开我) 7.If you are ever in trouble, don’t try to be brave, just run, just run away.(你若遇上麻烦,不要逞强,你就跑,远远跑开) 8.It made me look like a duck in water.(它让我如鱼得水) 9.Death is just a part of life, something we’re all destined to do.(死亡是生命的一部分,是我们注定要做的一件事) 10.I was messed up for a long time.(这些年我一塌糊涂) 11.I don’t know if we each have a destiny, or if we’re all just floating arou nd accidental—like on a breeze.(我不懂我们是否有着各自的命运,还是只是到处随风飘荡) NO.2 The Lion King 狮子王 1. Everything you see exists together in a delicate balance. 世界上所有的生命都在微妙的平衡中生存。 2. I laugh in the face of danger. 越危险就越合我心意。 3. I’m only brave when I have to be. Being brave doesn’t mean you go looking fo r trouble. 我只是在必要的时候才会勇敢,勇敢并不代表你要到处闯祸。 4. When the world turns its back on you, you turn your back on the world. 如果这个世界对你不理不睬,你也可以这样对待它。 5. It’s like you are back from the dead. 好像你是死而复生似的。 6. You can’t change the past. 过去的事是不可以改变的。 7. Yes, the past can hurt. But I think you can either run from it or learn from it. 对,过去是痛楚的,但我认为你要么可以逃避,要么可以向它学习。 8. This is my kingdom. If I don’t fight for it, who will? 这是我的国土,我不为她而战斗,谁为呢? 9. Why should I believe you? Everything you ever told me was a lie. 我为何要相信你?你所说的一切都是谎话。 10. I’ll make it up to you, I promise. 我会补偿你的,我保证。 NO.3 Gone with The Wind 飘 https://www.360docs.net/doc/7c19250269.html,nd is the only thing in the world worth working for, worth fighting for, worth dying for. Because i t’s the only thing that lasts.(土地是世界上唯一值得你去为之工作, 为之战斗, 为之牺牲的东西,因为它是唯一永恒的东西)

英文电影经典台词大全

英文电影经典台词大全 导读:本文是关于英文电影经典台词大全的文章,如果觉得很不错,欢迎点评和分享! 1、You can’t handle the truth!你不能操纵事实!《义海雄风》 2、All right,Mr。DeMille,I’m ready for my close-up。好了,德米勒先生,我已经准备好拍摄我的特写镜头了。《日落大道》 3、I am big!It’s the pictures that got small。我是巨大的!是这些照片让我变得渺小了。《日落大道》 4、Death is just a part of life,something we're all destined to do。死亡是生命的一部分,是我们注定要做的一件事。《阿甘正传》 5、A man can be destroyed but not defeated。一个人可以被毁灭,却不能被打败。《老人与海》 6、I have always depended on the kindness of strangers。我总是非常依赖陌生人的仁慈。《欲望号街车》 7、Love means never having to say you’re sorry。爱就是永远不必说对不起。《爱情故事》 8、You had me at hello。你一开口就征服了我!《加菲猫》 9、After all,tomorrow is another day!毕竟,明天又是新的一天!《乱世佳人》 10、There’s no crying in baseball!在棒球运动中没有哭泣!

《红粉联盟》 11、Oh,Jerry,don’t let’s ask for the moon。We have the stars。噢,杰瑞,不要再乞求能得到月亮了,我们已经拥有星星了。《扬帆》 12、I think it's hard winning a war with words。我认为纸上谈兵没什么作用。《乱世佳人》 13、Wait a minute,wait a minute。You ain’t heard nothin’yet!等一会儿,等一会儿。你肯定听到了什么!《爵士歌手》 14、Shed no tears for me,my glory lives forever!不要为我流泪,我的荣誉将永远流传。《星球大战2》 15、A boy’s best friend is his mother。一个男孩最好的朋友是他的母亲。《惊魂记》 16、Mama always said life was like a box of chocolates。You never know what you’re gonna get。妈妈说生活就像一盒巧克力,你永远都不知道你会得到什么。《阿甘正传》 17、Greed,for lack of a better word,is good。没有比“贪婪”更好的词语了。《华尔街》 18、I feel the need-the need for speed!我感到一种需要,一种加速的需要!《壮志凌云》 19、You talking to me?你是在和我说话吗?《出租车司机》 20、Show me the money!让我看到钱!《甜心先生》 21、I’ll have what she’s having。我会拥有她所拥有的。《当

相关文档
最新文档