Unit5课文B

Unit5课文B
Unit5课文B

Tory Johnson looks at the problems caused by an unhealthy addiction to work and provides a set of questions to help us diagnose whether we have any of the symptoms. For those of us who do, he suggests two key ways to kick the habit.

托利·约翰逊审视了对工作病态的痴迷所造成的种种麻烦,给出了一组帮助我们诊断是否有任何相关症状的问题。针对我们中有这类症状的人,他提出了改掉这种习惯的两个重要方法。

You Might Be a Workaholic If ...

假如……你也许就是个工作狂

Tory Johnson

托利·约翰逊1. It's a frequently asked question: Do we live to work, or work to live? A growing number of Americans are finding that they live for work, and some of them are popping up at Workaholics Anonymous meetings nationwide. Unlike people who simply work very hard, which quite frankly is most of us, workaholics never punch out. They always feel like they are on the clock, 24/7, physically, mentally and emotionally working.

人们常常要问这样一个问题:我们是为工作而活着,还是为活着而工作?越来越多的美国人发觉他们是为工作而活着,如今他们中的一些人出现在全国各地的“无名氏工作狂”聚会上。与纯粹是工作极其努力的人不同——坦率地说,我们中大部分人属于这一群体——工作狂从不下班。他们似乎总觉得每周七天每天二十四小时都在上班,身体、脑子、情感都处在工作状态。

2. They are more genuinely enthusiastic about work than anything else in their lives, even family and friends. There's nothing that person would rather be doing than working.

与生活中任何其他事情相比,甚至包括家庭和朋友,他们真的对工作更感兴趣。没有什么事情能像工作那样让他们心甘情愿去做。

3. And we're not just talking about Fortune 500 executives; nurses and construction workers, among others, attend Workaholics Anonymous meetings to try to kick the habit.

我们所谈论的不只是《财富》五百强中的管理者,包括护士和建筑工人也都参加“无名氏工作狂”聚会,试图戒除这个习惯。

4. What Are the Trouble Signs?

哪些是问题的迹象?

5. If you're a workaholic, you can't stop thinking about work. Work issues distract you from relationships and those thoughts speed through your mind as you lie in bed at night. A part of you is always longing to get back to work. Nothing —not eating, socializing, sleeping —is as satisfying.

如果你是个工作狂,你无法不想着工作。工作上的问题使你分心,无暇顾及人际关系。当你夜

晚躺在床上时,有关工作的思绪在你脑海里奔驰。你的心总是渴望回去工作。没有什么事情——包括吃饭、社交和睡觉——像工作一样令人满足。

6. Here's a good way to think of it: An ordinary hard worker will be on the job, thinking about shopping with friends. A workaholic will be out shopping with friends, but will be thinking nonstop about work.

有个判断工作狂的好办法:普通的努力工作的人一边工作,一边想着和朋友一起去购物。工作狂和朋友出去购物,但还是不停地想着工作。

7. Workaholics are very controlling. They can't delegate and are not usually interested in being team players. They are perfectionists and nothing is ever good enough for them. Workaholics would rather handle everything themselves, which doesn't always produce the necessary results because often we need the input and help of others.

工作狂控制欲极强。他们不肯把工作委托给下级,对参与团队工作往往不感兴趣。他们是完美主义者,没有什么事能让他们觉得满意。工作狂宁愿事事亲自处理,但这样做并不总能取得所要结果,因为我们常常需要他人的投入和帮助。

8. A workaholic also has a troubled personal life. Typically workaholics don't have many friends or hobbies. Their personal relationships are in disarray. They have difficulty with intimacy because work is always on their minds. And of course, there is a ripple effect in the families of workaholics.

工作狂的个人生活也有问题。通常,工作狂朋友不多,鲜有爱好,人际关系像团乱麻。他们总为工作操心,所以很难与他人建立亲密关系。当然,这在工作狂的家庭里也会产生涟漪反应。

9. Research done by the University of North Carolina found that couples in a workaholic marriage tended to have twice the divorce rate as those who were in nonworkaholic marriages. We know that all marriages take work, but that's not the type of work that a workaholic wants to focus on.

由北卡罗来纳大学所作的一项研究发现,工作狂婚姻中的夫妻离婚率往往比非工作狂婚姻中的夫妻高出一倍。我们知道,结了婚家里都有活儿要干,但这并不是工作狂想要集中精力的那种活儿。

10. Further, there is the effect on the children. Research has also found that children of workaholics have a higher rate of depression and anxiety mainly because the workaholic parent has placed severely high expectations on his or her kids, which links back to that desire for perfection.

另外,影响会波及子女。研究还发现,工作狂的子女变得抑郁、焦虑的机率更高,主要是因为工作狂家长对孩子寄予太高期望,而这又和追求完美的欲望相关联。

11. And there are health concerns for workaholics, caused by the extreme levels of stress they suffer. They often eat poorly, don't exercise, and in short, they take poor care of their physical and emotional well-being.

由于极度紧张,工作狂的健康状况令人担忧。他们常常吃得差,不运动,总之,他们很不关心自己的身心健康。

12. Solutions to Kick the Habit

改掉这个习惯的方法

13. Like any addiction, it's challenging to kick and the person needs a support system to help. First, a workaholic must recognize and admit the problem.

和任何不良嗜好一样,要改变这一习惯也是一种挑战,想改掉这种习惯的人还需要一个支撑系统给予帮助。首先,工作狂必须认识并承认这个问题。

14. Take this quick personal survey: Ask yourself, on a scale of one to five —five being truly satisfied —how you'd rate your satisfaction and happiness in each of these key areas of your personal life: Your family? Your friendships? Your health? Your hobbies? Your spirituality? If your total is not 12 or more points, you have to take a hard look at yourself. It's probably time to reconsider your priorities and to replace some of your work time with life time.

让我们做一项快速个人调查:用1-5的等级来衡量,5表示最满意。问一下自己将如何对以下个人生活中几个主要方面的满意度和幸福感打分:家庭?友谊?健康?癖好?精神状况?如果你的总分不满12分,你必须仔细审视自己。也许你该重新权衡自己应优先关注的事项了,该用生活时间来取代一些工作时间了。

15. On its web site, Workaholics Anonymous suggests 20 questions to ask yourself to determine whether you may be a workaholic. Among them:

Do you take work with you to bed, on weekends and / or on vacation?

Is work the activity you like to do best and talk about most?

Have your family or friends given up expecting you on time?

Do you get impatient with people who have other priorities besides work?

Have your long hours hurt your family or other relationships?

Do you think about your work while driving, falling asleep or when others are talking?

“无名氏工作狂”在其网站上提出二十个供人们询问自己的问题,借以测定自己是否是个工作狂。下面是其中几个:

你是否在睡觉、周末和/或度假时还带着工作?

工作是否是你最想做的、最想谈的事情?

你家人或朋友是否已不再指望你会守时?

你是否对那些除工作外还有其他优先考虑之事的人感到不耐烦?

你长时间工作是否已伤害家人或其他亲属?

你是否在开车、入睡或他人说话时想着工作?

16. Answering yes to one or two might not be the sign of an addiction, but a pattern of yes to three or more of these questions might mean it's time to make changes. But of course, with all addiction, making those changes is easier said than done.

对以上一个或两个问题回答“是”也许并非成瘾的症状,但是对三题或三题以上的回答都是“是”的话,这也许就意味你是该作些改变了。不过当然啦,对于所有的不良嗜好,要改掉总是说起来容易做起来难。

17. Make time to relax. Since workaholics are so detail-oriented and focused, they should schedule time off to relax and play. Use this time to find new ways to find happiness and approval and satisfaction outside of work. Look for other benchmarks to measure your overall well-being such as achieving fulfilling personal relationships —being a terrific, reliable partner, parent, and / or friend —or even trying a new hobby that offers a complete diversion from work.

腾出时间放松。既然工作狂如此一丝不苟,如此用心专一,他们就应该安排时间放松、娱乐。利用这些时间想方设法寻找工作以外的幸福、赞许和满足感。寻找其他基准来全面衡量自身幸福与否,例如建立自感满意的人际关系——做个了不起的可靠的合伙人、父母和/或朋友——甚或尝试新的业余爱好,使注意力完全从工作中转移出来。

18. Learn to delegate. Recognize that none of us can be successful or productive at work on our own. This is hard for these perfectionists, so they can start small, such as sharing small tasks with co-workers to start, whether it's folding shirts in a retail store or managing the office staff. Slowly, the workaholic can see that he or she can begin to let go and still get the job done.

学会把事情委派给下级去做。要认识到,没人能仅靠自己的力量,工作就获得成功或卓有成效。对于这些完美主义者来说,做到这一点是很难的。因此,他们可以从小事做起,比如先和同事分担些小任务,不管是在零售店折叠衬衫,还是管理办公室工作人员。慢慢地工作狂能看到,自己可以放手不管,工作还是照样完成。

高英第2课课文

Marrakech George Orwell As the corpse went past the flies left the resta urant table in a cloud and rushed after it, but t hey came back a few minutes later. The little crowd of mourners -- all men and boy s, no women--threaded their way across the market p lace between the piles of pomegranates and the taxi s and the camels, walling a short chant over an d over again. What really appeals to the flies i s that the corpses here are never put into coffin s, they are merely wrapped in a piece of rag an d carried on a rough wooden bier on the shoulder s of four friends. When the friends get to the bu rying-ground they hack an oblong hole a foot or tw o deep, dump the body in it and fling over i t a little of the dried-up, lumpy earth, which i s like broken brick. No gravestone, no name, no id entifying mark of any kind. The burying-ground is m erely a huge waste of hummocky earth, like a derel

高二英语必修五unit5单词(人教版)

高二英语必修五Unit 5单词(人教版) aid n. & vt. 帮助;援助;资助 first aid (对伤患者的)急救 temporary adj. 暂时的;临时的 fall ill 生病 injury n. 损伤;伤害 bleed vi. & vt. (bled,bled)流血 △nosebleed n. 鼻出血;流鼻血 △sprain vt. 扭伤 △sprained adj. 扭伤的 ankle n. 踝(关节) choke vi. & vt. (使)噎住;(使)窒息cupboard n. 橱柜;衣柜 skin n. 皮;皮肤 △essential adj. 最重要的;不可缺少的; 本质的 organ n. 器官 △layer n. 层;层次 barrier n. 屏障;障碍(物) poison n. 毒药;毒害 vt. 毒害;使中毒 ray n. 光线;射线 complex adj. 复杂的 variety n. 变化;多样(化);多变(性)liquid n. 液体 radiation n. 辐射;射线

mild adj. 轻微的;温和的;温柔的 mildly adv. 轻微地;温和地 pan n. 平底锅;盘子 stove n. 炉子;火炉 △heal vi. & vt. (使)康复;(使)化解tissue n. (生物)组织;薄的织物;手巾纸electric shock 触电;电休克 swell vi. & vt. (swelled,swollen) (使)膨胀;隆起 swollen adj. 肿胀的 △blister n. 水泡 vi. & vt. (使)起泡 △watery adj. (似)水的 △char vi. 烧焦 △nerve n. 神经;胆量 scissors n. (pl.) 剪刀 unbearable adj. 难以忍受的; 不能容忍的 basin n. 盆;盆地 squeeze vt. & vi. 榨;挤;压榨 squeeze out 榨出;挤出 over and over again 反复;多次 bandage n. 绷 in place 在适当的位置;适当 △ointment n. 药膏;油膏 △infection n. 传染;传染病;感染 vital adj. 至关重要的;生死攸关的

新视野大学英语2第三版unit8 textA课文翻译.doc

Unit 8 Section A Animals or children?—A scientist's choice 动物还是孩子?——一位科学家的选择 1 I am the enemy! I am one of those cursed, cruel physician scientists involved in animal research. These rumors sting, for I have never thought of myself as an evil person. I became a children's doctor because of my love for children and my supreme desire to keep them healthy. During medical school and residency, I saw many children die of cancer and bloodshed from injury — circumstances against which medicine has made great progress but still has a long way to go. More importantly, I also saw children healthy thanks to advances in medical science such as infant breathing support, powerful new medicines and surgical techniques and the entire field of organ transplantation. My desire to tip the scales in favor of healthy, happy children drew me to medical research. 1 我就是那个敌人!我就是那些被人诅咒的、残忍的、搞动物实验的医生科学家之一。这些谣言刺痛了我,因为我从来没想到自己是一个邪恶的人。我成为一位儿科医生,因为我爱孩子,也因为我的最大愿望是让他们保持健康。在医学院学习和住院医生实习时,我看到了许多儿童死于癌症和受伤流血——虽然对此医学正取得很大进步,但远非完善。更重要的是,我还看到孩子们能保持健康得益于医学的进步,如婴儿呼吸支持器,功效强大的新药物和外科手术技术及整个器官移植领域的发展。我希望孩子们健康快乐,这促使我从事医学研究。 2 My accusers have twisted the truth into a fable and cast me as the devil. They claim that I have no moral compass, that I torture innocent animals for the sole purpose of career advancement, and that my experiments have no relevance to medicine. Meanwhile, an uncaring public barely watches, convinced that the issue has no significance, and publicity-conscious senators and politicians increasingly give way to the lobbying of animal rights activists. 2 控诉我的人把真相歪曲成一则神话,并把我描写成恶魔。他们声称我没有道德界限,我折磨那些无辜动物的唯一目的就是为了自己的职业升迁,而我的实验根本与医药毫不相关。与此同时,无动于衷的公众几乎不闻不问,相信这个议题毫无意义,而具有宣传意识的参议员和政治家们却对动物权利活动家的游说不断作出让步。 3We,in medical research,have also been unbelievably uncaring.We have allowed the most extr eme animal rights protesters to creep in and frame the issue as one of"animal fraud"and hatred. We have persisted in our belief that a knowledgeable public would consent to the importance of animal research for public health.Perhaps we have been mistaken in not responding to the emoti onal tone of the argument.Perhaps we should have responded to those sad slogans and posters of animals by waving equally sad posters of children dying of cancer or external wounds. 3我们这些从事医学研究的人也显得令人难以置信的冷漠。我们允许最极端的动物权利活动家渐渐侵入,任凭他们把此类研究诬陷为“动物欺诈”和对动物的仇恨。我们一直坚信,有知识的公众会赞同动物研究对公众健康的重要性。也许我们的错误是没有对这场争论的感性基调作出反应。也许我们早应该挥动着儿童死于癌症或外伤的同样令人伤心的海报,来回应那些关于动物受害的伤感标语及海报。 4In the animal rights forum,much is made of the volume of pain these animals experience in the name of medical science.Activists deny that we are trying to help and say it is evidence of our ev il and cruel nature.A more reasonable argument,however,can be advanced in our defense.Life i

Unit5课文翻译

第五单元Section A 1a 1.我想我要与凯伦和安一起去参加聚会。 d.如果你那样做,你将会玩得很愉快。 2.我想我要穿着牛仔裤去参加聚会。 a.如果你那样做,老师们不会让你进去。 3.我想我要乘公共汽车去参加聚会。 b.如果你那样做,你会迟到的. 4.我想我要待在家里. C.如果你那样做,你会后悔的。 1C A: 我想我打算呆在家里。 B: 如果你那样做,你会感到很遗憾的 2a 准备考试 帮我组织它 太早 做一些食物 周六下午 玩聚会游戏 2b 1.如果他们今天举行聚会,将会发生什么事? 半数的学生将不会来。 2. 如果他们明天举行聚会,将会发生什么事? 学生们将会提前离开去准备考试。3.如果他们在聚会上看录像,将会发生什么事? 一些学生将会变得无聊。 4.马克打算组织什么活动? 马克打算组织一个聚会游戏。 5.安德里亚打算做什么? 安德里亚打算做一些食物。 2C A: 哦,举行聚会的最佳时间是在什么时候? B: 我们今天举行吧。 A: 如果我们今天举行聚会的话,一半的学生将不会来Grammar Focus 1.我想我将骑车去。 如果你那样做,你会迟到的。 2.我想我打算呆在家里。 如果你那样做,你会后悔的。 3a 岁末聚会/年终聚会 我想要你们记住关于学校聚会的纪律。 不要穿牛仔裤。 如果你穿的话,我们不会让你进去的。 不要把食物带进聚会上。 如果你带的话,老师们会将它拿走的。不 要把其他学校的朋友带来。 如果那样的话,老师们会要求他们离开。

聚会期间不要离开体育馆。 如果那样的话,老师们会给你们的父母打电话。在聚会上不要乱跑乱叫。 如果那样的话,你将不得不离开。 请带上你的身份证。 如果你没有身份证的话,你就不能参加聚会。 凯伦:你将要参加学校的聚会吗? 迈克:是的我将要去。我将要穿上我的新牛仔裤。凯伦:你不能那样做。 迈克:如果我那样做会发生什么事呢? 凯伦:如果你穿的话,老师们不会让你进去的。 你应当穿上你那条很棒的长裤。 迈克:这是个很好的注意。 3b A:我将去参加学校的聚会。 B:我也是。我们带些零食去吧。 A:哦,我们不能那样做。 B:真的吗?为什么不能呢? A:如果我们们带零食,老师们会把它拿走。 4 A:如果你去参观老人院,你将怎么做? B:如果我去那家老人院,我会带一些花去的。 Section B 2a 高兴 环游世界 上大学 赚许多钱 出名 接受教育 学费 2b 1. 如果你加入雄狮队,你将会成为一名伟大的足球运动员。 2. 如果你成为雄狮队的一员,你将会周游世界。 3. 并且如果你确实很勤奋,你将会出名。 4. 如果你成为一名职业足球运动员,你将永远上不了大学。 5. 但如果我现在不这样做,我将永远做不了。 2C A:我认为你应该上大学。 B:但是如果我上大学,我就永远不能成为一名很棒的足球运动员了。 3a 如果我成为一名运动员,我会高兴吗? 对很多年轻人来说,成为一名职业运动员似乎像是一份梦想的工作。 如果你成为一名职业运动员,你将可以(通过)做一些你喜欢的事来谋生。如果你成名了,全世界的人们都会知道你。 很多运动员捐钱给学校和一些慈善机构,并且做许多工作来帮助人们。这是一个很多人没有的好的机会。 然而,职业运动员也有很多问题。 如果你出名了,人们会一直关注着你并且到处跟着你。

人教版英语必修五第五单元知识点

U5(BX5) First aid Language points 1 Aid (v)帮助; 援助=help sb 帮助某人去做…. aid sb to do 在…事帮助某人aid sb in … He aided me in business. I aided her to continue her study. At Christmas, many organizations aid the poor. n /U/帮助; 援助 在某人的帮助下with the aid of 为了帮助… in ai d of Teachers give their lessons with the aid of computers. He raised money in aid of the sick. 知识拓展: give/offer aid 援助 come to sb.'s aid 帮助某人 cut off aid (突然)终止援助 a hearing aid 助听器 teaching aids 教具 medical aid 医疗救护 2. temporary 暂时的,临时的 temporary relief from pain短暂的解痛 temporary work/ solution临时工作/解决办法 3. fall ill fall+ adj. ill asleep awake sick silent His wife suddenly _______ ________ last week. She has _______ ________ for a week. fell ill been ill 4 get+过去分词表被动或状态 The computer got damaged when we were moving. My bike is getting repaired now. My glasses got broken while I was playing basketball. Peter and Mary got married last year. get done get injured受伤 get dressed穿衣服

全新版第二版第一册unit8课文翻译电子教案

全新版第二版第一册u n i t8课文翻译

A fable for tomorrow (Rachel Carson) There was once a town in the heart of America where all life seemed to live in harmony with its surroundings. The town lay in the midst of a checkerboard of prosperous farms, with fields of grain and hillsides of orchards where, in spring, white clouds of bloom drifted above the green fields. In autumn, oak and maple and birch set up a blaze of color that flamed and flickered across a backdrop of pines. Then foxes barked in the hills and deer silently crossed the fields, half hidden in the mists of the fall mornings. 从前在美国中心有一个小镇,那里的万物看上去都与其四周的环境融洽相处。小镇的四周是像棋盘交错的生意盎然的农庄,还有一块块的田地和一座座遍布山坡的果园。春天来了,白色的鲜花云彩般地漂浮在田野上;秋天到了,橡树、枫树和桦树色彩斑斓,在一片松树林间火焰般地燃烧与跳跃。小山上狐狸吠叫,田野间小鹿静静地跃过,所有的一切都在秋天清晨的薄雾中半隐半现。 Along the roads, laurel, viburnum and alder, great ferns and wildflowers delighted the traveler's eye through much of the year. Even in winter the roadsides were places of beauty, where countless birds came to feed on the berries and on the seed heads of the dried weeds rising above the snow. The countryside was, in fact, famous for the abundance and variety of its bird life, and when the flood of migrants was pouring through in spring and fall people traveled from great distances to observe them. Others came to fish the streams, which flowed clear and cold out of the hills and contained shady pools where trout lay. So it had been from the days many years ago when the first settlers raised their houses, sank their wells, and built their barns. 在路的两旁,一年中许多时候,月桂树、荚莲、桤木、蕨类植物和各样的野花都能让过往的行人赏心悦目。即使是冬天,路边的景色依旧是美不胜收,那里无数的小鸟来觅取浆果莓和露在雪地上的枯枝上的种子。事实上,这乡村正是由于鸟类的数量和种类之繁多而出名的。在候鸟群潮涌而来的春秋季节,人们从大老远的地方慕名前来欣赏。还有的人来这里的小溪垂钓。清冽的溪水从山中流出,溪水中有许多鳟鱼藏身的背阴的水潭。所以,从许多年前开始,第一批居住者就在这里盖房挖井,搭起了自己的谷仓。 Then a strange blight crept over the area and everything began to change. Some evil spell had settled on the community: mysterious maladies swept the flocks of chickens; the cattle and sheep sickened and died. Everywhere was a shadow of death. The farmers spoke of much illness among their families. In the town the doctors had become more and more puzzled by new kinds of sickness appearing among their patients. There had been several sudden and unexplained deaths, not only among adults but even among children, who would be stricken suddenly while at play and die within a few hours. 后来,一种奇怪的摧毁力悄然袭击了这个地区,所有的一切都开始变了。某种邪恶的符咒笼罩了这个社区:神秘的疾病攻击了鸡群,牛、羊也纷纷病死,到处都有一层死亡的阴影。农夫们谈论

高一必修一unit5课文翻译

伊莱亚斯的故事 我叫伊莱亚斯。我是南非一个穷苦的黑人工人。第一次见到纳尔逊曼德拉的时候,是我一生中非常艰难的时期。当时我才12岁。那是在1952年,曼德拉是我寻求建议的黑人律师。他为黑人提供法律问题上的指导。他对此从不吝惜自己的时间,在这一点上我很感激他。 我需要他的帮助是因为我只受到很少的教育。我六岁开始上学。学校离家有3英里远,我仅仅在那里读了两年。我不得不辍学,因为我的家庭无法支付学费和交通费。我既不会读,也不会写。几经周折,我才在一家金矿找到工作。可是那个时候你想要住在约翰内斯堡就非得要有身份证不可。非常遗憾的是我没有这个证件,因为我不是在那里出生的,我很担心我会不会失业。 有纳尔逊曼德拉帮助的日子是我一生中最快乐的时光。他告诉我要在约翰内斯堡站住脚,应当如何获取证件。我对自己的未来更充满了信心。我永远不会忘记曼德拉多么善良。当他组织了非国大青年联盟时, 我立即加入了这个组织。他说:“过去30年来所出现的许多法律剥夺了我们的权利,阻挡了我们的进步,一直到今天我们还处在几乎什么权利都没有的阶段。”他说的是真话。当时黑人不能选举或选择他们的领导人。他们不能做自己想做的工作。他们在城里的住宅区都是由白人决定的。他们被打发去居住的城镇之外的地方是南非最贫穷的地区。在那儿没有人能够种庄稼。事实上就像纳尔逊曼德拉所说的: “……我们被置于这样一个境地:我们要么被迫接受低人一等的现实,要么跟政府斗争。我们选择向法律进攻。首先我们以和平的方式来打破法律法规,而当这种方式也得不到允许时……只有到这个时候,我们才决定用暴力反抗暴力。”事实上,我并不喜欢暴力……但在1963年的时候,我帮助他炸毁了一些政府大楼。那是很危险的事情,因为如果我被抓住了,可能要做几年牢。但是我乐于帮忙,因为我知道,这有助于实现我们黑人和白人平等的梦想

冀教版英语八上unit5课文讲解

Unit 5 My Future 如果你觉得找工作是件棘手的事情,不妨扩展你找工作的计划,纳入以下策略:定下目标。即使你应该永远给你的选择留有妥协余地,你也应确切知道你到底想从某份工作中获取什么。明确具体地寻找工作要比漫无目的地碰机会有效得多。安排尽可能多的面谈。尽量利用一切办法去争取面试机会---回复招聘广告,求助搜寻公司,直接与公司联系,网上搜寻,利用各种关系网,等等。即便某份工作对你不是最为理想的,但每次面谈都能够是一次有积极作用的经历。保持信心,坚持不懈,态度乐观,最终你会找到适合你的工作的。 【情态动词的基本用法】 can的基本用法: ⑴表示体力或智力上的水平,即“能够,会”,可与be able to转换。 ⑵表示许可,主要用于口语,书面语一般用may。 ⑶表示“可能”,与may同义,但一般用在疑问句中。 may的基本用法:⑴表示“许可”,用can比较口语化。⑵肯定句中表示推测,“可能”。must的基本用法:⑴表示必须,强调说话人的主观意志。⑵表示推测,一般只用于肯定陈述句,表示非常肯定。 have to的基本用法:have to可视为情态动词,但它与其他情态动词在用法上稍有不同。和must不同之处:must强调主观需要have to强调客观需要。 need的基本用法:need的基本词义是“需要”,它既可作情态动词,又可作实义动词。could, should, would, might表示推测: ①.must多用于肯定句中表示把握性极大的推测,意思为“一定、肯定”。 ②. can / could多用于否定句、疑问句或感叹句中表示推测、怀疑,两者在时间上没有差别。 ③.may / might多用来表示把握性不大的推测,意思为“也许、可能”,might比may的把握性更小一些。

全新版第二版第一册unit8课文翻译讲课教案

A fable for tomorrow (Rachel Carson) There was once a town in the heart of America where all life seemed to live in harmony with its surroundings. The town lay in the midst of a checkerboard of prosperous farms, with fields of grain and hillsides of orchards where, in spring, white clouds of bloom drifted above the green fields. In autumn, oak and maple and birch set up a blaze of color that flamed and flickered across a backdrop of pines. Then foxes barked in the hills and deer silently crossed the fields, half hidden in the mists of the fall mornings. 从前在美国中心有一个小镇,那里的万物看上去都与其四周的环境融洽相处。小镇的四周是像棋盘交错的生意盎然的农庄,还有一块块的田地和一座座遍布山坡的果园。春天来了,白色的鲜花云彩般地漂浮在田野上;秋天到了,橡树、枫树和桦树色彩斑斓,在一片松树林间火焰般地燃烧与跳跃。小山上狐狸吠叫,田野间小鹿静静地跃过,所有的一切都在秋天清晨的薄雾中半隐半现。 Along the roads, laurel, viburnum and alder, great ferns and wildflowers delighted the traveler's eye through much of the year. Even in winter the roadsides were places of beauty, where countless birds came to feed on the berries and on the seed heads of the dried weeds rising above the snow. The countryside was, in fact, famous for the abundance and variety of its bird life, and when the flood of migrants was pouring through in spring and fall people traveled from great distances to observe them. Others came to fish the streams, which flowed clear and cold out of the hills and contained shady pools where trout lay. So it had been from the days many years ago when the first settlers raised their houses, sank their wells, and built their barns. 在路的两旁,一年中许多时候,月桂树、荚莲、桤木、蕨类植物和各样的野花都能让过往的行人赏心悦目。即使是冬天,路边的景色依旧是美不胜收,那里无数的小鸟来觅取浆果莓和露在雪地上的枯枝上的种子。事实上,这乡村正是由于鸟类的数量和种类之繁多而出名的。在候鸟群潮涌而来的春秋季节,人们从大老远的地方慕名前来欣赏。还有的人来这里的小溪垂钓。清冽的溪水从山中流出,溪水中有许多鳟鱼藏身的背阴的水潭。所以,从许多年前开始,第一批居住者就在这里盖房挖井,搭起了自己的谷仓。 Then a strange blight crept over the area and everything began to change. Some evil spell had settled on the community: mysterious maladies swept the flocks of chickens; the cattle and sheep sickened and died. Everywhere was a shadow of death. The farmers spoke of much illness among their families. In the town the doctors had become more and more puzzled by new kinds of sickness appearing among their patients. There had been several sudden and unexplained deaths, not only among adults but even among children, who would be stricken suddenly while at play and die within a few hours. 后来,一种奇怪的摧毁力悄然袭击了这个地区,所有的一切都开始变了。某种邪恶的符咒笼罩了这个社区:神秘的疾病攻击了鸡群,牛、羊也纷纷病死,到处都有一层死亡的阴影。农夫们谈论着家中的许多疾病;镇上的医生也越来越因病人中出现的新的病症而感到迷惑。在成人和孩子中发生了好几起突发的不明其由的死亡,那些孩子在玩耍中突然病倒,几小时后就死去了。 There was a strange stillness. The birds, for example - where had they gone? Many people spoke of them, puzzled and disturbed. The feeding stations in the backyards were deserted. The few birds seen anywhere were moribund; they trembled violently and could not fly. It was a spring without voices. On the mornings that had once throbbed with the dawn chorus of robins, catbirds, doves, jays, wrens, and scores of other bird voices there was now no sound; only silence lay over the fields and woods and marsh 这里是一派奇怪的寂静。就说鸟儿们吧---它们都去哪儿了?许多人说起鸟儿的时候都充满了迷惑与不安。他们后院的饲养站已经没有鸟儿光顾了。随处能见到的几只鸟都奄奄一息。他们猛烈地颤抖,却飞不起来。这是一个无声的春天。曾经是震动着画眉鸟、猫鸟、鸽子、樫鸟、欧鹪和许多鸟儿的黎明合唱声的清晨如今却寂然无声。田野间、树林中和沼泽地里也是一片寂静。 On the farms the hens brooded, but no chicks hatched. The farmers complained that they were unable to raise any pigs - the litters were small and the young survived only a few days. The apple trees were coming into bloom but no bees droned among the blossoms, so there was no pollination and there would be no fruit. 在农庄,母鸡下蛋却孵不出小鸡。农夫们抱怨无法养猪,因为刚生下的猪崽太小了,小猪也只能活几天的功夫。苹果树开花了,可是没有蜜蜂在花丛中嗡嗡地采蜜,没有蜜蜂的授粉,也就没有任何果子。 The roadsides, once so attractive, were now lined with browned and withered vegetation as though swept by fire. These, too, were silent, deserted by all living things. Even the streams were now lifeless. Anglers no longer visited them,

新视野大学英语读写教程2 unit5 课文翻译

Section A Spend or save – The student’s dilemma 花钱还是存钱,学生进退维谷 1 你是不是跟我一样对“我应该花钱还是存钱”这个问题感到困惑,且有被操纵的感觉?我觉得我们从生活的环境里所获得的信息似乎是有违常识、互相矛盾的。政府告诉我们要花钱,否则我们将永远走不出衰退;与此同时,他们又告诉我们,除非我们节省更多的钱,否则我们的国家会处于严重危险之中。银行提供较高的利率以增加储蓄。然后,同样是这些银行又提供信用卡让我们可以花更多的钱。 2 这里还有一个大家熟悉的例子:如果我们不按时支付信用卡账单,我们会收到从信用卡公司发来的类似这样的令人讨厌的催缴账单的电子邮件:不还款是不可接受的。请立即缴付,否则后果自负!之后,一旦还款,我们就会收到一封跟进的电子邮件,语气和蔼可亲,说我们是多么宝贵的客户,并鼓励我们继续花钱。到底哪一个描述是正确的?有麻烦的失败消费者还是宝贵的客户?这两者之间可是天壤之别! 3 自相矛盾的情况还有,我们每天都收到彼此相左的两种信息。一种从“纵容”的角度,让我们“买东西,花钱,现在就得到它。你需要这个!”另外一种,我们可称之为“正直”的信息,它力劝我们:“努力工作,把钱存起来。控制你的欲望,不要买奢侈品,不要垂涎那些你并不真正需要的东西。” 这类信息来源甚多,有学校方面的,有家长方面的,甚至还来自提及传统价值观的政治人物。艰苦创业、忠于家庭、能推迟欲望是美国价值观的核心,它使我们的国家变得强大。 4 但相反的信息,即那些纵容人们不断花钱的广告,无所不在。虽然此类信息有时经过了乔装打扮,但仍随处可见,电视、电影、印刷媒介和路牌、商店,及公共汽车、火车和地铁上,比比皆是。广告侵入了我们的日常生活。我们时时被包围在花钱,花钱,花钱的信息中。最近有人说:“唯一可以逃脱广告的时候是当在床上睡着时!” 5 据计算,普通的美国人到18岁时,会看过60万则广告;到40岁时,看过的广告总数近百万。每个广告都在尽最大努力影响我们形形色色的购买决定——从我们吃的早餐麦片到我们的假期将使用哪条邮轮线路。决不会缺少怎么花钱和买什么东西的广告!现在,我们当然不能确切地记得广告上的产品,但重要的信息已凝聚在我们的意识里:“要满足你的愿望。你应该拥有你想要的。你应该得到最好的。所以,你应该买下它——现在!”一个著名的广告诠释得很完美:“我爱自己。我是自己的好朋友。我做让我感觉舒服的事。我从精美的东西里得到乐趣,并感觉到它们给我的滋养。我过去常想着等一下再买,现在再也不会了。今天,我会购买全新的滑雪装备,看看新型的小巧灵便的轿车,买下那台我一直想要的相机。我今天就要实现我的梦想,不会等到明天。” 6 当我们接受这些相互矛盾但很明确的信息时,会有什么事情发生呢?这种控制我们花钱习惯的宣传活动会造成什么心理和社会上的影响呢?一方面,我们希望买更多的东西,来满足我们的物质欲望。我们中的大多数通过善待自己来得到乐趣。与此同时,我们身体里面有一个微弱的声音与那些正直的信息在共鸣:“当心,要掂量掂量自己的生活,不要让注意力分散。推迟欲望。不要陷入债务。要等待!保留对自己生活的控制权。这会让你更坚强。”

英语必修五unit5教案

英语必修五unit5教案

英语必修五unit5教案 【篇一:高中英语必修五教案unit 5】 新课标人教版英语必修5教案 unit 5 firsr aid 程洪维 1. first aid is a temporary form help given to someone who suddenly falls ill or gets injured before a doctor can be found. give \ offer aid援助come to one’s aid 帮助某人 cut off aid 终止援助a hearing aid 助听器 teaching aids教具medical aid医疗救护 with the aid of借助于in aid of为了帮助 he fell ill and had to enter the hospital.他生病了必须住院治疗。fall asleep睡着了fallsilent静下来 the computer got damaged when we were moving.我的电脑在搬家时弄坏了。 my bike is getting repaired now.我的自行车正在修理。 my glass got broken while i was playing basketball。我的眼镜在打篮球的时候给弄坏了。 peter and mary got married last year.皮特和玛丽去年接了婚。 2. you have three layers of skin which act as a barrier against diseases, poisons and the sun’s harmful rays.你有三层皮肤作为障来保护你免受疾病,毒药和有害光线的侵害。

[精华版]张汉熙高级英语课文详解第2册1-5课

[精华版]张汉熙高级英语课文详解第2册1-5课Lesson One Part One: paragraph 1 --- paragraph 6 https://www.360docs.net/doc/8a18809810.html,sh: v. to move quickly or violently 猛烈冲击、猛打 (1) 暴风雨袭击了海岸的那片树林。 Rainstorm lashed the forest on the coast. (2) 冰雹无情地打下来。 Hail lashed down mercilessly. (3) The waves are lashing the shore. (4) A rising wind was lashing the rain against the window. 2.pummel/ pommel: n.v. to beat or hit with repeated blows, esp. with the fist 用拳头连续敲 打 (1) The thief was pushed and pummeled by an angry crowd. (2) 他诱骗那人到角落狠狠揍了他30秒钟。 He trapped the man in a corner and pummeled him ferociously for thirty seconds. 3. Louisiana, Mississippi and Alabama 4. California, Las Vegas 5. consult: go to a person or book for information consult sb.: ask sb. for special information, advice consult with sb.: to exchange opinions of sb. 6. Hurricane Betsy:

Unit 8 My Forever Valentine 课文翻译 综合教程一

Unit 8 My Forever Valentine The traditional holidays in our house when I was a child were spent timing elaborate meals around football games. My father tried to make pleasant chitchat and eat as much as he could during half time. At Christmas he found time to have a cup or two of holiday beer and do his holly shaped bow tie. But he didn't truly shine until Valentine's Day. I don't know whether it was because work at the office slowed during February or because the football season was over. But Valentine's Day was the time my father chose to show his love for the special people in his life. Over the years I fondly thought of him as my "Valentine Man." My first recollection of the magic he could bring to Valentine's Day came when I was six. For several days I had been cutting out valentines for my classmates. Each of us was to decorate a "mailbox" and put it on our desk for others to give us cards. That box and its contents ushered in a succession of bittersweet memories of my entrance into a world of popularity contests marked by the number of cards received, the teasing about boyfriends/girlfriends and the tender care I gave to the card from the cutest boy in class. That morning at the breakfast table I found a card and a gift-wrapped package at my chair. The card was signed "Love, Dad," and the gift was a ring with a small piece of red glass to represent my birthstone, a ruby. There is little difference between red glass and rubies to a child of six, and I remember wearing that ring with a pride that all the cards in the world could not surpass. As I grew older, the gifts gave way to heart shaped boxes filled with my favorite chocolates and always included a special card signed "Love, Dad." In those years my thank-yous became more of a perfunctory response. The cards seemed less important, and I took for granted the valentine that would always be there. Long past the days of having a "mailbox" on my desk, I had placed my hopes and dreams in receiving cards and gifts from "significant others," and "Love, Dad" just didn't seem quite enough. If my father knew then that he had been replaced, he never let it show. If he sensed any disappointment over valentines that didn't arrive for me, he just tried that much harder to create a positive atmosphere, giving me an extra hug and doing what he could to make my day a little brighter. My mailbox eventually had a rural address, and the job of hand delivering candy and cards was relegated to the . Postal Service. Never in ten years was my father's package late nor was it on the Valentine's Day eight years ago when I reached into the mailbox to find a card addressed to me in my mother's handwriting.

相关文档
最新文档