外国语学院本科毕业作品-翻译报告格式规范及内容要求(试行)1026

外国语学院本科毕业作品-翻译报告格式规范及内容要求(试行)1026
外国语学院本科毕业作品-翻译报告格式规范及内容要求(试行)1026

西南大学外国语学院

本科翻译报告格式规范及内容要求(试行)

一、翻译报告的整体结构

一篇完整的翻译报告应包括以下内容:

1.中文封面(Front Cover);

2.英文扉页(Title Page, Head Page或Fly Page);

3.目录(Contents);

4.英文摘要与关键词(English Abstract & Key Words);

5.中文摘要与关键词(Chinese Abstract & Key Words);

6.正文(Body);

7.参考文献(References);

8.附录I 原文(Appendix I Source Text);

9.附录II 译文(Appendix II Target Text);

10.致谢(Acknowledgements)。

二、翻译报告各部分的具体要求

(一)中、英文标题

中文标题统一为“……翻译报告”,如:《幸福婚姻的七大原则》翻译报告;英文标题统一为“A Report on the Translation of …”,如:A Report on the Translation of The Seven Principles for Making Marriage Work。中文不管是书名、还是文章名,一律用中文书名号。英文书名用斜体,文章名用双引号,如:A Report on the Translation of “What I have Lived For”。翻译材料如节选自某本书或某篇文章,中文标题统一为“……(节选)翻译报告”或“……(第三章)翻译报告”,如:《美国寻梦之旅》(节选)翻译报告;英文标题为“A Report on the Translation of an Excerpt from ….”,如:A Report on the Translation of an Excerpt from “Strapped into American Dream”,或:《思想的本质》(第一、二章)翻译报告;英文标题为:A Report on the Translation of The Stuff of Thought (Chapters

1 & 2)。

(二)中、英文摘要与关键词

中、英文摘要中均需先简要说明所翻译材料原文的出处及主要内容,然后着重说明翻译报告的主要内容。英文摘要以250个词左右为宜,关键词3—5个;中文摘要以350字左右为宜,其内容及中文关键词应与英文摘要及关键词对应。

中英文关键词应包含:翻译材料的文本类型、所采用的具体翻译策略、所使用的具体翻译方法等。

(三)正文

翻译报告的正文部分要求不少于2500个英文单词,内容包括:(1)引言(Introduction);(2)原文分析(Analysis of the Source Text);(3)翻译案例分析(Analysis of the Translation);(4)翻译总结(Conclusion)。各部分的具体要求如下:

1.引言(Introduction):这一部分主要说明选题缘由、翻译过程、翻译工具等。

2.原文分析(Analysis of the Source Text):这一部分主要说明原文作者简介、原文的出版或发表情况、原文的文体特征等。

3.翻译案例分析(Analysis of the Translation):这一部分结合从译文中选取的若干例证,着重说明翻译中的重点、难点和亮点,以及译者在翻译过程中采取的翻译策略、翻译技巧或方法。在案例分析时最好能结合一定的翻译理论或方法适当加以阐述,与读者分享译者在翻译过程中的心得体会,为相关领域其他译者及翻译研究者提供一些启示。全文所用例句应与正文分开,并统一编号。

4.翻译总结(Conclusion):这一部分总结全文,概述本文的主要发现或研究结论,说明本翻译项目有何意义或启示,以及尚有那些不足,并对相关领域未来翻译实践或理论研究适当加以展望。

上述各部分的内容可根据实际情况及论述需要适当加以调整。

(四)参考文献

翻译报告正文后附参考文献(References)。翻译报告正文中凡引用(包括直接引用、转述或综述)其他学者的文献资料,均需在相应的地方按照规范格式注明文献出处,并在文末的“参考文献”(References)中提供相应文献资料的作者(含编者、译者等)、名称(包括专著、论文集、期刊论文、会议论文、专著及文集中的某个章节或单篇论文、博士或硕士学位论文、网络文献等)、文献来源及出版(或发表)信息。同时,凡列入文末“参考文献”(References)中的文献资料,要求必须在翻译报告正文中有所引用(包括直接引用、转述或综述)。正文中注明文献出处和文末提供的参考文献均采用APA格式。翻译报告的参考文献资料要求不少于10条,其中外文资料不少于5条。

(五)附录

参考文献后以附录I(Appendix I)和附录II(Appendix II)的形式分别列出原文(Source Text)和译文(Target Text)。

翻译材料的原文采用“附录I 原文”(Appendix I Source Text)格式附在“参考文献”(References)之后,须另起一页。翻译材料的原文原则上应采用迄今尚未

翻译过的材料,如采用已有相应翻译出版物的材料,则必须确保译文的原创性,并在报告中说明重译的理由。翻译材料的原文如为英文,其长度要求不少于3000个英文单词;原文如为中文,其长度要求不少于3000个汉字。

翻译材料的译文采用“附录II 译文”(Appendix II Target Text)格式附在“附录I 原文”(Appendix I Source Text)之后,须另起一页。

(六)致谢

在“致谢”(Acknowledgements)部分,作者对本翻译项目实施和翻译报告写作过程中,以及本科阶段学习过程中为其提供过帮助、指导的有关人员,以及本翻译报告中引用或参考过的文献资料的作者表示感谢,致谢的顺序一般是指导教师、本科阶段其他任课教师、有关同学或朋友、家人及所引用或参考文献资料的作者。

三、翻译报告格式举例

A Report on the Translation of The Stuff of Thought (Chapters 1 & 2)

《思想的本质》(第一、二章)翻译报告

Contents

Abstract

内容摘要

1. Introduction

2. Analysis of the Source Text

2.1 Introduction to the Author of the Source Text

2.2 Introduction to the Source Text

2.3 Stylistic Features of the Source Text

3. Analysis of the Translation

3.1 Difficulties and Challenges

3.2 Translation Strategies

3.3 Translation Methods

4. Conclusion

References

Appendix I Source Text

Appendix II Target Text

Acknowledgements

四、成绩评定

毕业作品(翻译报告)的成绩按百分制评定,与以前的五级计分制的对应关系是:优=90-100分,良=80-89分,中=70-79分,及格=60-69分,不及格= 60分以下。具体评定标准是:

1.优(90-100分)

(1)翻译项目有很大的翻译难度。

(2)译文忠实原意,语言流畅,文体得当。

(3)翻译评析围绕难点和优点展开,对问题的论述全面、系统、逻辑严密,文字流畅;充分运用恰当的翻译理论来支持自己的观点,评析有深度。

(4)翻译评析符合学术论文的通用规范,体现很强的综合运用学科理论、方法和技术解决实际翻译问题的专业素质和能力。

2.良(80-89分)

(1)翻译项目有较大的翻译难度。

(2)译文忠实原意,语言流畅,文体较得当。

(3)翻译评析较好地围绕难点和优点展开,对问题的论述比较全面、系统、层次较清楚,文字流畅;较好地运用的翻译理论来支持自己的观点,

评析较深刻。

(4)翻译评析符合学术论文的通用规范,体现较好的综合运用学科理论、方法和技术解决实际翻译问题的专业素质和能力。

3.中(70-79分)

(1)翻译项目有一定的翻译难度。

(2)译文比较忠实原意,语言比较流畅。

(3)翻译评析基本上围绕难点和优点展开,对问题的论述比较全面、系统、层次较清楚,文字流畅;能够运用翻译理论来支持自己的观点,评析

有一定深度。

(4)翻译评析符合学术论文的通用规范,体现了一定的综合运用学科理论、方法和技术解决实际翻译问题的专业素质和能力。

4.及格(60-69分)

(1)翻译项目的翻译难度尚可。

(2)译文基本上忠实原意,没有严重的错译;整体上,语言基本通顺。

(3)翻译评析基本上围绕难点和优点展开,对问题的论述逻辑层次较清楚,文字基本流畅;能够有意识地运用翻译理论来支持自己的观点。

(4)翻译评析基本上符合学术论文的通用规范,体现了一定的综合运用学科理论、方法和技术解决实际翻译问题的专业素质和能力。

5.不及格(60分以下)

(1)翻译项目的翻译难度明显低于本科专业高年级的一般要求。

(2)译文严重歪曲原作,有严重的错译,大部分译文不自然或晦涩难懂。

(3)翻译评析没有突出难点和优点,对问题的论述逻辑混乱,层次不清;

基本上没有运用翻译理论来支持自己的观点。

(4)翻译评析基本上不符合学术论文的通用规范,没有体现出综合运用学科理论、方法和技术解决实际翻译问题的专业素质和能力。

说明:本科毕业论文(作品、设计)最终成绩(即总评成绩)的评定方式分两种情况。

一)不参加答辩者:指导教师评定成绩50%,交叉评阅成绩50%;

二)参加答辩者:指导教师评定成绩50%,交叉评阅成绩20%,答辩成绩30%。

答辩委员会确定答辩不通过的,应明确具体原因和改进意见,限期

修改再参加补答辩;补答辩通过者,最终总评成绩为60分(合格)。

总评成绩作为评定优秀本科毕业论文(作品、设计)的依据。

五、答辩过程及要求

答辩时首先由学生简要介绍作品的主要内容,然后由答辩组教师就作品本身和学生的陈述进行提问,问题大致可以包括以下几个方面:作品是否具有原创性;翻译部分选题是否符合要求,译文是否忠实、流畅、规范;评析部分内容是否合乎要求,选题理据交待是否清楚,翻译中的难题和解决思路是否明确,所采取的最终方案理据是否恰当,通过翻译该作品发现或揭示的翻译理论与实践问题是否具有一定的理论意义或实用价值。整篇作品的文本格式是否合乎要求,语言表达是否规范、流畅,引文出处和参考文献等是否规范,答辩时的陈述是否清楚、流畅等。答辩组教师根据学生所提交翻译实践与评析的质量和答辩时的表现情况,综合评定答辩成绩。

西南大学外国语学院2016年10月26日

人与人之间的距离虽然摸不着,看不见,但的的确确是一杆实实在在的秤。真与假,善与恶,美与丑,尽在秤杆上可以看出;人心的大小,胸怀的宽窄,拨一拨秤砣全然知晓。

人与人之间的距离,不可太近。

与人太近了,常常看人不清。一个人既有优点,也有缺点,所谓人无完人,金无赤足是也。初识时,走得太近就会模糊了不足,宠之;时间久了,原本的美丽之处也成了瑕疵,嫌之。

与人太近了,便随手可得,有时得物,据为己有,太过贪财;有时得人,为己所用,也许贪色。贪财也好,贪色亦罢,都是一种贪心。

与人太近了,最可悲的就是会把自己丢在别人身上,找不到自己的影子,忘了回家的路。

这世上,根本没有零距离的人际关系,因为人总是有一份自私的,人与人之间太近的距离,易滋生事端,恩怨相随。所以,人与人相处的太近了,便渐渐相远。

人与人之间的距离也不可太远。

太远了,就像放飞的风筝,过高断线。

太远了,就像南徙的大雁,失群哀鸣。

太远了,就像失联的旅人,形单影只。

人与人之间的距离,有时,先远后近;有时,先近后远。这每次的变化之中,总是有一个难以忘记的故事或者一段难以割舍的情。

有时候,人与人之间的距离,忽然间近了,其实还是远;忽然间远了,肯定是伤了谁。

人与人之间的距离,如果是一份信笺,那是思念;如果是一个微笑,那是宽容;如果是一句问候,那是友谊;如果是一次付出,那是责任。这样的距离,即便是远,但也很近。

最怕的,人与人之间的距离就是一句失真的谗言,一个不屑的眼神,一叠诱人的纸币,或者是一条无法逾越的深谷。这样的距离,即便是近,但也很远。

人与人之间最美的距离,就是不远不近,远中有近,近中有远,远而不离开,近而不相丢。

太远的距离,只需要一份宽容,就不会走得太远而行同陌人;太近的距离,只需要一份自尊,就不会走得太近而丢了自己。不远不近的距离,多像一朵艳丽的花,一首悦耳的歌,一首优美的诗。

人生路上,每个人的相遇、相识,都是一份缘,我们都是相互之间不可或缺的伴。

人与人之间的距离虽然摸不着,看不见,但的的确确是一杆实实在在的秤。真与假,善与恶,美与丑,尽在秤杆上可以看出;人心的大小,胸怀的宽窄,拨一拨秤砣全然知晓。

人与人之间的距离,不可太近。

与人太近了,常常看人不清。一个人既有优点,也有缺点,所谓人无完人,金无赤足是也。初识时,走得太近就会模糊了不足,宠之;时间久了,原本的美丽之处也成了瑕疵,嫌之。

与人太近了,便随手可得,有时得物,据为己有,太过贪财;有时得人,为己所用,也许贪色。贪财也好,贪色亦罢,都是一种贪心。

与人太近了,最可悲的就是会把自己丢在别人身上,找不到自己的影子,忘了回家的路。

这世上,根本没有零距离的人际关系,因为人总是有一份自私的,人与人之间太近的距离,易滋生事端,恩怨相随。所以,人与人相处的太近了,便渐渐相远。

人与人之间的距离也不可太远。

太远了,就像放飞的风筝,过高断线。

太远了,就像南徙的大雁,失群哀鸣。

太远了,就像失联的旅人,形单影只。

人与人之间的距离,有时,先远后近;有时,先近后远。这每次的变化之中,总是有一个难以忘记的故事或者一段难以割舍的情。

有时候,人与人之间的距离,忽然间近了,其实还是远;忽然间远了,肯定是伤了谁。

人与人之间的距离,如果是一份信笺,那是思念;如果是一个微笑,那是宽容;如果是一句问候,那是友谊;如果是一次付出,那是责任。这样的距离,即便是远,但也很近。

最怕的,人与人之间的距离就是一句失真的谗言,一个不屑的眼神,一叠诱人的纸币,或者是一条无法逾越的深谷。这样的距离,即便是近,但也很远。

人与人之间最美的距离,就是不远不近,远中有近,近中有远,远而不离开,近而不相丢。

太远的距离,只需要一份宽容,就不会走得太远而行同陌人;太近的距离,只需要一份自尊,就不会走得太近而丢了自己。不远不近的距离,多像一朵艳丽的花,一首悦耳的歌,一首优美的诗。

人生路上,每个人的相遇、相识,都是一份缘,我们都是相互之间不可或缺的伴。

英语专业翻译方向论文开题报告 3

石河子大学 毕业论文开题报告 课题名称:如何处理英汉翻译中的省略 How to Deal with Ellipsis in English-Chinese Translation 学生姓名: 学号:2009051431 学院:外国语学院 专业、年级:英语专业20095 指导教师:_ 职称:副教授 毕业论文(设计)完成时间: 2013年6月9日

How to Deal with Ellipsis in English-Chinese Translation I. Purpose and Significance With the development of globalization, the world’s political, economic and cultural communications are becoming increasingly frequent. Therefore, the role of translation cannot be ignored. However, the differences between English and Chinese cultures that are reflected in the two languages pose considerable difficulty. It is acknowledged that when doing translation one can not translate word for word, or sentence by sentence. Therefore, we must use some translation strategies such as amplification, ellipsis, conversion and so on. Ellipsis as one of the basic translation methods plays an essential role in English-Chinese rendition. Translators apply it in order to make their versions more coherent and understandable. According to the Oxford Advanced Learner’s English-Chinese Dictionary, ellipsis means leaving out a word or words from a sentence deliberately, when the meaning can be understood without them. Ellipsis in translation does not mean cutting some content from the original articles. What could be omitted are words that are useless in translated works or else they will make the versions redundant or disobey the manner of expression in another language. Some words and phrases are useless in Chinese but necessary in English. Articles in English are the most significant phenomenon from this aspect. They are very important in English, but we can hardly see any reflection of this part in Chinese. Ellipsis is designed on the basis of faithfulness to the original text, making it more fluent, smooth, concise, thus conforming to idiomatic Chinese. The paper will explore ellipsis in English-Chinese translation from five aspects, which are ellipses of pronouns, conjunctions, articles, prepositions, modifications, so as to achieve smoother and clearer communications among China and English-speaking countries. II. Literature Review Long before, some people began to learn other countries’languages to

论文及外文翻译格式(标准)

附件5 论文及外文翻译写作格式样例 附录1 内封格式示例(设置成小二号字,空3行) 我国居民投资理财现状及发展前景的研究 (黑体,加粗,小二,居中,空2行) The Research on Status and Future of Inhabitants’ Investment and Financial Management in China (Times New Roman体,加粗,小二,居中,实词首字母大写,空5行) 院系经济与管理学院(宋体,四号,首行缩进6字符) 专业公共事业管理(宋体,四号,首行缩进6字符) 班级 6408101 (宋体,四号,首行缩进6字符) 学号 200604081010 (宋体,四号,首行缩进6字符) 姓名李杰(宋体,四号,首行缩进6字符) 指导教师张芸(宋体,四号,首行缩进6字符) 职称副教授(宋体,四号,首行缩进6字符) 负责教师(宋体,四号,首行缩进6字符) (空7行) 沈阳航空航天大学(宋体,四号,居中) 2010年6月(宋体,四号,居中)

附录2 摘要格式示例(设置成三号,空2行) 摘要(黑体,加粗,三号,居中,两个字之间空两格) (空1行) 我国已经步入经济全球化发展的21世纪,随着市场经济的快速增长和对外开放的进一步深化,我国金融市场发生了巨大的变化。一方面,投资理财所涉及到的领域越来越广,不仅仅是政府、企业、社会组织进行投资理财,居民也逐步进入到金融市场中,开始利用各种投资工具对个人、家庭财产进行打理,以达到资产保值、增值,更好的用于消费、养老等的目的;另一方面,我国居民投资理财观念逐渐趋于成熟化、理性化;同时,其投资理财工具以及方式手段亦越来越向多元化、完善化发展。 本论文以我国居民投资理财为研究对象,综合运用现代经济学、金融学和管理学的理论;统计学、概率学的方法和工具,主要对我国居民投资理财的历史演变、发展现状、意识观念、存在的问题和主要投资理财工具进行了分析和探讨,并提出了改善和促进我国居民理财现状的对策和建议,指出了普通居民合理化投资理财的途径。 摘要以浓缩的形式概括研究课题的内容,摘要应包括论文的创新性及其理论和实际意义。摘要中不宜使用公式、图表,不标注引用文献编号。中文摘要在300-500字左右。(首行缩进两个字符,宋体,小四,行距最小值:22磅)(空1行) 关键词:(宋体,小四,加粗,左缩进:0)投资理财资理财工具通货膨胀(宋体,小四,每个关键词之间空两格,关键词的个数在3到5个之间)

翻译论文开题报告

表2 浙江科技学院毕业设计(论文)开题报告 XXXXXXXXXXXXX学院 本科毕业设计(论文) 开题报告 题目从中西校训对比论其翻译 学院XXXXXXXXX 专业英语 班级XXX 学号XXXXXX X 学生姓名XXXX 指导教师XXXXX 开题日期 2012年2 月

一、综述本课题国内外研究动态,说明选题的背景与意义。 《辞海》把“校训”解释为:“学校为训育之便利,选若干德目制成匾额,悬于学校公见之地,是为校训,其目的在于使个人随时注意而实践之”。 王春喜认为国外校训最早可追溯到英国创建的牛津大学(1168)及剑桥大学(1209), 但直到15世纪初和16世纪末的1573年, 两校才分别设计和启用了各自的校标。由于校训和校标一样,都是大学及其精神的象征, 两校校训“上帝乃知识之神”、“剑桥——求知学习的理想之地”应该是西方大学较早的校训。国内最早的校训可追溯到立校最早的北洋大学(1895) (现天津大学) 1914年确立的校训“实事求是”, 它是我国最早的大学校训[1]。按照大多数人的理解,校训本是一所大学的办学理念与办学目标的集中体现,它像镜子一样折射出大学自身的精神镜像,从而无形中影响与塑造受教育者的人生目标与社会的思想路标[2]。因此,中国大学校训的英译对于校园文化建设和学校对外宣传交流,展现当代中国大学风貌至关重要。 因此,近年来中国大学校训英汉翻译研究已成为一个热门主题,而从中西大学校训差异角度出发研究中国大学校训英译主要有:其一:宁东兴分别从大学校训的来源、语言表达形式、导向功能、个性特征、时代性和稳定性等方面对中国和英美国家的大学校训进行了比较,同时提供了相关校训的译文,他认为在翻译校训的时候,应遵循的基本原则是对等原则——原语与目的语之间的语义对等。进而从语义和语用两方面论述了翻译校训时所应采取的策略,表层意义的对等可通过直译法实现,而深层意义的对等即语用等值则必须要充分考虑语言的归化问题[1]。其二:岳中生采用语言对比分析的方法,研究中外大学校训的异同,总结出中国大学校训翻译最常用的五种结构。(1)名词或名词化结构。(2)动宾结构。(3)“形容词+ 介词+ 名词”结构。(4)“动词+ 副词”结构。(5)系表结构“Be + adj ”。[1]其三:杜争鸣从中英思维方式差异的角度研究中国大学校训翻译,具体包括从语言的语境依赖、动态与静态、一元结构与二元结构三个角度具体地解释苏州大学校训的中英文差异[1]。其四:王茹茹从汉英主语省略对比角度,提出中国校训是无主句的代表,中国校训英译仅机械地对应英语中的名词并列结构和Be型、Do型祈使句, 局限国内校训的翻译,提出中国校训的翻译应该使用更丰富的语言形式[2]。其五:范武邱,范头姣从语言结构、美学效果、语体色彩三个方面分析了中西大学校训的差异,提出翻译汉语校训一要透彻理解原文,二译文要字斟句酌,三译文要符合英语的特点,四要保持原文美学色彩,五要注意大词的适当运用[3]。其六:袁佳仪从校训来源、语言特点、文化层面三方面分析了中西校训的差异,提出校训翻译要把原语归人到目的语中,达到原语和目的语受众对文本的相同反应,但是在形式上又保留了原语的格式,即奈达提出的“功能对等”的语言转换翻译模式[4]。其七:操时尧从词法、句法、修辞三方面分析了中西校训的差异,指出校训英译失误的两个表现:语言失误和文化失误,提出校训翻译的三个步骤:首先要译对,其次要译好,最后是译美[5]。 但是,如今校训的英译研究还存在很多不足之处:1,研究的深度和广度不够。相关的研究只是关注大学校训中的某一个汉字或词组以及总是侧重单纯词义等方面的静态对比,在翻译研究中语用、语音、韵律以及校训中所蕴含的优秀文化内涵等方面却很少被关注。2,进行定量研究的不多,很多研究多是重复分析,很多都只是列举中外大学校训差异或侧重分析几个偏误,举例解释居多。有些只是词典义项的罗列,再加些例子。因此,成系统的定性、定量的研究成果还不多见。3,理论性不强。很多研究只是纯粹的就事论事,自圆其说,没有成熟的系统理论作支撑。4,个案性太

“文献综述、外文翻译和开题报告”三合一文件模版

本科生毕业论文 文献综述与开题报告 姓名与学号****** ******* 指导教师************ 年级与专业2011级电子科学与技术或2011级信息与通信工程 所在学院信息与电子工程学系

一、题目:纳米尺寸双V型表面等离激元波导导光特性研究 二、指导教师对文献综述和开题报告的具体内容要求: 对文献综述的要求: 要求详细阅读表面等离激元各种几何结构波导的文献,对之前已发表的各种结构的波导做一个归纳总结,并比较各自的传输长度和模场大小,作出文献综述。 对开题报告的要求: 要求学生对表面等离激元和契形波导和凹槽的相关背景知识有深入理解,对目前已发表的各种契形波导有系统的归纳,能指出存在的不足和未来发展的方向。 指导教师(签名)

目录 文献综述 (1) 一、背景介绍 (1) 1. 当前集成技术的发展瓶颈 (1) 2.表面等离子体激元的性质 (1) 3.表面等离子体波导 (1) 二、国内外研究现状 (1) 1.研究方向及进展 (1) 2.课题应用前景 (2) 3.存在的问题 (3) 三、研究展望 (4) 开题报告 (6) 一、问题提出的背景 (6) 1.背景介绍 (6) 2.本研究的意义和目的 (6) 二、论文的主要内容和技术路线 (6) 1.主要研究内容 (6) 2.技术路线 (6) 3.可行性分析 (8) 三、研究计划进度安排及预期目标 (8) 1.进度安排 (8) 2.预期目标 (8) 文献翻译和原稿 (10)

文献综述 指导老师:*** ***系 ***班姓名学号 一、背景介绍 1.当前集成技术的发展瓶颈 互联网和计算机的速度越来越快、功能越来越强大,但是电子线路的发热和速度严重限制了计算机的运行。用光子替代电子,光子不会像电子那样产生大量热量,并且随着频率的升高具有很高的数据传输能力。光子集成电路比传统的电子集成电路具有很多明显优势,包括信号屏蔽性、速度更快、发热更少、带宽更大、串扰更低等。然而,光子集成电路需要在纳米级尺度内控制光子,离桌面计算机和其他口常应用还相差甚远。这对纳米光子学的研究提出了新的挑战:一方面要求光学器件尺寸高度小型化,便于纳米应用和集成;另一方面要求能够在纳米尺度下控制光场,实现在纳米尺度内的聚焦、变换、耦合、折射、传导和复用,以及实现高准直、超衍射的新型光源和各种纳米光子学器件。[1] 2.表面等离子体激元的性质 表面等离子体激元有望解决这一问题。表面等离子体激元是光与金属自由电子相互作用、在金属-介质界面产生的电子-光子混合共振。表面等离子体激元有两种形式:局域表面等离子体激元(localized surface plasmons, LSPs)和表面等离子体极化激元(surface plasmon polaritons, SPPs)。LSPs是电子与光子耦合的非传播的激发,主要涉及很小的纳米颗粒的散射问题。SPPs是沿金属表面传播的极化波。SPPs在垂直金属表面上形成消逝场,场振幅呈指数衰减,因此SPPs的电磁能量被强烈地约束在表面附近,具有强大的近场增强效应;沿金属表面由于欧姆热效应,只能传播有限距离。 3.表面等离子体波导 在纳米光子学中,波导用来传导光,扮演电缆或线路的角色,是实现纳米光子回路的基础。利用表面等离子体波导作为光子互连元件,具有无RC延迟和衍射极限限制的优势。SPPs 波导结构的种类有沟槽、楔形、金属纳米条、纳米线、纳米颗粒,矩形间隙,狭缝等。 二、国内外研究现状 1.研究方向及进展

附表:外文翻译格式

英文翻译(原文)说明书 题目: 系别: 专业: 学生姓名: 学号: 指导教师: 职称: 题目类型:理论研究 实验研究工程设计 工程技术研究软件开发 年月日

英文翻译(译文)说明书 题目: 系别: 专业: 学生姓名: 学号: 指导教师: 职称: 题目类型:理论研究 实验研究工程设计 工程技术研究软件开发 年月日

附件二: 范例 摘要 (“摘要”之间空两格,采用三号字、黑体、居中,与内容空一行) (内容采用小四号宋体) 注:毕业设计(论文)摘要或总说明书要概括研究课题的内容、方法和观点以及取得的成果和结论,应反映整个内容的精华,字数在300字左右。 关键词:(小四号、黑体、顶格)☆☆☆;☆☆☆;☆☆☆ (内容采用小四号、宋体、接排、各关键词之间有分号)

Abstract(三号加粗): (采用三号字、Times New Roman字体、加黑、居中、与内容空一行) There is a kind of automatic access system that use automatic indemnification technology to identify user’s ID and rights, and according to user’s rights to control the door.??????(内容采用小四号Times New Roman字体,要求300-500单词) Key words(小四号加粗、Times New Roman字体、顶格): (内容采用小四号、Times New Roman字体、接排、各关键词之间有分号)

外文翻译排版格式参考

毕业设计(论文)外文资料翻译 系别:电子信息系 专业:通信工程 班级:B100309 姓名:张杨 学号: B 外文出处: 附件: 1. 原文; 2. 译文 2014年03月

An Introduction to the ARM 7 Architecture Trevor Martin CEng, MIEE Technical Director This article gives an overview of the ARM 7 architecture and a description of its major features for a developer new to the device. Future articles will examine other aspects of the ARM architecture. Basic Characteristics The principle feature of the ARM 7 microcontroller is that it is a register based load-and-store architecture with a number of operating modes. While the ARM7 is a 32 bit microcontroller, it is also capable of running a 16-bit instruction set, known as "THUMB". This helps it achieve a greater code density and enhanced power saving. While all of the register-to-register data processing instructions are single-cycle, other instructions such as data transfer instructions, are multi-cycle. To increase the performance of these instructions, the ARM 7 has a three-stage pipeline. Due to the inherent simplicity of the design and low gate count, ARM 7 is the industry leader in low-power processing on a watts per MIP basis. Finally, to assist the developer, the ARM core has a built-in JTAG debug port and on-chip "embedded ICE" that allows programs to be downloaded and fully debugged in-system. In order to keep the ARM 7 both simple and cost-effective, the code and data regions are accessed via a single data bus. Thus while the ARM 7 is capable of single-cycle execution of all data processing instructions, data transfer instructions may take several cycles since they will require at least two accesses onto the bus (one for the instruction one for the data). In order to improve performance, a three stage pipeline is used that allows multiple instructions to be processed simultaneously. The pipeline has three stages; FETCH, DECODE and EXECUTE. The hardware of each stage is designed to be independent so up to three instructions can be processed simultaneously. The pipeline is most effective in speeding up sequential code. However a branch instruction will cause the pipeline to be flushed marring its performance. As we shall see later the ARM 7 designers had some clever ideas to solve this problem. Instruction Fig 1 ARM 3- Stage pipeline

外文文献翻译封面格式及要求(模版)

毕业论文外文文献翻译 院 年级专业: 2009 级XXXXXXXXXXX 姓 名:学 号:附 件: 备注:(注意:备注页这一整页的内容都不需要打印,看懂了即可)

1.从所引用的与毕业设计(论文)内容相近的外文文献中选择一篇或一部分进行翻译(不少于3000实词); 2.外文文献翻译的装订分两部分,第一部分为外文文献;第二部分为该外文文献的中文翻译,两部分之间用分页符隔开。也就是说,第一外文文献部分结束后,使用分页符,另起一页开始翻译。 3.格式方面,外文文献的格式,除了字体统一使用Times new roman 之外,其他所有都跟中文论文的格式一样。中文翻译的格式,跟中文论文的格式一样。 (注意:备注页这一整页的内容都不需要打印,看懂了即可,定稿后,请删除本页.) 范文如下:注意,下面内容每一部份均已用分页符分开了,如果用本模板,请将每一模块单独删除,直接套用到每一模板里面,不要将全部内容一次性删除. 【Abstract】This paper has a systematic analysis on outside Marco-environment of herbal tea beverage industry and major competitors of brands inside the herbal tea market. Based on

the theoretic framework, this paper takes WONG LO KAT and JIA DUO BAO herbal tea as an example, and researches the strategy on brand positioning and relevant marketing mix of it. Through analysis on the prevention sense of WONG LO KAT herbal tea, it was positioned the beverage that can prevent excessive internal heat in body, a new category divided from the beverage market. the process of brand positioning of it in Consumers brain was finished. Based on this positioning strategy, WONG LO KAT reasonably organized and arranged its product strategy, price strategy, distribution strategy and promotion strategy, which not only served for and further consolidated the position of preventing excessive internal heat in body, but also elevated the value of brand. The JDB and WONG LO KAT market competition brings us enlightenment. Reference the successful experience from the JDB and lessons from the failure of the WONG LO KAT.,Times New Roman. 【Key Words】Brand positioning; Marketing mix; Positioning Strategy; enlightenment, lessons;ABC (本页为英文文献摘要,关键词两项一起单独一页,字体为:Times New Roman,小四号,1.5倍行距)

翻译实践类开题报告模版doc

开题报告 论文题目:《国家中长期教育改革和发展规划纲要》(节选)翻译报告 A Translation Project Report for Outline of the National Medium-and Long-Term Program for Education Reform and Development (excerpts) 1. 论文简介: 本次翻译项目有两部分组成:首先是将《国家中长期教育改革和发展规划纲要》的……内容进行汉译英的翻译实践。其次,根据此次翻译实践撰写一篇相关的翻译报告。长期以来,中国的翻译理论大多是针对文学翻译,由于文学翻译和时政文本翻译存在较大差异,因此适用于文学翻译的理论往往无法直接应用于时政文本的翻译。随着改革开放的日益深入,中国的综合国力和国际地位明显上升,国际社会对中国的关注与日俱增,时政文本作为对外宣传的重要材料,其翻译的重要性也日益凸显。为探讨适合时政文本翻译的方法,本文以《国家中长期教育改革和发展规划纲要》为翻译文本,借助英国翻译学家纽马克的文本功能分类理论和美国翻译学家尤金·奈达的功能对等这理论对时政文本的翻译特点和技巧进行初步研究和探索,并试图通过这些理论来解决政论文翻译中遇到的问题,目的是探究针对政府文件的若干有效翻译策略和方法,提高笔者的翻译实践能力。翻译报告一共分为四个部分:第一部分,翻译项目介绍,包括文本选择,项目目的,项目意义以及报告结构。第二部分,研究背景,包括理论介绍,文本内容,文本特点分析以及翻译时政文本应注意的问题。第三部分,翻译过程,即理论联系实践部分,主要包括准备工作,以及在文本分类理论和动态对等理论下对翻译中遇到的难点如何解决,采取何种翻译策略和方法。第四部分,项目总结,包括翻译心得,经验教训以及有待解决的问题 2. 材料简介: 2.1 翻译文本的选择: 在本次翻译项目中,笔者选取了由国务院2012年7月29日颁布的《国家中长期教育改革和发展规划纲要(2010-2020)》(以下简称纲要)作为翻译文本。对其中的……内容(共计……字左右)进行了翻译。文章主要是对未来11年中

外文翻译格式参考报告

毕业设计外文资料翻译 学院:电子工程学院 专业班级:自动化071 学生姓名:陈新鹏学号:030713103 指导教师:马娟丽 外文出处:Multi-focus Image Fusion Algorithms Research Based on Curvelet Transform 附件:1.外文资料翻译译文; 2.外文原文 指导教师评语: 签名: 年月日

基于曲波变换的多聚焦图像融合算法研究 摘要:由于光学透镜聚焦深度的限制,往往很难得到一个包含所有相关聚焦目标的图像。多聚焦图像融合算法可以有效地解决这个问题。基于广泛应用的多聚焦图像融合算法的分析,本文提出一种基于多聚焦图像融合算法的曲波变换。根据曲波变换分解的不同频率区,分别讨论低频系数和高频系数的选择规律。本文中低频系数和高频系数被分别与NGMS(就近梯度最大选择性)和LREMS(局部区域能量最大的选择性)融合。结果表明,提出的多聚焦图像融合算法可以获得和图像聚焦融合算法相同的图像,在客观评价和主观评估方面较其他算法有明显的优势。 关键字:曲波变换;多聚焦图像;融合算法 1.简介 如今,图像融合被广泛应用于军事、遥感、医学和计算机图像等领域。图像融合的主要目的将来自两个或更多相同场景的信息相结合以获得一个包含完整信息的图像。比如,廉价相机的主要问题是我们不能获得不同距离的每个目标以获得一个聚焦所有目标的图像。因此,我们需要一种多聚焦图像融合方法来聚焦和获得更清晰的图像。 经典融合算法包括计算源图像平均像素的灰度值,拉普拉斯金字塔,对比度金字塔,比率金字塔和离散小波变换(DWT)。然而,计算源图像平均像素灰度值的方法导致一些不期望的影响例如对照物减少。小波变换的基本原理是对每个源图像进行分解,然后将所有这些分解单元组合获取合成表示,从中可以通过寻找反变换恢复融合图像。这种方法显然是有效的。但是,小波变化只能通过变换边缘特征反映出来,却不能表达边缘的特点。同时,也因为它采用各向同性所以小波变化无法显示边缘方向。由于小波变换的限制,Donoho 等人提出了曲波变换的概念,它采用边缘作为基本元素,较为成熟并可以适应图像特征。此外,曲波变换具有各向异性和有更好的方向,可以提供更多图像处理的信息。 通过曲波变换的原则我们知道:曲波变化除了具有多尺度小波变换和地方特色外,它还具有方向特征和支持会话的基础特征。曲波变化可以适当代表图像边缘和相同逆变换精度的光滑区。继曲波变化低波段和高波段融合算法系数的研究后,提出一种思想:低-带系数采用NGMS方法和不同的方向高带系数采用LREMS方法。 2.第二代曲波变化 第二代曲波变换和第一代的曲波变换不同的是,没有导入脊波变换的实施过

外文译文(格式要求)

外文文献译文格式如下 文献题目上角标 (上角标以脚注形式给出原文的文献来源,文献来源标注请注意按照指导手册中关于参 考文献的要求列出,必须真实可查) 原文作者姓名(英文) 译者姓名包括信息(班级学号姓名 [译]) (译文正文) 一、************(一级标题) (一)***********(二级标题) …… 注意:尽量保持译文完整,整篇翻译(包括摘要、关键词等),如有省略,请译出标题后加(略),中间内容可部分省略,但是结论最好要译出,此外文末有参考文献的译出参考文献字样,后面加(略)。译文正文的格式要求同论文正文的格式,包括字体,行间距,页边距,图表等所有格式,详见指导手册。黑色字体为格式说明项,红色字体为需要的信息。所有文中所出现的序号请按照指导手册要求修改,例如一、()一……等。外文原文的打印可以直接原文打印,若原文太长,可转换为word打印所译内容,其他省略翻译的列上标题后写略。原文打印可不必再写文献来源,只需在打印的原文第一页上方空白处按序写上“班级学号姓名”等信息。转换为word打印的,需按照指导手册要求调整好打印格式,并在标题后以脚注形式标注原文来源信息(指导手册要求)。在打印的word原文第一页上方空白处写上“班级学号姓名”等信息(此时不需加[译]的字样)。所有打印文件页脚上注意自动生成页码(如译文范文)。定稿时发送的文件名称改成(专业班级学号姓名-外文原文)。若是译文的话则文件名为(专业班级学号姓名-外文译文)。其他文件定稿时也是这个要求。 范文:(见下一页)

韩国**对经济影响的分析① 原作者名可直接用英文 经济学 061*班 2006*****6 张三[译] [摘要] 本文研究的目的*******的影响。在探讨*****影响各行业的产出、就业、收入、增值和进口中应用了投入产出模型。*******************。根据研究的结果,得出结论*********的作用。 [关键词] ***** 投入-产出模型 **效应 **效应 一、引言 在当今经济全球化***************。 ********** 表一 1998年到2000年外国参展商在韩国举办会展的数量 种类2000 会展数量百分数(%) 1999 会展数 量 百分数 (%) 1998 会展数 量 百分数 (%) 至少 50 50–99 100–299 300–499 500–999 1000 或更多总和179 42 51 10 6 4 292 61.3 14.4 17.5 3.4 2.0 1.4 100 146 53 59 12 13 4 287 50.8 18.5 20.5 4.2 4.5 1.4 100 154 47 51 6 8 1 267 57.7 17.6 19.0 2.2 3.0 0.4 100 来源:韩国******组织(2001) 或表一(略) 本研究的目的是为了调查********对经济的影响。 ①Samuel Seongseop Kim,Kaye Chon,Kyu Yoop Chung.Convention industry in South Korea: an economic impact analysis[J].Tourism Management,2003,(24).

文献翻译格式参考1

译文 学院:船舶与海洋工程学院专业:船舶与海洋工程学号: 姓名: 指导教师: 江苏科技大学 2011 年4 月 8 日

基于船舶稳定性的随机动力系统方法的研究 Ludwig Arnold1, Igor Chueshov2, and Gunter Ochs1 1大学3部,动力系统研究所信箱33 04 40,28334不来梅,德国 邮箱arnold@math.uni-bremen.de 2 哈尔科夫大学,力学与数学系4 Svobody Sq., 310077哈尔科夫,乌克兰 摘要:本文首先解释如何由基本原理推出船舶随机横摇运动的原型方程式。然后,运用随机动力系统理论的概念,对两个简单横摇运动的非线性模型进行分析数值研究。与此对应的,对船舶进行噪声的周期性作用,结果表明,导致船舶倾覆(即随机吸引子的消失)的作用,并非优于一些分叉的作用,而是毫无征兆的突然发生。 关键词:随机海浪,随机场,船舶稳定性,船舶倾覆,横摇运动,随机动力系统,随机稳定性,随机分支,随机吸引子,随机不变集,Conley指数 MSC2000:34F05, 37H15, 37H20, 93E15为主;60H10, 70L05为辅 1 引文 现有的保障船舶稳定性和防止船舶倾覆的章则和标准(详见国际海事组织(IMO)准则)都是经验性的,并以船舶自我复原性能为基础,而且仅仅考虑到静水力的作用。详情请见Kreuzer and Wendt [9, p. 1836]。 这些静态的标准都忽略了船舶运动、海浪和风的作用,显然不能保证船舶的整体稳定。由最近伦敦保险人协会给出的损失数据和它们发生的原因对比表明:按照这些标准,每年至少有30艘排水量超过500GT的船舶由于不能抵御严酷的天气而有所损失。 因此,研究人员一致认为,应该采用船舶海洋系统的静水力模型,把海洋看作一个随机场,把船舶看作一个有六个自由度的刚体,运用非线性动力学的方法和随机动力系统的理论,对这些标准进行修改。 现有的船舶动力的(确定性的和随机的)研究现状已经很好地记录在《船舶非线性动力学》(Phil. Trans. Royal Soc. London(系列A),Spyrou and Thompson主编)【19】的主要章节中。这一卷包括Spyrou和Thompson扩充的概述,并且介绍了这个领域的发展和未来的研究方向,最主要便是“将海浪的概率性特征融入非线性动力学的研究”

外文参考文献及翻译稿的要求与格式

外文参考文献及翻译稿的要求及格式 一、外文参考文献的要求 1、外文原稿应与本研究项目接近或相关联; 2、外文原稿可选择相关文章或节选章节,正文字数不少于1500字。 3、格式:外文文献左上角标注“外文参考资料”字样,小四宋体。1.5倍行距。标题:三号,Times New Roman字体加粗,居中,行距1.5倍。段前段后空一行。作者(居中)及正文:小四号,Times New Roman字体,首行空2字符。 4、A4纸统一打印。 二、中文翻译稿 1、中文翻译稿要与外文文献匹配,翻译要正确; 2、中文翻译稿另起一页; 3、格式:左上角标“中文译文”,小四宋体。标题:宋体三号加粗居中,行距1.5倍。段前、段后空一行。作者(居中)及正文:小四号宋体,数字等Times New Roman字体,1.5倍行距,首行空2字符。正文字数1500左右。 4、A4纸统一打印。 格式范例如后所示。

外文参考文献 Implementation of internal controls of small and medium-sized pow er Stephen Ryan The enterprise internal control carries out the strength to refer to the enterprise internal control system execution ability and dynamics, it is the one whole set behavior and the technical system, is unique competitive advantage which the enterprise has; Is a series of …… …… …… ………… 标题:三号,Times New Roman 字体加粗,居中,行距1.5倍。 段前段后空一行。 作者(居中)及正文:小四号,Times New Roman 字体,首行空2字符。 外文文献左上角标注“外文参考资 料”字样,小四宋体。1.5倍行距。

翻译类英语论文开题报告

翻译类英语论文开题报告 选题的原因、基本内容: 英语成语idiom是英语的核心与精华。其内容丰富,寓意深刻,具有浓厚的感情色彩。如果能在文章、谈话或对外交往中,恰当地加以运用,会大大增加语言的表达能力,收到 良好的效果。英语谚语是英语语言的精华,是英国艺术宝库的瑰丽明珠。英语谚语的句式 特点是句式简单,语言精炼,富于形象比喻,充满浓郁的民族色彩。学习和研究英语谚语 有助于启迪思想,开拓视野,了解英国的历史文化、风土人情,以及英国人民的人生哲理,同时还可以学到生动活泼的大众语言。 本文通过比较英汉成语及谚语这两种语言的相似及不同之处,详细的介绍英语成语及 谚语。第一部分主要从内容和形式两方面谈谈英语成语及谚语的基本特色;第二部分谈及 英语成语及谚语的一般翻译方法和翻译时应该注意的一些问题。 相关资料收集情况: 陈亚光。小议英谚语和成语的创新。上海外国语学院学报,1983。 黄粉保。英汉成语翻译漫谈。云梦学刊,1999/2 顾雪梁。语成语英译探索。广州师范学院学报,1993/2。 张培基,喻云根,李宗杰,彭谟禹。《英汉翻译教程》。北京:中国外语教育出版社,xx/8 杨永和。英语谚语的修辞特点研究。重庆工学院学报,xx/3。 论文提纲: thesis statemen:this essay discourse the features and translation of english idioms and proverbs. and from the society culture to find out the basic different between chinese. outline ⅰ. introduction: for chinese students, english idioms and proverbs is a stumbling block. so the characteristics and translation of idioms and proverbs should be studied. ⅱ. the characteristics of english idioms and proverbs a. the characteristics of english idioms

本科毕业论文开题报告任务书

本科毕业论文开题报告任务书开题报告内容 1.选题背景(含国内外相关研究综述及评价)与意义。 对于电影片名的误译及对策的课题,国内外学者都有很多研究,国内学者付有龙、冯小霞、刘显才等对英文电影片名的翻译及误译都有深入研究;国外学者也就这一方向有相关研究,如,和等的研究较为深入,他们关于英文电影名称的特点与功能﹑电影名称的误译以及翻译方法的研究具有代表性。 国内学者付有龙就电影片名的误译方面做了相关研究,他在电影评价上发表的《电影片名误译及其翻译方法》得出电影片名的误译是由多方面因素引起的,包括:对电影文化内涵缺乏了解,过度追求商业利润,过分追求系列模式化等。 国外学者的talking about the movie name translation对电影片名翻译的原则和方法提供了更好的论证,他认为电影片名的翻译应该遵循翻译的原则,而且不同类型的电影片名应该用适合的翻译方法来翻译,这样才可以更好地避免误译的发生。 论文具有一定的学术性、现实性、前沿性、针对性或新颖性;与社会、生活相结合,论文研究的英文电影片名的误

译现象越来越受到学术界重视,与人们生活息息相关。根据国内外学者的研究,论文分析了英文电影片名的特征和功能,为研究英文电影片名的翻译提供更好的基础,透析英文电影片名的误译现象和误译原因,总结英文电影片名翻译的原则和适合不同英文电影片名翻译的翻译方法。该论文的研究有利于减少误译引起的麻烦,提高英文电影片名的翻译水平,从而更好地减少文化隔阂,有利于电影业的更好发展。 2. 选题研究的方法与主要内容。 在收集资料,阅读相关文献的基础上,与指导教师讨论,共同确定选题,列出论文提纲,并拟采用例证法,分析法,比较法,推导论述法等方法进行论文撰写。 论文主要研究英文电影片名的误译以及对误译提出的对策,通过综合归纳英文电影片名的特点、作用,结合英文电影片名的翻译原则以及翻译方法,以rain man, bad company,american beauty, original sin等多部外国电影片名的翻译为实例,试图从电影片名翻译错误的视角,就英文电影片名的误译以及对策这一论题进行深入探讨,旨在达成减少英文电影片名的误译以及减少误译带来的麻烦,从而更好地发挥电影片名的作用以及使外国电影更好地被中国人接受和认可的目的。 3. 研究条件及可能存在的问题。

相关文档
最新文档