练习法语口语的6种技巧

练习法语口语的6种技巧
练习法语口语的6种技巧

练习法语口语的6种技巧

学一种语言,交流是目的,而不是语言本身。有没有机会在国外生存、发展下去,关键是要看有没有机会去表达自己,和别人交流。如果你学的是哑巴法语,到了国外你将十分困难。而目前我们的大学法语教育是有缺陷的。学一种语言,交流是目的,而不是语言本身。我们往往把法语仅仅当做一门知识在学,从小学到大,到最后,还是不会说法语。

语言的交流与掌握大量的词汇、句型、语法是两回事。就语言本身的知识来说,我们已经过关了。我们缺少的就是在交流中来运用法语,只有在交流中我们才能与对方进行思维密码的相互破译。同样的话在不同的语言交流环境中所表达的意思是不一样的。

我建议要把我们学习的目标收缩,把追求大而广的法语知识转化为追求一种定量性的技巧,我认为有6种技巧,是法语国家的人和法语国家的人之间交流的关键性东西,如果我们能掌握这6种技巧,就可以更好地理解法国人的思维,从而学好口语。

第一,如何用法文简单界定一个东西的技巧。法国人和法国人交谈80%是想告诉对方这个事物是什么。我们的课本尽管词汇难度不断加深,但思维逻辑结构却只停留在一个水平上。因为中国传统教学模式没有教会学生表达思想的技巧。

第二,如果已经学会界定,但理解还有偏差,那就要训练用不同的方式解释同一事物。一种表达式对方不懂,讲法语国家人会寻找另一种表达式最终让对方明白。因为事物就一个,但表达它的语言符号可能会很多。这就要多做替换练习。传统的教学方法也做替换练习,但这种替换不是真替换,只是语言层面的替换,而不是思维层面的替换。也就是说用一种不同的方式表达同一个意思,或者一个表达式对方听不清楚,举一个简单易懂的例子来表达,直到对方明白。

第三,我们必须学会法国人怎样描述东西。从描述上来讲,由于中西的文化不同会产生很大的差异。我们描述东西无法乎把它放在时间和空间两个坐标上去描述。法国人对空间的描述总是由内及法,由里及表。而中国人正好相反。从时间上来说,中国人是按自然的时间顺序来描述。我们描述一个东西突然停住时,往往最后说的那个地方是最重要的。法国人在时间的描述上先把最重要的东西说出来,然后再说陪衬的东西。只有发生悲剧性的事件,法国人才在前面加上铺垫。这就是中国人和法国人在时间描述上的巨大差别。

第四,要学会使用重要的法国习语。不容易学、易造成理解困惑的东西就是"习语"。比如北京人说盖

了帽儿了,法国人很难理解,这就是习语。所以和法国人交流时,能适当地运用法国习语,他马上就会觉得很亲切,也很爱和你交流。那么什么是习语?就是每个单词你都认识,但把它们组合在一起,你就不知道是什么意思了。

第五,学会两种语言的传译能力。这是衡量口语水平的一个最重要标准。因为法语不是我们的母语,我们天生就有自己的母语。很多人都认为学好法语必须丢掉自己的母语,这是不对的。

第六,要有猜测能力。为什么法国人和法国人、中国人和中国人之间交流很少产生歧义?就是因为他们之间能"猜测"。我们的教学不提倡"猜测"。但我觉得猜测对学好法国口语很重要。在交流中,有一个词你没有听懂,你不可能马上去查字典,这时候就需要猜测来架起一座桥梁来弥补这个缺口,否则交流就会中断。

中国人学习口语讲究背诵,背句型、背语调,结果就是很多人讲口语的时候讲着讲着眼就开始向上翻,实际上是在记忆中寻找曾经背过的东西。如果他要是能猜测的话,我想也就不会出现这种现象。

以上就是我所说的学会用法国人思维方式的6个技巧。中国学生如果能做到这6点,用较短的时间肯定能学好口语。

再说说法语语音的问题。我们中国人不需要钻牛角尖,一定追求发音像一个本地人,只要我们的发音不至于让对方产生误解就可以了。我们在平时,不需要迷信什么科学方法,只需要记住一点:模仿。但一定要模仿标准的法语或法语。在模仿的基础上,每天保持1个小时的自我口语练习,这个练习必须假想一个双向交流的场合,即仿佛有人与你交流一样。

最后,讲讲法语的用气问题。我们在发音时,尽量气运丹田,而避免用肺发音,这可以使法语发音洪亮圆润

这首散文诗被翻译成多国文字,这个是它的法文版本,文法很简单,适合初学者

Maman, tu m’aimes ?

妈妈,你爱我吗?

-Maman, tu m’aimes ?

-Bien sur, je t’aime.

-Beaucoup beaucoup ?

-Beaucoup beaucoup et plus encore

Plus que le corbeau son trésor

Plus que le chien sa queue

Plus que la baleine ses nageoires

-妈妈,你爱我吗?

-当然了,我爱你

-很多,很多吗?

-很多,很多,而且会更多

就像乌鸦爱它的财宝

就像狗儿爱它的尾巴

就像鲸鱼爱它的鳍

-Tu m’aimeras toujours toujours ?

-Jusqu’au jour oùl’oumiak s’envolera vers la lune oùles étoiles se feront poissons

oùle macareux hurlera comme un loup

-你会永远,永远爱我吗?

-直到爱斯基摩人的船驶向月亮

直到星星变成鱼儿

直到海鸭能像狼一样皋叫

-Maman, si je transportais des ?ufs……

et que je faisais très attention

et que je marchais très lentement

mais que je tombais quand même

et que les ?ufs se cassaient ?

-Alors je serais bien ennuyée

mais je t’aimerais tout autant

-妈妈,如果我拿着一些鸡蛋

我非常的小心

我走的慢慢的

可是我还是摔倒了

鸡蛋碎了?

-那么我会有点心烦

但是我还是一样地爱你

-Et si je mettais du saumon dans les poches de ta parka ? Des hermines dans tes moufles ?

Des lemmings dans tes mouklouks ?

-Alors je me facherais

-如果我把鲑鱼放进你大衣的口袋里

把白鼬塞进你的连指手套里

把旅鼠塞进你的靴子里呢?

-那么我会发火的

-Et si je jetais de l’eau sur la lampe ?

-Alors je me facherais tout rouge

mais je t’aimerais quand même

-如果我把水倒到油灯里呢?

-那么我的脸会气的发红

但是我还是一样爱你

-Et si je m’échappais de chez nous

-Alors je me ferais du souci

-如果我从家里逃出去了呢?

-那么我会担心的

-Et si je ne revenais pas ?

Si je m’installais dans une caverne pour chanter avec les loups ? -Alors je serais très triste

mais je t’aimerais quand même

-如果我再也不回来了呢?

如果我住到一个山洞里,和狼一起唱歌

-那么我会非常伤心的

但是我一样地爱你

-Et si je me changeais en b?uf musqué

-Alors je serais surprise

-Et si je me changeais en morse ?

-J’aurais un peu peur , aussi

-如果我变成了麝牛呢?

-我会感到惊奇的

-如果我变成了海象呢?

-我也会有点害怕

-Et si je me changeais en ours blanc

le plus féroce de la terre entière

avec des dents pointues,pointues

et que je te courais après

et que tu rentrais dans la tente en hurlant ?

-如果我变成了白熊

世界上最凶恶的动物

有着尖尖的,锋利的牙齿

我追着你跑

你会尖叫着跑回帐篷里吗?

-Alors je serais très surprise

et j’aurais très peur aussi

Mais malgrétout

sous ta peau d’ours

tu serais toi et je t’aimerais

Je t’aimerai toujours

toujours,encore

et encore et toujours

parce que tu es mon enfant àmoi

-那么我会很惊讶

我也会非常害怕

但是不管怎样

在你的熊皮之下

你还是你

我爱你

我会永远爱你

永远,一直

一直到永远

因为你是我的孩子

是我的

泛指代词“on”广泛用于日常口语中,它只用来代替所有的主语

人称代词。但是动词谓语只用第三人称单数。它在et , ou , où , si , que等的后面,经常书写成l’on .

1.表示泛指人,人们,人家,大家,有人,别人

●On frappe à la porte. 有人敲门。

●Dans notre école, on apprend le fran?ais. 在我们学校,大家学法语。

●On dit que 据说。。。听说。。。有人说。。。

●On m’a dit que 我听说。。。有人跟我说。。。

●On dirait que 好象,可以说是。。。

●On est fatigué de ce travail. 大家对这工作感到厌倦。

( on 的表语通常用阳性单数)

2.表示所指的人是明确的,甚至说话时在场

a)代替je

●On montrera dans ce livre que 我在本书中将指出。。。

●Oui, oui, ! on y va . 好,好,我就去!

b)代替nous

●Quand est-ce qu’on se voit ? 我们什么时候再见面?

●Qu’est-ce au’on fait aujourd’hui ? j今天我们干什么呢?

●On était très content. 当时我们很高兴。

c)代替tu , vous

●Alors, on s’en va comme ?a ? 怎么,就这样走了?

●On est élégante , aujourd’hui. 今天你打扮得真漂亮。

d)代替il , elle

●Nous sommes restés bons amis, on me confie ses petites pensées.

我们仍然是好朋友,他心里有什么想法都会对我说的。

e)代替ils , elles

●On lui a retiré son passeport. 他们收了他的护照。

f)在一些告示中

●On cherche 5 vendeurs. 本店招聘5名营业员。

●On est prié de laisser sa clef à la réception.

(外出时)请把钥匙留在总服务台。

3.与pouvoir, savoir 构成词组

●on ne peut plus 不能更。。。不能再。。。

●on ne peut mieux 不能更好,再好没有

●on ne sait qui ( quoi ) 不知是谁(什么)

Ouverture de la France au tourisme chinois

A l?occasion du sommet euro-chinois, l?accord donnant aux Etats de l?espace Schengen la qualification par les autorités chinoises de Destination Touristique Autorisée a été paraphé le 30 octobre 2003 à Pékin. 本次中欧首脑峰会期间,中国政府和“申根”国家政府之间的旅游目的地国地位谅解备忘录于2003年10月30 日在北京签署。

Bient?t cet accord entrera en vigueur. Il représente une occasion importante de développement des liens touristiques entre la Chine et l?Europe et bien entendu la France y est intéressée au premier chef. A ce titre, le secrétaire d?Etat au T ourisme, Léon BERTRAND, lance un appel aux professionnels pour se mettre en état d?accueillir, dans la tradition de qualité qui est la leur, les touristes chinois.

此协定将很快生效。这表明发展中国和欧洲旅游关系的契机已经到来,法国对此尤为感兴趣。因此,法国负责旅游事务的国务秘书莱昂贝特朗呼吁法国旅游界人士做好准备,以他们一贯的高质量服务来迎接中国游客。

Il convient, en effet, que nos institutions et nos structures publiques ou privées soient en mesure de répondre à une demande qui ne manquera pas d?être importante et que nous souhaitons voire cro?tre régulièrement.

法国各政府机构以及各国营或私营旅游机构都应该切实适应即将到来的巨大的旅游需求,我们更希望这种需求呈持续性增长。

En effet, le statut de ? destination autorisée ?, dont seuls l?Allemagne, la Hongrie, la Turquie et Malte bénéficiaient jusqu?à présent en Europe, simplifiera les procédures, notamment de délivrance de visa, pour les touristes voyageant en groupe et devrait entra?ner un accroissement significatif du nombre de chinois en France, estimé aujourd?hui à 300 000. Il va également profondément modifier les pratiques promotionnelles puisque la publicitésur les tarifs et les destinations européennes sera désormais permise.

目前,实际拥有中国公民旅游目的地国地位的欧洲国家只有德国、匈牙利、土耳其和马耳他。这一资格的取得将简化团队旅游所需的手续,尤其在签证发放方面。这一措施将使赴法的中国游客大幅度增长,目前估计约30万人。同时,由于今后将准许关于报价和欧洲目的地国的广告存在,此项规定也将深刻改变旅游产批品的推广方式。

Le secrétaire d?Etat au Tourisme, afin de valoriser les atouts de la destination France, a demandéàMaison de la France d?entreprendre des actions d?information et de promotion en direction des agences de voyages chinoises et des journaux spécialisés dans le tourisme, à travers notamment des brochures, le site Internet https://www.360docs.net/doc/9712644057.html, et un CD-Rom. Des manifestations promotionnelles en Chine seront également organisées.

为了提升法国作为旅游目的地的优势地位,法国负责旅游事务国务秘书要求法国旅游局向中国旅行社和旅游行业报刊提供信息、介绍法国,特别是通过宣传册、旅游局网站以及光盘等,并且还要组织一些推广活动。

Léon BERTRAND souligne que Maison de la France a ouvert un bureau à Pékin dès le printemps 2002. Cette décision participe évidemment du désir des autorités fran?aises d?aborder ce marché en anticipant le potentiel considérable que représente la Chine pour l?économie touristique fran?aise.

莱昂贝特朗先生强调,法国旅游局已经于2002年春在北京设立了办事处。这个决定显然说明法国政府希望涉足中国市场,并预见到中国对法国旅游经济所蕴含的具大潜力

2009年4月,巴黎二大法国新闻研究学院(IFP)在北京经过严苛的入学考试,在全国范围内录取了唯一一名学生。令人意外的是,这位同学大学阶段既不是学的新闻专业,也不是法语专业科班出身。她凭什么能够过五关斩六将并最后赢得总共只有三个名额的法国政府新闻奖学金的呢?她又是何许人也?她就是厦门大学05级中文系的高材生高薇。而无论何时,她总是不忘强调一句:“我同时也是厦门大学外文学院法语双学位的学生!”

一袭修长的花色连衣裙,高高盘起的干练的发髻,招牌式的甜美笑容,不时透出古灵精怪的大眼睛——很难想象眼前这位来自福州的女孩,居然击败了来自

北大、北外、复旦等国内名牌高校的30多名法语专业尖子,获得了法国政府新闻专业奖学金。这可是法国大使馆文化处影视部每年颁发给有志从事于中法文化交流的新闻专业奖学金,而且,全国只有3个名额!

■ 最纯粹的热爱

“人们总问我:为什么你当初想学法语?为什么选择法语?——我说:不是我选择了法语,而是法语选择了我!” 在中学阶段就以一手好文笔崭露头角的高薇,在2005年凭借《坐看流行划空时》高考作文获得当年福建省高考满分,顺理成章地进入了厦门大学中文系学习。她的心中一直深埋着对外语的热爱。进入大学后,她利用丰富的图书资源自学法语、德语,并乐此不疲。

“我喜欢关注世界、探索世界,学外语对我而言就是了解世界各个民族个性的最好途径。英语组织简单、容易掌握,但是我从幼儿园开始就一直…被迫接受?,考试压力多过了乐趣;德语的语法严密,但刻板复杂得像一座机器;唯独法语——灵动、轻柔如歌,透着活泼和自由的法兰西民族性格,学法语总能带给我最大的乐趣!”

大一的时候,她无意间发现了学校开设有《法语入门》选修课,于是每周五下午都去旁听。无论课堂上还是课间,高薇的积极性甚至比选修这门课的学生还高。“记得第一次旁听的时候,只敢远远地坐在阶梯教室的最后一排,但是上课老师纯正的口音和幽默的讲课风格实在太吸引人了,她一下课就立刻挤到了前排的空位中去!” 她总是课程结束的时候也不放过老师,抱着一大堆问题问个不停。旁听法语课的经历对她来说意义重大——把她引入了法语这个博大精深的天地;因为得到老师的帮助和鼓励,后来她毅然决然地选择了法语作为双学位的专业。

■ 学坏了三部MP3

法语难学是公认的,尤其在发音与语法方面与英语形成强大的冲突。从当初05级双学位开班时能容纳150多人的阶梯教室的坐不下的盛大场面,到最后一年三十人的小班教室还坐不满人,其困难程度自然不言而喻,更何况学习双学位的同时还要兼顾本专业的课程。所幸的是,高薇不但坚持下来了,还在主修辅修

专业间游刃有余:她几乎每年都获得厦门大学的奖学金,2007年她更以中文系

第一名的优异成绩获得了国家奖学金。

“我始终牢记着老师的一句话:只要耳朵没有堵住,就得随时听法语。”没有法语的语言氛围,法语音像制品的缺乏更对语言学习造成了相当的难度。因此她无比珍惜老师们奉献的法语听力资源,她在洗衣服的时候听法语、在食堂吃饭的时候听、走路上课的途中也听,每天除了睡觉和上课时间她的mp3几乎都开着,导致用到最后不是死机就是“罢工”,大学四年期间已经有三部mp3不幸报废了。

取得学业上的双丰收必然要付出比常人多出许多的汗水和努力。高薇笑着说:“我曾经有过旁听法语专业的外教课被人赶出来的经历……刚开始时只是安静地

坐在最后一排旁听,后来几次上课时有些太活跃了,喧宾夺主遭到了法专同学们…联名投诉?,哈哈……” 她是个永不服输的女孩,在法语双学位开课的第一天起

就暗暗发誓:我一定要用自己的方式证明,我绝对不比法语专业的学生差!然而,双学位的课时和开设课程的数量显然不能和法语专业等量齐观。比如,法专学生在大二的时候就教完了北外的四本教材,而双学位班直到最后毕业时,第三本教材还没有学完。“我曾经一直对法语双学位的课程偏少耿耿于怀,但是没有办法,有些客观条件不是我能改变的,要想学到更多的本领只能靠自己的努力了。”

也许正是由于这些不利的条件越发激发出了她自学的潜能,她始终以法语专业学生的标准甚至更高的要求来鞭策自己:坚持每天晨读,大学四年没有一天间断过;寒暑假时别人在放松娱乐,她却在啃没有教完的三、四册教材;平时没有练习法语口语的机会,她就对着镜子大声对话。

■ 在答题纸上画画,你敢吗?

说到这次法国大使馆文化部影视处举办的2009年新闻专业奖学金选拔考试,高薇的顺利通关不能不说是个“大冷门”——完全没有新闻专业的理论基础,法语也才学了三年多而已,然而残酷现实是与全国范围内各大高校优秀学生的竞争,只有最优秀的前三名能获得。当她惊讶地收到参加广州法国总领馆初试的通知时,陷入了重重犹豫,甚至有了放弃的打算。“我当时和法语系的任课老师都交流过,他们承认这对我而言有一定的难度,但是都鼓励我参加面试。可是他们越是这么鼓励,我越没有信心了……真的,当时已经铁了心放弃不去初试了,但最后关头

使馆文化官员在电话里的努力劝说使我决定还是放手一搏。就那一瞬间不知怎么的,我突然就获得了面对残酷竞争的勇气。”

于是,仓促准备了一天就踏上了赶赴广州面试的旅程。后来,根据广州法国总领馆文化处陈旺女士的说法:高薇在面试过程中从容大方,表现得非常出色!他们当时是把她作为地区的第一名上报给北京大使馆的!她现在想来很庆幸当初的抉择,如果因为一时的胆怯和自卑而错过了这么好的机会,真的太可惜了。

那么高薇本人怎么看待自己最后成功杀进了北京的“终极PK”呢?

“我认为,如果我有什么比较难得的特质,总结起来就是:一是扎实的法语基本功,二是思维创造力。而这两点品质恰恰是在法语双学位的学习过程中逐渐培养起来的!”

首先,在学习法语最困难也是最重要的初期阶段,就由丁志强老师负责教授发音和初级语法,这为高薇的法语学习打下了坚实的基础。尤其值得一提的是,法语系优秀的师资(不论是活泼的严璐老师、美丽的翁冰莹老师,还是严谨的冯寿农老师等等),他们在传授知识的同时,更注重思维方式和能力的培养。人们常说:“师傅领进门,修行靠个人”,但是这“领进门”的方式也有它的艺术。

“对我而言,学到的最重要的东西并不是教材上的知识本身,而是培养形成了这种上网查找第一手法语资料的能力!老师在上课的过程中,经常会给我们推荐一些好的资源以及法国网站。着手准备这次新闻专业的笔试和面试需要有非常广博的知识面,尤其要了解近年的国际新闻事件。我就在《Le Monde》和《l?Express》等网站上收集有用的资料。另外,我常常关注《南方周末》、《三联周刊》等中国的时评性刊物,很想把有些很有价值的观点和实例作为论点论据应用到考试中去,但是没有现成的法语表达怎么办?此时,笔译课和口译课上练就的翻译能力就派上了大用场!真的很感谢胡老师和丁老师当时给我们那么多翻译作业和实践机会,经历过那样的磨练才能有足够坚强的意志力解决翻译以及整合信息时的困难。”

纵观这次法国高校组织的连续四天高强度的笔试和面试,高薇在其过程中始终体现出的创造性思维,应该是脱颖而出的关键因素。此次同时在北京举行选拔考试的还有另外两所新闻专业高校,里尔记者学院的笔试有一个“Libre-propos”的考题,就是根据一张图片或一个单词在一个小时之内写一篇文章。“当时考卷

发下来时,考卷上是一个黑人小男孩和一个白人小女孩一起玩耍的照片,好多同学一看都傻了眼。我大概构思了15分钟吧,以幼年奥巴马的口吻撰写了一篇借鉴马丁·路德·金的《我有一个梦》的演讲稿,而且题目就取作《J?ai un rêve》……但是,个人认为最最有颠覆意义的应该是巴黎二大新闻研究院的考试,我自己当时都觉得自己仿佛在赌博,因为以我这种方式答题要冒很大的风险——别人埋头都在答题纸上奋笔疾书,就我一个人拿着各种颜色的圆珠笔涂涂画画。校长走下来监考的时候还好奇地盯了我很久……”

考题大概是这样的:请你写一篇新闻报道或者杂志文章,向不懂得使用因特网的人们介绍它的用途和作用。校长还特别强调文章没有字数限制,但是千万别写成小论文。高薇一拿考卷就倍感亲切,因为她在大学期间曾经担任过学生会编辑部部长,有着丰富的文字编辑和校刊排版的经验。按理说,网络和信息技术知识根本不是像她这样女生的强项——想要答得漂亮必须避重就轻,必须从自己感受最深的方面出发。她突然灵光一现:为何不就把考卷画成网页的样子,用图画这种直观的方式再配以文字来介绍?!于是她的标题就画成了“google”的logo,每一项的小说明都以鼠标点击超级链接的形式出现。交卷的时候,校长眼睛一亮,翻来翻去反复欣赏——

“校长先生,您……您是否觉得我这样答题会不会太过头了? ……”

“不,恰恰相反,我一直都鼓励这样的创造!你太棒了!”

后记:

人生无梦,枉为一生。

有人认为高薇很幸运,遇上了一位不拘一格选人才的新闻学院校长;在今年全球金融危机的大环境下,能够顺利出国,并且还是拿着奖学金出国留学也够幸运的了!

但从某种程度上说,机会面前人人平等,只不过每个人把握住机遇的能力却有所不同。高薇也曾经懈怠过、彷徨过、甚至自暴自弃过,但是无论环境怎么变化,她都不会放弃她的法兰西之梦。也许正是这样的信念支撑着她一路走到了今天。

问及高薇大学四年中是否有遗憾?“有的,如果一切能重来,我会在高考志愿表上把法语填作第一志愿;但是,最大的遗憾是——虽然修了快四年的法语双学位,

却无法得到法语的学位证书(因为中文、外文同属“语言学”一级学科)。但对我

Paris entre les lignes

Paris, capitale des livres, c’est à la Bibliothèque historique de la ville de Paris où se tient une exposition qui retrace l’épopée du livre, du Moyen Age au XXe siècle. Et confirme le r?le capital de Paris dans ce domaine. R?le intellectuel, économique, politique qui permettra àl’édition et à l’imprimerie de se développer, et surtout de rayonner sur tout le vieux continent. Manuscrits, livres rares, affiches provenant de divers fonds permettent au visiteur de suivre cette évolution, non sans admirer, à chacun des chapitres qui divisent

l’exposition selon un ordonnancement chronologique, les quelque 200 documents

présentés, beaux et précieux à la fois.

Historique et… géographique, telle se présente Paris, capitale des livres. Car si Paris avec sa Bibliothèque nationale de France, sa bibliothèque Sainte-Geneviève, ses archives nationales

et son Petit Palais (sans oublier, non loin, Versailles) constitue l?un des réservoirs les plus importants en matière de livres anciens, nombre de bibliothèques provinciales ont aussi contribué àenrichir le contenu de l?exposition à l?instar des bibliothèques de Tours, Chateauroux, Reims, Besan?on ou encore Limoges. Et si Paris est bien au c?ur de l?histoire du livre et de l?imprimerie, cette exposition ? centralisée ? n?en rend pas moins hommage aux différentes institutions qui

recèlent tous ces trésors reliés.

Des trésors qu?il faut se contenter de regarder sans pouvoir les feuilleter. Mais même placés dans des vitrines, ils ne nous en livre nt pas moins de formidables indices sur l?histoire parisienne de

l?édition. Ce sont ici des incunables, c?est là du grec tout attaché, c?est encore le nom d?un éditeur hollandais indiqué sous un titre de Descartes, Le discours de la méthode pour ne pas le citer, etc…

A chacun d?eux se rattache un épisode de l?histoire de France qui va donc du Moyen Age au XXe siècle soit de cette époque où les manuscrits sortent des monastères pour être copiés à l?apparition des nouveaux supports type CD-Rom.

La rue des écrivains

Au long de ce périple long de six siècles, le visiteur découvre qu?au début du XIVe siècle, il y avait à Paris, au sud de la Montagne Ste-Geneviève, une rue dite des écrivains autrement dit des copistes comme en témoigne le livre de la taille datant de 1292 exposé à cette occasion, ?le plus ancien registre de la taille conservé à Paris?, précise Frédéric Barbier. Avec l?avènement de l?imprimerie, et la Bible de Gutemberg en 1457, on cesse bient?t en France de recopier. Le premier livre imprimél?est à Besan?on en 1470. En 1480, la capitale, forte d?environ 225 000 habitants, publie une quarantaine de titres. En 1500, on en compte déjà 500. Paris rivalise avec Venise pour le premier rang européen en matière d?édition. A l?époque, les imprimeurs qu?on appelle d?ailleurs des libraires à l?instar du célèbre Antoine Vérard sont des familiers de la cour. Et Jean Dérens, le conservateur général de la Bibliothèque, de s?émerveiller devant ?cette rareté que constitue l’une des toutes premières affiches de l’époque qui date de 1482 et qui est aujourd’hui conservée à Reims ?. Censure royale

Avec le XVIe siècle, poursuit notre h?te ?la mise en page est définitivement théorisée et le

caractère romain domine largement?. Des codes pour l?imprimerie et des règle ments de plus en plus stricts pour les libraires avec, pour conséquences inéluctables, procès et même exil pour un certain nombre d?imprimeurs-libraires. ?La société est marquée par la montée de l’encadrement des professions ?, confirme Jean Dérens qui ra ppelle qu??il n’y a pas de marché à l’époque et que chaque publication est payée par le roi car personne ne pouvait s’offrir une impression. Du coup, il est impossible de savoir à combien d’exemplaires, un livre était imprimé ?. Et ce désir de contr?le ne va aller qu?en s?exacerbant au siècle suivant. Pour être imprimeur, il faut bient?t un brevet. La province, et notamment Rouen, devient le refuge pour tous ceux qui souhaitent publier sous le manteau. Terre d?asile également, les pays limitrophes comme la Hollande où, en 1637, sera impriméLe Discours de la méthode de René Descartes. Paris qui fut deux siècles plus t?t l?égale de Bologne n?est plus la capitale de l?esprit. Même si, relève Jean Dérens, ? on touche dans le

même temps à une sorte de perfectio n en matière d’impression des livres ?.

La seconde révolution du livre

Le XVIIe est de ce point de vue le siècle de tous les paradoxes. Alors qu?on établit toujours la liste précise des libraires habilités à imprimer, les résistances se font de plus en plus violentes à la faveur des années de Fronde. Et si d?un c?té, le pouvoir cherche à contr?ler et les libraires et le lectorat, ce dernier n?a de cesse de s?élargir. ?En cinquante ans, de 1640 au début du XVIIIe, on est arrivé au chiffre de 15 millions d’exemplaires imprimés pour 30 000 titres édités, ce qui

évidemment n’a plus rien à voir avec les 500 exemplaires d’antan ?, indiquent, de concert, Frédéric Barbier et Jean Dérens. Avec pareille diffusion, Paris, sous les Lumières, redevient le centre

inte llectuel le plus prisé d?Europe. Même les interdits y circulent et des auteurs accèdent pour la première fois à la notoriété comme Voltaire ou La Fontaine. Le public peut d?ailleurs admirer une édition du Mariage de Figaro de 1784, dans un parfait état de conservation. ?La fin de l’Ancien

régime marque un tournant dans l’histoire du livre. Apparait déjà la logique de la librairie de masse quasi de l’industrialisation. C’est en quelque sorte la seconde révolution du livre après celle

l’imprimerie ?, résume Jean Dérens.

L’essor de la presse

Au lendemain de la Révolution, le circuit des libraires délaisse la traditionnelle rue Saint-Jacques pour franchir la Seine et emménager sous les arcades du Palais Royal. Au XIXe siècle, les gazettes, journaux et autres f euilles d?information se multiplient. Napoléon commande en 1813 un nouvel annuaire des libraires et imprimeurs. Lesquels imprimeurs ne vont pas tarder à prendre le chemin de la banlieue parisienne comme, à cette même époque, toutes les grandes usines. Pour autant, la censure continue sa chasse aux auteurs jugés licencieux. Entre autres victimes, Gustave Flaubert et sa Madame Bovary dont on peut voir un exemplaire (avant retouches) de l?édition originale datant, donc, de 1857. Mais s?il est un document qui émeut particulièrement Jean Dérens, c?est bien le premier numéro du Journal officiel de la Commune de Paris, datant du 30 mars 1871 : ?C’est le seul à porter cet intitulé car dès le numéro suivant, il sera rebaptisé Journal officiel de la République. C’est magnifique de l’avoir, là ?. Non moins magnifiques, les premières images qui

illustrent, par exemple, des livres de géographie. Ainsi de cette vue splendide du Mont Blanc prise en 1860 et dont le rendu parait, cent cinquante plus tard, d?une incroyable vo ire miraculeuse

qualité.

Paris, capitale immatérielle

Avec le XXe siècle, Paris devient de plus en plus ?la capitale immatérielle ? du livre pour reprendre le titre de la dernière partie de l?exposition. Si les domaines de la création, de l?édition et de

l?information restent intra-muros, la fabrication est en effet poussée, chassée à l?extérieur de la ville. Immatériel, le XXe sièc le l?est également dans le sens où les supports changent comme en

témoigne l?émergence du CD-Rom dont on prédisait, il y a une vingtaine d?années, qu?il détr?nerait le livre dans sa version papier. Et pourtant, rappelle Frédéric Barbier, ?on n’a jamais au tant imprimé qu’aujourd’hui. Seul bémol, l’édition sur beau papier en voie de disparition. Chez Gallimard, par exemple, chaque livre publié avait droit à une édition sur beau papier. Or, ?a ne se fait plus ?. Le livre en tant qu?objet est-il pour autant condamné à plus ou moins longue échéance ? ?Il faut se souvenir que le CD-Rom est somme toute une innovation récente et qu’il est difficile aujourd’hui de prédire quoi que ce soit ?. Et de conclure, faisant référence aux premiers temps de l?imprimerie, que ?tout est àinventer ? avant de reconna?tre que, pour sa part, il n?a ?pas lu un seul livre en entier sur un ordinateur ?. Un aveu qui a je ne sais quoi de rassérénant au terme de ce merveilleux voyage en bibliophilie

法国葡萄酒的四大等级

法国法律将法国葡萄酒分为4级:法定产区葡萄酒、优良地区餐酒、地区餐酒、日常餐酒。

其中,法定产区葡萄酒占全部产量的35%,优良地区餐酒占2%,地区餐酒为15%,日常餐酒为38%。

一.法定产区葡萄酒

级别简称AOC,是法国葡萄酒最高级别,AOC在法文意思为“原产地控制命名”。原产地地区的葡萄品种、种植数量、酿造过程、酒精含量等都要得到专家认证。只能用原产地种植的葡萄酿制,绝对不可和别地葡萄汁勾兑。AOC产量大约占法国葡萄酒总产量的35%。酒瓶标签标示为Appellation+产区名+Controlee。

二.优良地区餐酒

级别简称VDQS,是普通地区餐酒向AOC级别过渡所必须经历的级别。如果在VDQS时期酒质表现良好,则会升级为AOC。产量只占法国葡萄酒总产量的2%。酒瓶标签标示为Appellation+产区名+Qualite Superieure。

三.地区餐酒

VIN DE PAYS (英文意思Wine of Country),日常餐酒中最好的酒被升级为地区餐酒。地区餐酒的标签上可以标明产区。可以用标明产区内的葡萄汁勾兑,但仅限于该产区内的葡萄。产量约占

法国葡萄酒总产量的15%。酒瓶标签标示为Vin de Pays + 产区名,法国绝大部分的地区餐酒产自南部地中海沿岸。

四.日常餐酒

VIN DE TABLE (英文意思Wine of the table),是最低档的葡萄酒,作日常饮用。可以由不同地区的葡萄汁勾兑而成,如果葡萄汁限于法国各产区,可称法国日常餐酒。不得用欧共体外国家的葡萄汁,产量约占法国葡萄酒总产量的38%。酒瓶标签标示为Vin de Table。

巴黎的节日、美食、夜生活

7月14日为法国的国庆节。人们通常认为,法国国庆日的正式确定是1789年,其实不然。虽然为纪念巴黎人民攻克巴士底狱这一光辉的日子,曾一度将1789年的7月14日作为国庆日。但1814年封建王朝复辟后,宣布7月14日为“国耻日”和“杀人犯的节日”。1870年,共和国恢复,1879年,共和党人成立了政府,议会由凡尔赛迁到了巴黎。翌年6月,法国议会正式通过法令,将1880年7月14日定为法国的国庆节,直至今日。

国庆节是法国最隆重的民众节日。7月14日这天,全国放假一天。节日前夕,家家户户都挂起彩旗,所有建筑物和公共场所都饰以彩灯和花环,街头路口架起一座座饰有红、白、蓝一色布帷的

露天舞台,管弦乐队在台上演奏着民间流行乐曲。13、14日晚上,狂欢的人群纷纷拥向街头,脖子上围着红、白、蓝三色彩带,随着音乐跳起欢快的卡马尼奥舞及其它民间舞蹈。

为庆祝国庆节,每年都要在香榭丽舍大街上举行大规模的阅兵仪式。7月14日上午,大街戒严。空军机群飞抵凯旋门上空,阅兵开始。编成队列的飞机掠过香榭丽舍大街,机尾喷出红、白、蓝三色烟幕,宛如一面巨大的法国国旗在空中舒展开来。当飞机通过协和广场的总统阅兵台上空后,陆海军分列式开始向总统敬礼。入夜,凯旋门上空,明亮的红、白、蓝三色探照灯光柱交叉摇曳,映照着门洞的巨大国旗;地面上节日的灯火与天空中缤纷的焰火交相辉映;爆竹声与狂欢的乐曲声、欢呼声响成一片,使节日庆祝达到最高潮。

法国每年为国庆节的庆祝活动要用去50吨火药,10亿支爆竹。从费用来看,半个小时的焰火要花费2000万法郎,由此见知,整个庆祝活动所耗费用相当可观。

在农村,国庆节的庆祝活动也很有特色。首先是穿袋赛跑,参加这种比赛的主要是孩子们,参赛者每人套在一只装土豆的大袋子里,从脚一直套到胸,比赛开始后,参赛者只能一蹦一跳地前进,跌倒了,爬起来;爬起来,又跌倒。比赛始终包围在欢笑与助威呐喊声中,充满了节日的喜悦。接下来是青蛙比赛:参赛者各推一辆两头翘起的小独轮车,车上放一只青蛙。每当车轮转不到两圈,动了气的青蛙便会不服地从车上跳到地下,推车人只得将车停下,张开双手去捕捉青蛙。而此时的这些绿色的小东西像是有意挑战似的与“主人”上下左右周旋,“主人们”使出周身的解数也奈何它们不得,这时,精疲力竭、踉踉跄啮的“主人”只得亮出最后的招数,将整个身体仆向青蛙。毕竟体积相差过于悬殊,可怜的小东西在“主人”那庞大身躯的挤压下满身尘埃,窒息待毙,再次被无情地抛到车上。参赛人抄起独轮车,加足马力,以最快的速度冲出三大步,即算到了终点。比赛的胜负输赢首先要看青蛙到达终点时是否还有口气……

与城市里检阅陆、海、空三军仪仗队不同。在农村,接受“检阅”的消防队员。他们身着制服,吹着号,打着鼓列通过欢呼的人群。而后,他们还要在教堂前的空场上举行灭火演习。这之后,人们在广场中央竖起一根“夺彩竿”,高大的竿子上挂有火腿、香肠以及烟酒等奖品,谁能爬至竿顶,奖品便归谁所有。入夜后,也同城市里一样,焰火辉映着彩旗和灯笼,爆竹声、欢呼声此起彼伏,震耳欲聋,人们欢快地唱呀,跳呀,直至深夜。

诸圣节:

就是万灵节,亦称“诸圣瞻礼”,基督教节日之一。日期为11月1日,全国放假一天。最初,该节仅为纪念殉道的圣者,后逐渐扩展到纪念所有得救的“圣徒”(指升入“天堂”的所有信徒)。法国

常用法语会话frenchdiy

Appelez la police https://www.360docs.net/doc/9712644057.html,/frenchdiy Attention Calmez-vous C'est important C'est urgent En cas d'incendie Excusez-moi, j'ai besoin d'aide Il faut qu'on me remorque ma voiture J'ai besoin d'un interprète J'ai besoin d'un traducteur j'ai perdu mon sac J'ai raté mon avion J'appelle la police J'arrive Je me suis enfermé en dehors de ma chambre Je veux un avocat Ne pas utiliser l'ascenseur Pouvez-vous m'aider?

Quand est-ce que cela s'est passé? Voici le numéro d'immatriculation de la voiture 丢失物品: Il me manque une valise j'ai perdu mon clé j'ai perdu mon ami j'ai perdu mon billet j'ai perdu mon enfant j'ai perdu mon passeport 生病: appelez une ambulance elle saigne beaucoup il est gravement blessé

法语——日常简单用语

『打个招呼问声好』 Bonjour 你好< 比较正式和礼貌> Salut 你好< 朋友或熟人之间> Bonsoir 晚上好Bonjour/Salut à tous 大家好 Comment allez-vous? 怎么样、还好吗<比较正式和礼貌> Comment ca va? 怎么样、还好吗< 更随意一些> Ca va? 怎么样、还好吗< 很随意,最常用> Bienvenue. 欢迎 Allo 喂/ Coucou 拟声词表示我来了、我上线了 Enchanté.→很高兴认识你 Je suis heureux de faire votre connaissance Je suis ravi de faire votre connaissance Heureux de faire votre connaissance. 法语聊天常用语』

Oui 是的对Non 不是.不可以.不对 Merci (beaucoup). 谢谢(非常) De rien / Il n’y a pas de quoi. 不用谢 Pardon 对不起Excusez-moi 请原谅 Comme ci,comme ca ! 马马虎虎,一般般了 Tu es occupé? 你很忙?Ca dépend 看情况Tant pis. 算了D’accord. 同意Pas de problème. 没问题 C’est dommage. 很遗憾Désolé. 抱歉 Tout à fait! 完全正确Soyez bref.请简短一些 Ne vous inquiétez pas. 别担心 『法语自我介绍』 Je m'appelle Joel 我叫Joel Je suis une fille / un garcon 我是女生/男生

史上最全法语学习全套资料(精品!!)

大家网法语论坛资料汇总【法语学习】初学者必看 (1) 法语综合教材下载汇总 (1) 考试资料下载汇总:大学法语、专业法语、考研法语、出国法语等 (2) 法语口语资料下载汇总 (4) 法语考试词汇词典下载汇总 (6) 法语语法下载汇总 (8) 法国文学文章背诵电子书下载汇总 (9) 【法语学习】初学者必看 法语综合教材下载汇总 Taxi第一册教学辅导guide下载 法语原版教材Taxi!第一册课本+练习册下载 法语taxi第一册课本MP3下载 Taxi !第二册教学辅导guide下载 法语原版教材Taxi!第二册(中级)课本下载 法语教材Taxi ________第二册MP3下载 Taxi !第三册教学辅导guide下载 法语-TAXI第三册课本下载 北京语言学院出版社-出《国留学人员法语快速阅读》下载 【教材】新概念法语1-4册(文本+MP3)下载 外研社-高清版《法语2》1-8课下载 《新世纪大学法语》第三册教师参考书下载 《新世纪大学法语》第三册学生用书下载 《新世纪大学法语》第一册教师参考书下载 《新世纪大学法语》第一册学生用书 《新大学法语》下载 [全国高校统编教材法语][北外马晓宏版][1-4册][第一册词汇表] 北外法语教材1-4册PDF 全国高校统编教材法语北外马晓宏版1-4册MP3 马晓宏《法语》教学辅导参考书1-2册下载 [法语教材]薛建成《大学法语简明教程》(PDF+MP3)和参考答案下载 《法语1(修订本)》前10课练习答案网上WORD下载 [法语教材]新大学法语1 ________(PDF+MP3)下载 [法语听力]《循序渐进法语听写(初级)》MP3下载 《循序渐进法语听说(中级)》MP3下载 《法语写作高手》(L'écrit haut la main) PDF下载 英文版法语教材French in Action PDF下载 简易法语200句MP3下载

法语口语考试

法语口语考试 Bonjour,le professeur! Aujourd’hui,je voudrai vous présenter une personne.Il s’appelle Lu HongZhe.Il vient de la Corée du Sud.Il est un animateur dans la Corée du Sud. à mon avis,Il est un homme de grande taille,180 centimètre.Dans sa famille,il y a quatre personne:son père,sa mère,son frère et lui. Son frère et lui sont similaire.Tous les deux sont très intelligent et joyeux. Je le connais grace àun programme en Corée du Sud,défi infini.Dans le programme,il est très déclamateur. De bottes de cheveux,aucun d’eux n’est normal.Et il nous attire. Il a de nombreux surnoms comme le fou,beau gosse,etc.Il y a beaucoup de chansons lui-même,mais il chante mauvaise.Bien que cela,mais j'aime son enthousiasme.Et il a remporté de nombreux prix qui sontle résultat de son travail acharné. Mais récemment,il a quitté le programme.Parce que il a conduit une voiture après boire du vin à cause de la voiture garée https://www.360docs.net/doc/9712644057.html,me la loi de la corée du Sud est très stricte,et il a d? se retirer du programme et réfléchir. Je suis très tristepour cela,et je serai toujours le soutenir en attendant son retour. à la fin,j'espère qu'il pourra trouver une belle petite amie,et je crois qu'elle est l'homme le plus heureux.

法国日常情景常用口语对话

法国日常情景常用口语对话 1.Salutation comment?a va?你好吗? ?a ne peut pas aller mieux.好得不得了 ?a boume?近来很得意吧? quoi de neuf?近来可好? alors,t'es toujours vivant?哇塞,你还活着啊? ?a roule?顺利吧 ya pire.还有更糟的 comme si comme?a.差不多 couci-cou?a.马马虎虎 je suis dans la merde.糟透了 j'ai un trun qui me turlupine.有件事烦死我了 ?a va pas fort.不太顺 pas super.不很好 bof.甭提了 2.Au revoir àtout de suite.回见 àtoutàl'heure.一会儿见 àplus tard.待会见 àun de ces jours.改天见

àla prochaine.下回见 àbient?t!后会有期 àdieu.永别了 je m'en vais.我走了 bon,j'y vais.好了,我走了allez,je vous laisse.好了,我走了il faut que je parte.我得走了 on se téléphone!再打电话联络吧àtant?t.下午见 ciao.再见(原为意大利语) il faut que je file.我得开溜了 il faut que je me sauve.我得溜了je me casse.我得撤了 je te fais signe.我再跟你联络 3.Remerciement merci infiniment.感激不尽merci mille fois.万分感谢 merci bien.非常感谢 c'est gentil.真是太好了 c'est sympa.真是太好了

超实用的20句法语口语

[在此处键入] https://https://www.360docs.net/doc/9712644057.html,/classzt/fr 超实用的20句法语口语 作者:LilyLiu(翻译整理)|来源:maurinedashney 怎样才能学到地道的法语口语表达呢?实地感受法语的生活气息当然最重要啦!在法国留学五个月的美国留学生为你总结在法国最常用的20句法语表达,你都知道哪些呢? 法语口语:在法国最常用的20句话 我曾经在法国里昂留学了五个月。那是一段美好的日子。我住在一个寄宿家庭里,体验了在法国大学的学习和生活。我吃了很多羊角面包和花生酱。我甚至还学会了法国的问候方式贴面礼。在这里我想跟大家分享一下我在法国留学期间学到的最有用的法语表达。这些句子是在教科书里所学不到的,掌握它们还得益于长期浸泡在法语语言环境中。就把它们当做我送给你们的法国纪念品吧。如果你也是一名法语学习者,希望学到更加地道的法语口头表达,那看这些就没错啦~

[在此处键入] https://https://www.360docs.net/doc/9712644057.html,/classzt/fr 1. Il faut la glisser. You have to slide it. 你要刷一下卡。 无论何时,当你用自己本国的信用卡去购物时,总能用到这句话。如果使用法国的信用卡,通常只需要把卡插进密码器里,而如果你的信用卡是磁条型的,你就需要告诉售货员刷卡之后再输密码。我并没有开玩笑,这差不多是我在法国最常说的一句话。 2. Bonjour àtous. Hello, everyone. 大家好。 我经常在教堂听到这句话——法国人走上讲坛布道前,都会说声大家好。 3. C'est logique ? Does that make sense? 这样讲的通吗? 这句话的用法和在英语中一样。当你说了很长一段话之后,可以用这句话问问对方是否明白你说的话。但是我总是用这句话来问法国人,我说的法语是不是地道。但是要注意正确使用这句话,让对方听懂你到底想问什么。

法语常用口语600句

1:JE VOUS PRIE DE BIEN VOULOIR M’EXCUSER POUR TOUTES GENES OCCASIONNEES.(请原谅我给您带来的不便) 2:J'ai pas de droit de faire ca? (偶没权利这么做吗?) 4: Il n'y a pas 36 solutions! (没有更多的解决方法了!) 5: Tu vois ce que je veux dire? (你明白我的意思吗) 6:Ah bon! (是这样啊,真的啊) 7: Laisse tomber! (算了,放弃吧) 8: ca marche!(成,行了) (Mlle) ---ca roule! 9: Impécable!(impécc.)太好了 10: ca m'énerve!(烦死我了) 11:Nikel!(太好了) 12: Bien entendu!(entendu)(当然) 13: J'en ai marre!(我厌烦了) 14: Je m'en fiche!(我不在乎) 15: c'est bordel!(太糟了) 16: Cela me dit rien.(我对这个不感兴趣) 17: Et alors?(然后呢,所以呢) 18: superbe,c'est génial!(哇,太好了) 19: Non mais c'est n'importe quoi!(都是什么跟什么呀这都哪儿跟哪儿呀) 20: vas-y! n'aies pas peur! (加油,不要害怕) 21: SANS BLAGUE ! (不是說笑吧!) 22: SANS DOUTE (有可能)(Nellas) 23: JE SUIS IMPRESSIONNEE! (你的才華太牛了) 24:comment ca? (怎么会是这样呢) 25:j'aurais du y penser( 我本来应该想到的) 26:désolée, je l'ai pas fait exprès (对不起我不是故意的) 27:c'est pas la peine! (没必要了) 28:quoi de neuf? (最近怎么样?) 29:qu'est-ce que tu deviens? (最近忙什么哪?) 30: OH LA LA LA LA LA LA (哎喲/哎呀/唷/啊 ETC) 31: SALUT TOUT LE MONDE, COMMEN T VA AUJOURD’HUI ?(大家好,今天好嗎?) 32: JE ME DEMANDE QUEL TEMPS IL VA FAIRE DEMAIN…(我在想明天的天氣會怎麼樣呢?33:Qu'est-ce que tu fabriques/fous? (你干什么?) 34:COUCOU TOUT LE MONDE。 (大家好) 35:CA BOOM ? (今天怎麼樣?) 36:DEPECHE-TOI (快點) ! 37:ON EST A LA BOURRE ! (我們遲到了) 38:ZUT ! (呸,該死) /CROTTE, FLUTE 39:la classe!!! (经典!!! ) 40:c'est top!!! (盖了冒儿了!!! )/c'est le top du top (盖了冒儿了!!!) 41:ca déchire!!! (绝了!!!) 42:c'est geniale/magnifique/formidable/fabuleux/chouette/extra!!! (太棒了!!!) 43:YOUPI ! HOURRA ! VIVE XX(太好了!唷呼! XX萬歲) 45: Tu te prends pour qui? 你以为你是谁?

法语18种场景对话之十一电话 téléphone

您好!是中国大使馆吗? Bonjour ! Est-ce que je suis à l’ Ambassade de Chine ? 您找谁? A qui désirez-vous parler ? 我想找刘先生讲话。 Je voudrais parler à Monsieur Liu. 您是哪里? C’ est de la part de qui ? 请您稍等,我去找人。 Ne quittez pas , s.v.p.. 刘先生现在不在,您要留言吗?我是否转达给他? Monsieur Liu n'est pas là en ce moment . V oulez-vous laisser un message ? Puis-je lui faire un message ? 请告诉他说,我给他打过电话。 V oulez-vous lui dire que je l'ai rappelé ?

请留下您的姓名住址电话。 V oulez-vous laisser vos coordonnées . 我给您接他秘书的办公室。 Je vous mets en communication avec le bureau de son secrétaire. 刘先生,有人给你打电话。 Monsieur Liu , on vous demande au téléphone . 我就是。您是谁? C'est moi-même. Qui est à l'appareil ? 我是塞维利先生。您好,刘先生。 C'est Monsieur Sévery. Bonjour, Monsieur Liu. 喂,我听不清。 Allo , je vous entends très mal . 您是否大声点?或者,您先挂上电话,我给您打。 Pourriez-vous parler un peu plus fort ? Ou bien vous raccrochez, et je vous rappelle .

法语俚语--法国年轻人的口语

法语俚语--法国年轻人的口语 俚语(argot)被广泛的用于亲友熟人之间,属于非正式场合之下的口语。跟法国人说俚语,有利于交流和拉近你们之间的关系。但切记不能用于正式场合和书面报考等。 国内的法语材料大多数不太重视俚语(最多也就是有诸如boulot这种缺少生活气息的俚语词汇),这里列举一些在中国不太提的法语俚语,特别是年轻人中间常用的。 由于本人法语水平有限,而且缺乏系统的总结,只能想到哪里写到哪里,以后再不断续写这张帖子,而且恳请各位朋友批评指正和补充丰富,让大家都说一口地道的法语,呵呵。(请注意,由于这些都是口语,所以我没太在意拼写,照着读应该没错,但拼写不一定正确) franc(法郎)——bal .Ca coute 300 bals chose,objet(东西,物品)——truc, se coucher(上床睡觉)——pioncer,或者pieuter, 或者aller au pieu Je n’ai pas d’argent.(我没钱)——Je n’ai pas de tune. J’ai compris(我懂了)——J’ai capté Je suis en retard(我迟到了)——Je suis à la bourre.(在赶时间的情况下常这么说) se prendre un vent(特别适合用于追女孩子但被拒绝的情况)碰了钉子 法国年轻人还喜欢把词倒过来说,这种词叫verslen(把l’envers倒过来),用得更多。 fête(节日)——teuf fesse(屁股)——seuf femme(女人)——meuf(指女孩)

gar?on(男孩)——mec policier(警察)——keuf

最常用的60个法语口语词组

最常用的60个法语口语词组 1. à l'université de ... 在...大学 2. ... être difficile pour qn ... 对某人是难的 3. profiter de (du, des) qch pour faire qch 利用...做某事 4. venir de (du, des) ... 从...(地方)来 5. aller chez qn 去某人家 6. inviter qn à faire qch 请某人做某事 7. aider qn à faire qch 帮助某人做某事 8. écrire qch en ... 用...(语言)写... 9. parler à qn de qch 和某人谈论某事 10. louer qch à qn 把...(东西)租给某人 11. s'adresser à qn 向某人请教&帮忙 12. être gentil(le) avec qn 对某人亲切 13. être d'accord avec qn 同意某人的看法&意见 14. faire un voyage à ... 去...(某地)旅行 15. téléphoner à qn 给某人打电话 16. approcher de ... 走近...&向...靠近 17. être proche de ... 离...很近 18. à la place de ... 代替... 19. se mettre à la table 入席 20. avoir le temps de faire qch 有时间做某事 21. passer ...(temps) à faire qch 花...(时间)做某事 22. préférer A(qch) à B(qch) 喜欢A甚于B 23. accompagner qn à ... 陪某人去...(某地)

法语常用各种词汇

心理学:psycologie 意识concience 感觉sensation 知觉perception 直觉intuition 错觉illution 记忆m?moire 智力intelligence 想象imagination 联想association 回忆rappel;souvenir 遗忘oubli 智商quotient intellectuel 个性;individualit?本能instinct 类型type 气质temp?rament 早熟pr?cocit?天资talent 天才g?nie 能力aptitude ,comp?tence ,capacit?外向extraversion 内向introvertion 双重性格double personnalit? 性格学caract?rologie 先天行为conduit inn?e 易怒irritabilit?情感sentiment 情绪?motion 冲动implution 心境humeur 安全感sentiment de s?curit? 现实感sentiment de r?alit?自卑感sentiment d’inf?riorit? 个性;individualit?本能instinct 类型type 气质temp?rament 早熟pr?cocit?天资talent 天才g?nie 能力aptitude ,comp?tence ,capacit?外向extraversion 内向introvertion 双重性格double personnalit? 性格学caract?rologie 先天行为conduit inn?e 易怒irritabilit?情感sentiment 情绪?motion 冲动implution 心境humeur 安全感sentiment de s?curit? 现实感sentiment de r?alit?自卑感sentiment d’inf?riorit? 个性;individualit?本能instinct 类型type 气质temp?rament 早熟pr?cocit?天资talent 天才g?nie 能力aptitude ,comp?tence ,capacit?外向extraversion 内向introvertion 双重性格double personnalit? 性格学caract?rologie 先天行为conduit inn?e 易怒irritabilit?情感sentiment 情绪?motion 冲动implution 心境humeur 安全感sentiment de s?curit? 现实感sentiment de r?alit?自卑感sentiment d’inf?riorit? A Ah bon? 真的吗? A l'?il 免费。D?ner àl'?il . Avoir la p?che 有了活力!有了干劲!J'ai la p?che ! 我有了干劲! Avoir une bonne fourchette, ?tre une bonne (une belle ) bourchette 都是来形容食量很大,胃口大 Avoir la t?te dans le cul 形容打不起精神来由于睡眠不足。

法语日常对话,最基础最常用的法语对话

5p『打个招呼问声好』 Bonjour 你好比较正式和礼貌Salut 你好 朋友或熟人之间Bonsoir 晚上好 Bonjour/Salut à tous 大家好 Comment allez-vous 怎么样、还好吗 Comment ca va 怎么样、还好吗更随意一些Ca va 怎么样、还好吗很随意,最常用Bienvenue. 欢迎 Allo 喂 / Coucou 拟声词 表示我来了、我上线了 Enchanté.→很高兴认识你 Je suis heureux de faire votre connaissance Je suis ravi de faire votre connaissance Heureux de faire votre connaissance. 法语聊天常用语』 Oui 是的对 Non 不是.不可以.不对 Merci beaucoup. 谢谢非常 De rien / Il n’y a pas de quoi. 不用谢 Pardon 对不起 Excusez-moi 请原谅 Comme cicomme ca 马马虎虎,一般般了 Tu es occupé你很忙? Ca dépend 看情况 Tant pis. 算了 D’accord. 同意 Pas de problème. 没问题 C’est dommage. 很遗憾 Désolé. 抱歉 Tout àfait 完全正确 Soyez bref.请简短一些 Ne vous inquiétez pas. 别担心 『法语自我介绍』 Je mappelle Joel 我叫 Joel Je suis une fille / un garcon 我是女生/男生 Je suis né le 10 novembre 1984 我出生于 1984 年 11 月 10 号Jai 21 ans 我 21 岁了 Je suis fils unique 我是独生子Jai un grand frère qui sappelle QQ 我有一哥叫 QQJe mesure 1 mètre 73 et je pèse 130 kilos. 1 米 73130 斤Jhabite àBeijing en Chine 我住在中国北京Je suis étudiante 我是一名大学生Jétudie le francais comme deuxième langue étrangère 我第二外语学法语Je suis étudiante en informatique 我是学信息技术的je suis professeur de francais 我是法语老师Je suis célibataire 我单身 Je suis marié我结婚了Je suis Chinoise. 我是中国人Jaime la musique le sport.我喜欢音乐、体育Je bavarde très volontiers.我很愿意聊天Je vis ici depuis peu de temps 我刚来这里生活Je voudrais être ton ami我想成为你的朋友『询问对方情况』Comment vous appelez-vous 你叫什么名字?Quel age avez-vous 你多大了?Où habitez-vous 你住在哪里?Quelle est votre nationalité你的国籍是什么?Quelle est votre profession 你是做什么工作的?Doù venez-vous 你打哪来?Pourriez-vous vous présentez un peu能简单介绍一下自己吗?Quelle est votre profession 你从事什么职业的?Etes-vous mariée 你结婚了?Comment passez-vous vos loisirs 空闲时喜欢做些什么?Pourquoi vous apprennz le francais 为什么学法语?Quand vous vous êtes mis à apprendre le francais你什么时候开始学法语的?Et depuis combien de temps apprenez-vous le francais你学法语多久了Quest-ce que vous pensez de la langue francaise说说你对法语的看法啊?Avez-vous appris dautres langues 你学过其他语言吗?『法语甜言蜜语』Je taime 我爱你 Coup de foudre 一见钟情Je suis amoureux de toi 我爱上你了Tu me manques / Je pense à toi 我想你Bisou 亲一个Gros bisous 热吻 je suis ému 我很激动lettre damour 情书 Rendez-vous 约会J’ai hate de te revoir 我急切的想看到你je suis très à laise avec toi 跟你在一起很舒服Ta voix me fait vibrer 你的声音让我激动Je me souviendrai toujours de notre première rencontre我会永远记得我们的第一次约会Jai envie de te prendre dans mes bras 我想拥你入怀『法语祝愿祝福』Félicitation. 祝贺恭喜Bon anniversaire / Joyeux Anniversaire 生日快乐Bon appétit 吃好喝好 Bon week-end 周末愉快Bonne année. 新年好 Bonne fête 节日快乐Bon vacances 假期愉快Joyeux Noel. 圣诞快乐『法语夸奖赞美』Tu es très gentil 你真是太好了Bien 好 Très bien 非常好Cest bon 不错Bien joué做得不错 Cest pas mal 还行Tu as raison 你(说得)有理『法语谚语格言』Bien faire et laisser dire 走自己的路,让别人去说吧Pas de nouvellesbonne nouvelle. 没有消息,就是好消息Vouloir c’est pouvoir. 有志者事竟成Les grands esprits se rencontrent. 英雄所见略同Aide-toile ciel taidera 自助者天助Le temps cest de largent

Bhmosji法国人最常用的法语口语

七夕,古今诗人惯咏星月与悲情。吾生虽晚,世态炎凉却已看透矣。情也成空,且作“挥手袖底风”罢。是夜,窗外风雨如晦,吾独坐陋室,听一曲《尘缘》,合成诗韵一首,觉放诸古今,亦独有风韵也。乃书于纸上。毕而卧。凄然入梦。乙酉年七月初七。 -----啸之记。 法国人最常用的法语口语 Si tu veux/Si vous voulez. 字面意思:如果你(您)愿意。有的时候其实只是一种礼貌用语,并没有实在意义。法国人对他人的意见很尊重,即使提出自己的建议,也要加这么一句,表示并不强迫别人。有的时候表示委婉的拒绝,也会用到它,不过意思不强烈,说话人也在犹豫。这是一种把主动让给别人的方法,日常生活经常用到和听到。 Bonne journée;Bon courage;Bon week-end;Bonne chance etc. 在道别的时候,法国人总会加上一句祝福的话,根据对话人的不同,提出相应祝福,表示关心和友好。 Pourquoi pas? 为什么不?对于别人的建议和看法,法国人经常这样回答。他们常常把事情往好的方向想,也是对别人看法的尊重。 Il n’y a pas de feu au la c! 湖里面不着火。绝大多数法国人都是慢性子,不喜欢匆匆忙忙,所以他们经常这样说。没有火燎屁股的急事,慢慢来。还有一种说法:Prend ton temps. 表示不用着急。 Ca va? 熟人见面必说之语,Ca va?Oui, et toi?Ca va merci! 有的时候觉得真无聊,废话这么多,就算Ca ne va pas也不好说Mal,也就是打个招呼。就好像北京人问,吃了没?吃了,您呢?也吃了。 Mon ange,ma puce,mon coeur,mon chat,ma pauvre,mon cheri... 对心爱人的称呼,总是变幻无穷,亲昵的叫法,表示感情的深厚。 Merde! 虽不雅观,但不管男女老少,哪个阶层的人都说,可以算法国国骂。 Demain c’est un autre jour.法语版《飘》

初级法语口语基础句修订稿

初级法语口语基础句集团标准化工作小组 [Q8QX9QT-X8QQB8Q8-NQ8QJ8-M8QMN]

零起点法语学习资料法语基础300句1. Bonjour, comment ca va Ca va bien, et toi 2. Comment t’appelles-tu 3. Comment vous appelez-vous 4. Je m’appelle ________ et toi 5. Enchante 6. Ca me fait plaisir de te/vous rencontrer 7. Ca me fait plaisir de te/vous connaitre. 8. Je me presente. 9. Je suis chinois (e) Je suis canadien(ne) 10. Je parle chinois, je parle francais 11. Je viens de Chine. Je viens du Canada. 12. Tu parles chinois 13. Tu viens du Canada Non, je viens de Chine

14. Tu es canadien Non, je suis chinois 15. Tu t’appelles __________ Non, je m’appelle ___________ 16. Vous parlez chinois Oui, je parle chinois Non, je parle francais 17. Vous etes chinois Oui, je suis chinois. Non, je suis canadien (ne) 18. Vous venez de Chine 19. Vous vous appelez- comment 20. Levez-vous

法语18种场景对话之七飞机 avion

法航办公室在哪? Où se trouvent les bureaux d'Air France ? 我要订三张头等舱飞机票,由北京经沙迦去巴黎。 Je voudrais retenir trois places en premières (classe) dans l’avion Beijing_Paris via Sharjah. 要1月10日的往返票[单程票] 。 Pour le 10 janvier , aller et retour [ aller simple ] . 我们出发的日期要推迟了,须取消预定的法航102航班机票。Nous devons remettrre le départ, et annuler la réservation pour le vol 102 d'Air France . 随身可以带多少公斤的行李? Combien de kilos de bagages puis-je apporter avec moi ? 超重行李怎么付? Quel est le tarif pour l'excédent de bagage ? 几点到机场办理乘机手续? Quelle est l'heure de convocation à l'aéroport?

几点应到达机场? A quelle heure dois-je y arriver? 上飞机的确切时间是几点钟? Quelle est l'heure exacte d'embarquement ? 有送旅客去机场的班车吗? Y-a-t-il un service d’ autocar qui va à l’ aéroport ? 要另付钱吗? Faut-il payer un supplément ? 飞机几点起飞? Quand décole l’ avion ? 要飞行16小时,其中包括中途在沙迦停留一小时。 Le trajet ( de Beijing à Paris ) est de 16 heures , y compris une escale d’ une heure à Sharjah . 飞机不能按时起飞。 L’ avion ne partira pas comme prévu .

frenchdiy法国旅游常用口语

法国旅游常用口语 (2010-11-06 23:51:28)[编辑][删除] 分类:法语学习TCF TEF 标签: 杂谈 法国观光旅游常用口语会话https://www.360docs.net/doc/9712644057.html,/frenchdiy Prendre l'avion乘飞机旅行Excusez-moi.. 对不起Merci 谢谢 Ou est cent place?这个座位在哪里里? Quand on pourrait prendre le dejeuner?请问什么时候供应午餐? Ou est le cabinet de toilette? 请问洗手间在哪里? Avez-vous des journaux chinois?请问有中文报纸吗? Quelles boissons avez-vous?请问有些什么饮料? Je voudrais un café?我想要杯咖啡。Je voudrais un bifteak.我要牛排。 J'ai un peu froid.donnez-moi une couverture de laine s'il vous plait.我有点冷,请给我一块毛毯。 J'ai un peu mal d'avion.Vous-avez de medicaments?我有点头晕恶心。请问有药吗? On arrivra a Paris a quelle heure?请问几点到巴黎? Je n'ai pas de casque ici.我这里没有耳机。Je n'en ai puls besoin.我不需要这个了。 Vous-peuvez me donner un coup de main?请帮我个忙好吗?

法语习惯口语

:Je vous prie d'accepter, Monsieur ... , l'expression de mes sentiments les meilleures (xxx 先生,请接受我最美好的祝愿) 2:Je peux avoir tes notes de XX pour faire les photocopies? j'étais pas là ce matin. merci! 我可以借你XX的笔记复印一下吗我今天上午没来谢谢(今天下午刚用的) 3:Je croyais que....... mais en réalité........ (我本来以为... 可是实际上...) 4: J'aimerais savoir.........(J'aimerais savoir ce qui s'est passé réellement.)(我想知道.........) 5:un grand merci à vous pr... (非常感谢您) 6:Je vous remercie de m'avoir fait qch. (谢谢您。。。) 7:Je tiens à vous remercier de tout coe ur de... (衷心感谢您。。。) 8:Je vous adresse mes plus vifs remerciements pour...感谢您。。。 9:Je vous en suis tres reconnaissant(e) (很感谢您) 10:Je tiens à vous exprimer ma gratitude pour...(我对于。。。向您表示谢意) 11:c'est vraiment tres gentil de votre part de... (您。。。真是太好了) 12:J'ai appricie enormement que vous... (感谢您。。。) 13:Transmettrez mes remerciements à qqn/Remerciez qqn de ma part pour... (请代我感谢) 26:désolée, je l'ai pas fait exprès (对不起我不是故意的) 27:c'est pas la peine! 没必要了 28:quoi de neuf? (最近怎么样?) 29:qu'est-ce que tu deviens? (最近忙什么哪?) 30: OH LA LA LA LA LA LA (哎喲/哎呀/唷/啊ETC) 31:SALUT TOUT LE MONDE,COMMENT VA AUJOURD’HUI ? (大家好,今天好嗎?) 32: JE ME DEMANDE QUEL TEMPS IL VA FAIRE DEMAIN… (我在想明天的天氣會怎麼樣呢?) 33:Qu'est-ce que tu fabriques/fous? (你干什么?) 34:COUCOU TOUT LE MONDE。(大家好) 35:CA BOOM ?(今天怎麼樣?) 36:DEPECHE-TOI (快點) ! 37:ON EST A LA BOURRE !(我們遲到了) 38:ZUT !(呸,該死) /CROTTE,FLUTE(zhangyinjiu ) 39:la classe!!! (经典!!! ) 40:c'est top!!! (盖了冒儿了!!! )/c'est le top du top (盖了冒儿了!!!) 41:ca déchire!!! (绝了!!!) 42:c'est geniale/magnifique/formidable/fabuleux/chouette/extra!!! (太棒了!!!) 43:YOUPI !HOURRA !VIVE XX(太好了!唷呼!XX萬歲) 44: comment se fait-il que les autres le savent tous et toi tu le sais pas? (别人都知道为什

相关文档
最新文档