翻译词汇

蛤蟆镜goggles

蛤蟆镜其实就是太阳镜的一种,流行于上世纪80年代初以后,由于其夸张的造型而被戏称为―蛤蟆镜‖。改革开放初期,国门打开,社会复苏,人们的生活在不知不觉中发生着变化。蛤蟆镜等装扮动摇了中国人数十年的整齐划一和单调乏味,成了年轻人流行文化里最初的冒险,―引领时代新潮流‖。交谊舞ballroom dancing

流行于上世纪80年代初,当时,全国各大城市均出现在公园、广场等公共场所男女青年自发聚集跳交谊舞的现象。

喇叭裤bell-bottomed pants; flare trousers

因裤形似喇叭而得名。它的特点是:低腰短裆,紧裹臀部;裤腿上窄下宽,从膝盖以下逐渐张开,裤口的尺寸明显大于膝盖的尺寸,形成喇叭状。我国上世纪80年代最流行的装束。

大哥大GSM mobile telephone

―大哥大‖源于粤港人称呼帮会头目之谐语,后成为手提电话的俗称。―大哥大‖只流行于手提电话初面世那几年,之后改称―手机‖。

BP机(寻呼机)Beep Pager

1983年,上海开通国内第一家寻呼台,BP机进入中国。从BP机开始的即时通信,将人们带入了没有时空距离的年代,时时处处可以被找到,大大加速了人们的生活、工作效率,但也让人无处可藏。人们对它爱恨交加,但已离不开它。

万元户ten- thousand-yuan household

是指家庭存款在10000元以上的,称之为万元户。这个词是在70年代末产生的,那个年代万元户是个相当了不得的。万元户年代的1万元可以买到很多的东西(米价0.14元,肉价0.95元)可以想到1万元是个什么概念。不过现在代好了,人们的收入增加了,这个词已经成了历史概念。

五好家庭Five Virtues Family (outstanding in such five aspects

aslaw-abiding, diligent study, family planning, domestic harmony, andindustrious and thrifty management of the household)

从1985年开始,全国各地大兴―五好家庭‖评选活动。当时的―五好家庭‖的标准是:政治思想好、生产工作好;家庭和睦、尊敬老人好;教育子女、计划生育好;移风易俗、勤俭持家好;邻里团结、文明礼貌好。

呼拉圈hula hoop

呼啦圈又称健身圈,流行于上世纪八九十年代的一项运动。由于其轻便美观,练习活动占地不大,很快成为一项老少皆宜的运动项目。当时全国各地兴起了一阵―呼拉圈‖潮,纷纷举办呼拉圈比赛。

彩电colored television set

改革开放后进入中国人的生活,如今彩电已是家家户户都能有的电器,买个什么样的彩电才是人们关注的话题。

倒爷profiteer; wheeler-dealer

流行于改革开放初期,指的是那些倒买倒卖的人。

面的taxi

出租车在上世纪80年代末和90年代初进入百姓生活。生活在北京的人,一提起―面的‖,是一种多么有趣的感觉。出门招手,面的就到,街上随处可见的,被市民戏称为―黄虫‖的面的,开启了北京出租车的历史。面的客货两用,十分方便,深受百姓亲睐。

下海go into business

改改革开放,从一个抽象的词语表达成为一段除旧立新且举世瞩目的历程,用了三十年。为了纪念这个不平凡又短暂的三十年,我们精选了在此期间人尽皆知的一些经典热词与您共享革开放时期,随着市场经济的繁荣,许多人不满于现状,转而经商,称之为:下海。―下‖字有屈就的意思,下海的许多人员原本是政府机关人员,他们放弃有保障的就业体系而从事风险较大的商业行为,这也说明一种勇气。人们对商人从事的行业有―商场‖、―商海‖之称,故而下海这个说法沿用至今。

下岗get laid off

下岗,职工下岗的简称,是我国劳动力长期供大于求造成的一种客观现象。我国人口多,劳动力总量大、增长快,远远超过社会生产的需求,就业岗位相对不足,结果造成不少需要分流的企业富余人员暂时找不到就业机会而成为下岗职工。职工下岗现象是计划经济条件下就业制度在经济转轨过程中的必然反映。

下岗再就业re-employment of laid-off workers

黄金周golden week

―黄金周―指我国的春节、劳动节(现已取消)和国庆三个节日的每个节日的连续七天休假。如国庆七天休假称为―十?一黄金周‖。

农民工migrant worker

中国大陆特有词汇,指身为中国大陆特有的农业户口身份的工人;指从农村进入城市,依靠替雇主工作为谋生手段,但不具备非农业户口的社会群体。

房奴mortgage slave (Mortgage slave is adopted to describe thosepeople whose mortgage payment is more than half of their monthlysalary.)

―房奴‖是指城镇居民抵押贷款购房,在生命黄金时期中的20到30年,每年用占可支配收入的40%至50%甚至更高的比例偿还贷款本息,从而造成居民家庭生活的长期压力,影响正常消费。购房影响到自己教育支出、医药费支出和抚养老人等,使得家庭生活质量下降,甚至让人感到奴役般的压抑。

钉子户―dingzihu‖; nail house (a person or household who refuses tomove and bargains for unreasonably high compensation when the land isrequisitioned for a construction project)

在城市建设征用土地时,讨价还价,不肯迁走的住户。

黄牛党ticket scalper

―黄牛党‖就是俗称的―票贩子‖。―票贩子‖在北京行话叫―拼缝儿的‖,而上海人称之为―黄牛党‖,近年来上海方言还称―打桩模子‖,还有更形象的比喻把这类人称之为―票虫儿‖。

传销pyramid selling

有实际产品,人员发展上线、下线、金字塔式的销售模式。

走后门pull the string

不正当的手段来谋求达到某种个人目的,叫―走后门‖。

潜规则hidden rule

―潜规则‖指的是行业内心知肚明却又从不愿被捅破的一种―规则‖;尤指娱乐圈

―超女‖super girl (Super Girl Contest)

是中国湖南卫视从2004年起主办的大众歌手选秀赛。此项赛事接受任何喜欢唱歌的女性个人或组合的报名。其颠覆传统的一些规则,受到了许多观众的喜爱,是现今中国大陆颇受欢迎的娱乐节目之一。

―粉丝‖fans

粉丝,是英语―fans‖的谐音。―fan‖是―运动、电影等的爱好者‖ 的意思。所以,―film fan‖是―影迷‖的意思。也可以理解为―××迷‖或者―××追星族‖一类意思。―fans‖是―fan‖的复数。原来―粉丝‖被称为追星族。但是这个词汇早已被时尚抛弃。现在许多年轻人对这个新词汇爱不释手,它已成为了时尚的代名词。

按揭mortgage

指以房地产等实物资产或有价证券、契约等作抵押,获得银行贷款并依合同分期付清本息,贷款还清后银行归还抵押物。

双休日two-day weekend

通常指周六和周日放假休息的时间,包括大人工作休息以及小孩学习休息。1994年3月5日,是我国新工时制实行的第一个休息日,人们感到了一个不小的―解放‖。

炒鱿鱼get fired

―炒鱿鱼‖这个词,是形容工作被辞退、解雇、甚至开除。在旧社会,被解雇的人一听到老板的通知,便只好卷起铺盖走人。后来人们从―炒鱿鱼‖这道菜中发现,在烹炒鱿鱼时,每块鱼片都由平直的形状,慢慢卷起来成为圆筒状,这和卷起的铺盖外形差不多,而且卷的过程也很相像。人们由此产生了联想,就用―炒鱿鱼‖代替―卷铺盖‖,也就是表示被解雇和开除的意思。

博客blog

―博客‖一词是从英文单词Blog翻译而来。Blog是Weblog的简称,而Weblog则是由Web和Log两个英文单词组合而成。Weblog就是在网络上发布和阅读的流水记录,通常称为―网络日志‖,简称为―网志‖。

炒股to speculate in the stock market

炒股就是买卖股票,靠做股票生意而牟利。―股市有风险,入市需谨慎‖这句话是每个投资者都应该牢记在心的。

英语翻译中常用的经济生活词汇

来源:[本站]浏览:[ 87]

改革开放和现代化建设的总设计师the chief architect of China's reform, opening and modernization drive

改进产业结构和产品结构improve the industrial pattern and product mix

该公司股票已经上市the stock of the company have been listed (have gone public, have been launched)

赶上或超过国际先进水平catch up with or even surpass advanced world levels

高举邓小平理论的伟大旗帜hold high the greater banner of Deng xiaoping Theory

各族人民people of all nationalities (all ethnic groups)

个体户self-employed households /people

个人所得税individual income tax

个体工商业者individual industrialists and businessman

公务员public servants; civil servants; government functionaries; government employees

股份合作制the joint stock cooperative system

股份制the joint stock system

股票热降温了the stock craze has abated

股市指数the stock market (exchange) index

股市指数突破1300点大关the stock index broke the 1300-poit mark

股指暴跌,跌幅7.8%,以14.3元探底the index slumped 7.8 percent to 14.3 Yuan

鼓励兼并,规范破产encourage mergers and standardize bankruptcy procedures

规模经济,减轻就业压力to ease the pressure of employment (the employment pressure) 国防科技defence-related science and technology

国际大都市cosmopolis

国家指定考试government-mandated test

国家主席/总理/副总理/国务委员/部长/省长/厅、局长/县长/处长/科长/乡长/村民委员会主任president/premier/vice premier/state councilor/minister/governor/bureaudirector/county

magistrate, county head/department head/ section chief/head of the township/ chairman of the village committee

国家公务员制度the system of public services

国内生产总值/国民生产总值GDP (Gross Domestic Product)/ GNP (Gross National Product)

国事访问a state visit

恒生指数(香港)宽幅震荡the Heng Sheng index fluctuated violently

获薄利earn (make) narrow profits

获厚利earn (make, reap) substantial profits

法轮功Falun Gong Cult

发行股票、债券issue shares and bonds

发扬优良传统carry forward the fine traditions

发优惠券以促销issue discount shopping coupons to promote sales

发展文学艺术、新闻出版、广播影视develop literature, the arts, the press, publications, radio, film andtelevision; promote literature and art, the press and publishing,radio, film and television

发展新兴产业和高技术产业develop rising and high-tech industries

发展畜牧业、养殖业、林业develop animal husbandry (livestock farming), aquaculture and forestry

反对铺张浪费oppose/combat extravagance and waste

反倾销anti-dumping

防暴警察riot police

防止经济过热prevent an overheated economy (overheating of the economy)

防止国有资产流失prevent the loss (devaluation) of State assets

防止泡沫经济avoid a bubble economy too many bubbles in economy)

分流下岗人员争取再就业redirect laid-off workers for reemployment

扶贫、脱贫poverty reduction and elimination

妇幼保健maternity and child care

厄尔尼诺El Nino

恶性肿瘤malignant tumor

恶性循环vicious circle

遏制通货膨胀curb (check, curtail) the inflation

达到或接近国际先进水平reach or approach advanced international standards

打破地区封锁和行业垄断break regional blockades and trade monopolies

"达标"活动"target hitting" activities

打白条issue IOU

打黑crack down on speculation and profiteering

打假crack down on counterfeit goods

打破僵局break the deadlock

打顺手find one's touch, get into gear, settle into a groove

大包干all-round responsibility system; lump-sum appropriations operation

大轰动blockbuster

大力扣杀hammer

大路货staple goods

大满贯grand slam

大开眼界open one's eyes; broaden one's horizon; be an eye-opener

大款tycoon

大排挡sidewalk snack booth; large stall

大事化小,小事化了try first to make their mistake sound less serious and then to reduce it to nothing at all

大胜white wash

大腕top notch

大卫教Branch Davidian

大型电视系列片,长篇电视连续剧maxi-series

大学生创业university students' innovative undertaking

大要案major and serious criminal cases

大专生junior college student

大专文凭associate degree

大藏经Tripitaka

SupeJob (2009-6-17 14:59:33)

呆帐与坏帐stagnant debts and bad debts ;non performing funds

带薪分流assign redundant civil servants to other jobs while allowing them to retain their original rank and benefits

待岗await job assignment, post-waiting

待业job-waiting

代职function in an acting capacity

单循环制single round-robin system

当日指数已1120点收盘the index closed finished ended at 120 on that day

党群关系Party-masses relationship

党政机关Party and government organizations

道琼斯工业平均指数飙升至9580点the Dow Jones industrial index average soared to 9580 points

捣浆糊give the runaround

盗版VCD pirated VCD

盗打(电话) free call on somebody else's expense through illegal means

盗用公款embezzlement

单刀赴会start a solo run

倒票speculative reselling of tickets

倒爷profiteer

倒计时countdown

等外品off-grade goods, rejects

邓小平外交思想Deng Xiaoping's diplomatic thoughts

低调low keyed (a metaphor for taking a cautious and slow approach)

第三产业third/tertiary industry, service sector, third sequence of enterprises

第四产业quaternary/information industry

第一/第二/第三产业the primary/secondary/tertiary industry (the service sector)

第三代移动电话(3G手机) third generation mobile; 3G mobile

第一发球权first inning

第一发球员first server

第一双打first pair

地方保护主义regional protectionism

地方财政包干制system whereby local authorities take full responsibility for their finances 地球村global village

地区差异regional disparity

地热资源geothermal resources

地市级城市prefecture-level city

点子公司consultancy company

电话号码升位upgrade telephone number

电话会议teleconference

电视直销TV home shopping

电子商务认证e-business certification

吊球drop shot

吊销执照revoke license

钉子户person or household who refuses to move and bargains for unreasonably high compensation when the land is requisitioned for a construction project

定向培训training for specific posts

―豆腐渣‖工程a jerry-built project

毒枭drug trafficker

毒品走私drug trafficking

(state-owned, state) enterprises

独立核算工业企业independent accounting unit(enterprise)

"渡假外交" holiday-making diplomacy

短期债务floating debt

断交信Dear John letter (from woman to man)

对大中型国营企业进行公司制改革to corporatize large and medium-sized State-owned 对...毫无顾忌make no bones about ...

对冲基金hedge fund

对外招商attract foreign investment

队长袖标(足球)skipper's armband

多党合作制multi-party co-operation in exercising State power

多任务小卫星small multi-mission satellite (SMMS)

夺冠take the crown

擦边球edge ball, touch ball

擦网球net ball

采取高姿态show magnanimity

采取市场多元化战略adopt the strategy of a multi-outlet market

―菜篮子‖工程the "shopping basket' project (program)

参政、议政participate in the management of State affairs

沧海桑田Seas change into mulberry fields and mulberry fields change into seas--time brings great changes to the world.

What was once the sea has now changed into mulberry fields--the world is changing all the time.

仓储式超市stockroom-style supermarket

草根工业grass root industry (refers to village and township enterprises which take root among farmers and grow like wold grass)

层层转包和违法分保multi-level contracting and illegal sub-contracting

差额投票differential voting

差额选举competitive election

茶道sado

查房make/go the rounds of the wards

拆东墙补西墙rob Peter to pay Paul

拆迁户households or units relocated due to building demolition

搀水股票water-down stocks (ordinary stocks that can be bought by persons inside a stock company or a business at a cost lower that their face value)

禅dhyana

产粮大省granary province

产量比1997年增加了2倍the output has increased 3 times (registered a 3-fold increase; increased 200%)compared with 1997

产品结构product mix

产权明晰、权责明确、政企分开、科学管理clearly established ownership, well defined

power and responsibility, separation of enterprise from administration, and scientific management

产权制度、产权关系property relations; property order

产销直接挂钩directly link production with marketing

产业的升级换代upgrading of industies

产业结构升级upgrading of an industrial structure

长二捆LM-2E

长江三角洲Yangtze River delta

长期共存、互相监督、肝胆相照、荣辱与共long-term coexistence, mutual supervision, sincere treatment with each other and the sharing of weal or woe

长线产品product in excessive supply

厂长经理负责制the factory director (manager) responsibility system

畅通工程"Smooth Traffic Project"

畅销产品marketable products; products with good market ;commodities in short supply ; goods in great demand.

唱高调mouth high-sounding words

超高速巨型计算机giant ultra-high-speed computer

超前消费overconsuming, excessive consumption

彻头彻尾的反动政治势力an out and out reactionary political force

城市规划city's landscaping plan; urban planning

城市中年雅皮士muppie (一批中年专业人士,附庸风雅,矫揉造作cutesification,崇尚竟品至上boutiqueification,攀比银行存款bankification等摆阔作风,由middle-aged urban yuppie缩合而成)

城乡信用社credit corroborative in both urban and rural areas

吃大锅饭egalitarian practice of "everybody eating from the same big pot"

吃皇粮receive salaries, subsidies, or other supported from the government

重复建设building redundant project; duplication of similar projects

抽杀成功hit through

筹备委员会preparatory committee

出风头show off;in the limelight

出口创汇能力capacity to earn foreign exchange through exports

出口加工区export processing zones

出口退税制度the system of refunding taxes on exported goods; export (tax) rebate

出口退税refunding export taxes

出口转内销domestic sales of commodities orginally produced for exports

出家pravrajana; cloister

传销multi level marketing

窗口行业various service trades

创建卫生城市:build a nationally advanced clean city

创汇产品foreign exchange (hard-currency) earning experts

创业园high-tech business incubator; pioneer park

吹风会(advanced) briefing

春蕾计划Spring Buds Program

春运(passenger) transport during the Spring Festival

《春秋》Spring and Autumn Annals

磁悬浮列车Maglev train (magnetically levitated train), magnetic suspension train

刺激内需stimulate domestic demand

辞旧迎新bid farewell to the old and usher in the new; ring out the old year and ring in the new

此地无银三百两A guilty person gives himself away by consciously protesting his innocence.

从粗放经济转变为集约经济shift from extensive economy to intensive economy

粗放式管理extensive management

促进全球经济一体化foster integration with the global economy

促进富余人员合理流动promote a rational flow of surplus personnel

促进住房商品化promote the commercialization of housing 存款保证金guaranty money for deposits

巴黎证券交易所Paris Bourse

把握大局grasp the overall situation

白马王子Prince Charming

白色行情表white sheet

白色农业white agriculture (also called "white engineering agriculture"; It refers to microbiological agriculture and biological cell agriculture.)

白手起家starting from scratch

白条IOU note, IOU:债款、债务,由I owe you 的读音缩略转义而来白雪公主Snow White

摆架子put on airs

SupeJob (2009-6-17 14:59:54)

摆谱儿put on airs; show off; keep up appearances

拜把兄弟sworn brothers

拜年pay New Year call

搬迁户relocated families

半拉子工程uncompleted project

棒球运动记者scribe

傍大款(of a girl) find a sugar daddy; be a mistress for a rich man; lean on a moneybags 包干到户work contracted to households

包干制overall rationing system; scheme of payment partly in kind and partly in cash

包工包料contract for labor and materials

保持国民经济发展的良好势头maintain a good momentum of growth in the national economy

保持国有股keep the State-held shares

保健食品health-care food

保理业务factoring business

保护性关税protective tariffs

保税区the low-tax, tariff-free zone; bonded area

保证重点支出ensure funding for priority areas

保值储蓄inflation-proof bank savings

报国计划的实施implementation of Dedicator's Project

北欧投资银行Nordic Investment Bank

本本主义bookishness

《本草纲目》Compendium of Materia Medica

本垒打circuit clout, four-master, round trip

本命年one's year of birth considered in relation to the 12 Terrestrial Branches

奔小康strive for a relatively comfortable life

笨鸟先飞A slow sparrow should make an early start.

蹦极bungee, bungee jumping

避免―大而全‖的重复建设avoid duplicate (duplicated, overlapping) construction of "small and all inclusive projects"

逼上梁山be driven to drastic alternatives

比较经济学comparative economics

比上不足,比下有余worse off than some, better off than many; to fall short of the best, but be better than the worst

闭门羹given cold-shoulder

边际报酬marginal return

边缘科学boundary science

变相涨价disguised inflation

便携式电脑portable computer; laptop; notebook computer

标书bidding documents

表演赛demonstration match

剥夺冠军strip the gold medal of somebody

博彩(业)lottery industry

博士生Ph.D candidate

补缺选举by-election

补贴与反补贴措施subsidies and countervailing measures

布达拉宫Potala Palace

布雷顿森林体系Bretton Woods system

不败记录clean record, spotless record

不承诺放弃使用武器not undertake to renounce the use of force

不打不成交No discord, no concord.

不到长城非好汉He who has never been to the Great Wall is not a true man.

不分上下的总统选举结果the neck-and-neck presidential election result

《不见不散》Be there or be square.

不可再生资源non-renewable resources

不良贷款non-performing loan

不夜城sleepless city, ever-bright city

不正之风bad (harmful) practice; unhealthy tendency

不准打白条No illegitimate promissory notes (IOUs)

步行天桥foot bridge

AA制Dutch treatment; go Dutch

艾滋病(获得性免疫缺损综合征) AIDS (Acquired Immune Deficiency Syndrome)

爱丽舍宫Elysée Palace

安居工程Housing Project for low-income families

按成本要素计算的国民经济总值GNP at factor cost

按揭贷款mortgage loan

按劳分配distribution according to one's performance

暗恋unrequited love; fall in love with someone secretly

暗亏hidden loss

澳门大三巴牌坊Ruins of St. Paul

奥姆真理教Japanese Aum Doomsday Cult

光棍节Singles' Day(China is probably the only country in the world that has set aside a special day - Singles' Day, which falls on November 11 every year.中国可能是世界上唯一拥有"光棍节"的国家,该节日被定在每年的11月11日。) (2009-11-11)

游行乐队marching band(The parade featured 22 floats, 2 dragon teams, 3 lion teams, 30 marching Groups, 8 marching bands and officials and dignitaries. The parade is a joint effort by Chicago Chinese community, Chinese Consulate in Chicago and the city of Chicago.这次游行包括22辆彩车、2支舞龙队、3支舞狮队、30支游行队伍、8支游行乐队,出席游行的还有官员和其他重要人物。这次游行由芝加哥华人社区、中国驻芝加哥领事馆和芝加哥城共同发起。) (2009-11-10)

碳浓度carbon intensity(Yang Fuqiang, director of the global climate change solutions program at WWF, said China will intensify its domestic efforts to ensure it meets President Hu’s promise to cut carbon intensity by 2020.世界自然基金会全球气候变化应对项目主任杨富强说,中国会加强国内方面的努力,确保胡主席做出的在2020年前降低碳浓度的承诺能够实现。) (2009-11-09)

古装剧costume drama(Producers remaking the popular TV hit A Dream of Red Mansions have splashed out 200 million yuan ($29 million) – a record amount in China's television history for a period costume drama.新版《红楼梦》制作方已经对该剧投入了2亿元(合2900万美元)的资金,创下了中国古装电视剧的投资额历史纪录。) (2009-11-06)

僵尸电脑zombie computer(Malicious code such as Conficker can be triggered to steal data or turn control of infected computers over to hackers amassing"zombie" machines for criminal ends.入侵者可激活Conficker蠕虫病毒等恶意代码来窃取数据,或使被感染的电脑受黑客控制,进而产生大量的―僵尸电脑‖以用于犯罪目的。) (2009-11-05)

学术造假academic cheating(Nearly half of the science-related workers in China's research institutes, universities, medical institutes and hospitals think academic cheating is "common," a survey by the China Association for Science and Technology (CAST) showed.中国科学技术协会(CAST)开展的一项调查显示,在中国,包括研究机构、高校、医学研究机构和医院的工作人员在内的近半数科研工作者认为学术造假―非常普遍‖。) (2009-11-04)

人工消雨artificial rain reduction(Zhang Qiang, deputy director of the Beijing Weather Modification Office, told China Daily that "artificial rain reduction" measures were in place for the National Day celebration, during which President Hu Jintao will give a speech and the military will parade past the Tian'anmen Square.北京市人工影响天气办公室主任张强在接受《中国日报》记者采访时称,已做好准备在国庆庆典期间采取―人工消雨‖。在庆典中,中国国家主席胡锦涛将致词,军队将在天安门广场举行阅兵仪式。) (2009-11-03)

高职院校higher vocational school(China's higher vocational schools enroll more than 3 million students annually-- China currently has about 1,184 schools of higher vocational education, which enroll more than 3.1 million students annually, Vice Minister of Education Lu Xin said.中国高职院校每年招收300多万学生——教育部副部长鲁昕说,中国目前有约1184所高职教育机构,每年招收学生310多万。) (2009-11-02)

群体无聊group boredom(Indeed, "group boredom" turned into a catchphrase on the Internet. It reflected in a way the cyber culture in which young people kill their time in virtual world after being bored by other traditional entertainments.―群体无聊‖在网上成了一个流行标语。它以某种方式反映了时下的网络文化,年轻人对传统的娱乐方式感到厌倦,进而在虚拟世界里消磨时间。) (2009-10-30)

视频博客vlog(David Archuleta posted his latest vlog Monday from a Nashville studio. 大卫?阿楚雷塔在纳什维尔的工作室发布了最新的视频博客。) (2009-10-29)

选美大赛beauty pageant(The Miss Plastic Hungary beauty pageant was held Friday in Budapest, Hungary. 匈牙利周五在布达佩斯举行了―整容小姐‖选美大赛。) (2009-10-28)

肥差plum job(All students are eager to land a plum job after graduation.学生们都渴望毕业后能谋得一份肥差。) (2009-10-27)

八卦网站gossip site("Everything that I type, everything that I do, some gossip site makes it news," she added.她补充说:―我写的一切,我所做的一切,一些八卦网站都把它们编成了新闻。‖) (2009-10-26)

客串演出cameo appearance(Kristen Bell has revealed she's asked Gossip Girl bosses if she can make a cameo appearance on the show. The 29-year-old is also known for TV shows such as Veronica Mars and Heroes.因出演《美眉校探》和《英雄》等电视剧而成名29岁女星克里斯汀?贝尔曝料称,她已向《绯闻女孩》的制作方申请在该剧中客串演出。) (2009-10-23)

域名抢注Cybersquatting(Comedian and talk show host Jay Leno has won a cybersquatting case against a Texas man found by a UN agency to have misused the domain name https://www.360docs.net/doc/b413880993.html, to direct Internet users to a real estate website.喜剧演员兼脱口秀主持人杰伊?莱诺近日在域名抢注案中获胜,此案中,联合国某机构发现德克萨斯州的一名男子滥用域名https://www.360docs.net/doc/b413880993.html,,并将用户链接指向一个房地产网站。) (2009-10-22)

社会主义新农村Socialist New Countryside

铁饭碗Iron Rice Bowl

西部大开发Western Development

小康社会A moderately prosperous society

新型工业化道路New Path of Industrialization

兴边富民行动Program to Revitalize Border Areas and Enrich Residents' Lives

循环经济Circular Economy

又好又快发展Sound and Fast Development

抓大放小Restructuring Major Enterprises and Relaxing Control over Small Ones

三资企业Foreign-funded enterprises

三来一补企业Enterprises of Three Import and Compensation Trade

农村土地承包制Rural Land Contract System

农村税费改革Rural Tax and Fee Reform

南水北调工程South-to-North Water Diversion Project

绿色信贷Green Credit

两限房House of "Two Limits"

廉租房Low-rent Housing

利改税Tax for Profits

经济适用房Economical Housing

金税工程Golden Tax Project

―三步走‖战略Three-Step Development Strategy

―三农‖问题Issues of agriculture, farmer and rural area

―三沿‖地区开放Opening-up of seashore, river shore and border areas 财产性收入Property Income

菜篮子工程Non-Staple Food Project

分税制Tax Sharing System

家庭联产承包责任制Household Contract Responsibility System

假日经济Holiday Economy

相关文档
最新文档