大学实用计算机英语教程第2版翻译机工版译1_中文-1

大学实用计算机英语教程第2版翻译机工版译1_中文-1
大学实用计算机英语教程第2版翻译机工版译1_中文-1

第1章计算机基础

第一部分阅读和翻译

A部分云计算

云计算指的是能够通过互联网为用户储存并提供资源通道的服务器环境。家庭和商业用户之所以采用云计算,通常有以下原因:

●易获取:在有互联网连接的情况下,数据和/或应用可以通过任何一台电脑或设备

传输到全世界。

●节省花费:用户不再需要负担在软件和高端硬件上的花费,例如高速处理器和大容

量存储器和存储设备。

●节省空间:用户无需考虑服务器、存储设备以及其他硬件所需的基础空间。

●定制性:为用户提供了灵活性以便于增减实际的计算需要。

云计算包含前端和后端,它们通过网络彼此连接。前端包括硬件设备和用户用来接入云的软件。例如,一位用户可能通过笔记本电脑上的浏览器获得了云上的资源。后端包括服务器和用来管理和存储用户可获取的资源的存储设备。

云计算允许企业将他们的信息技术基础设施外包出去,或是与第三方供应商合作。他们自己只需支付他们实际使用的运算容量、存储、带宽,以及应用程序访问。在这种情况下,企业不需要在设备上或人力上付出太多投资。

消费者和相关机构需要依靠云计算服务来管理IT基础设施(基础设施即服务),提供相关应用(应用软件即服务),获取在线数据(数据即服务),以及利用基于Web的开发平台来创造应用(平台即服务)。

基础设施作为服务

基础设施即服务(IaaS)使用软件来模拟硬件的能力,使企业能够规模化,或根据需要按比例增加或按比例减少来调整存储、处理能力和带宽。例如零售商可能需要提高他们这些功能,以适应在繁忙的假期购物季有更多的流量到达他们的网站。而当购物季结束的时候,零售商们又可以轻松地砍掉这些设置。

对于IaaS来说,有两种特殊情况,它们分别是“存储即服务”以及“桌面即服务”:

●存储即服务:云存储供应商提供文件管理服务,如在线存储文件、系统备份以及归

档文件的早期版本。云存储对于平板电脑和智能手机用户尤其有用,因为它使他们

能够访问设备上的所有文件。

●桌面即服务:有些公司规定可以在台式计算机上提供给员工应用程序、安全设置和

计算资源。这些意向或配置,为员工提供了一个可以在整个组织中获得的桌面工作

环境。因为桌面和它的应用程序看起来安装在用户自己的电脑上,所以桌面即服务

也被看作是一个虚拟的桌面。

软件即服务

软件即服务(SaaS)描述了一种Internet服务器支持和部署应用程序的计算环境。编辑文档或照片、发送电子邮件、管理理财产品是常见的SaaS应用任务。一家有开创性意义的企业SaaS应用程序供应商是Salesforce,它提供的是客户关系管理(CRM)软件(见图1-1)。Salesforce的用户订购模块来处理例如销售和市场营销这类活动以及客户服务的任务。

图1-1 在浏览器中运行的SaaS应用程序

数据即服务

政府机构、公司和社交媒体使数据为开发者可用以便可以收录进应用程序中或在做出商业决策和计划时使用。数据即服务(DaaS)允许用户和应用程序获取到公司的数据。Mashups 是一种可以从多种供应商那里收入数据到新应用中的应用程序。在地图上显示房屋或犯罪统计数据的功能是mashups需要房地产、政府纪录和地图供应商数据的典型例子。

平台即服务

应用程序开发人员需要使计算机持续运行特殊硬件、操作系统、开发工具、数据库以及其他软件。平台即服务(PaaS)允许开发者在云平台上创建、测试、运行他们的解决方案,而无需购买或配置底层硬件和软件。

有以下几种可用的不同类型的云服务:

●公有云——可被任何用户使用

●私有云——为特定组织或机构设立,限制访问

●社区云——在两个或两个以上有相似需求的组织之间共享信息

●混合云——以上几种云类型的结合

B部分未来无法预见

未来的重要性毋庸置疑,但是未来并不总是容易预见的。在1877年,当爱迪生发明了留声机,他把它当作办公室的口述器,并且对它失去了兴趣。录制的音乐直到21年以后才流行起来。一项1900年梅赛德斯奔驰的研究预估世界范围内对轿车的需求量不会超过一百万,而这主要是由于数目受限的专职司机。当莱特兄弟将他们的发明提供给美国政府和英国皇家海军时,他们被告知飞机在军事中没有未来。1977年,肯?奥尔森,数字设备公司的创始人说,“没有任何理由每个人的家里拥有一台电脑。”

历史总是充满了被人们无法想象的新技术的影响力。技术的进步无法预见,更难的是预测技术对社会的影响力。谁能在1950年想到电视机会对世界带来怎样深刻的、无论好坏的影响呢?

计算机科学家艾伦?凯曾表示,“预测未来的最好方式就是去创造它。”凯在施乐公司四十多年前富有远见地研究定义了如今的PC的必备性质。当然,我们不可能都发明出可以改变世界的工具,但是凯说,有一些其他的方法可以预测世界(见图1-2)。例如,我们现在可以在实验室看到未来几年的商用产品。当然,许多研究员是在被保护的环境中工作的,并且他们的研究成果常常有惊人的效果。

图1-2据发明家和未来学家雷库日韦尔所说,技术变革会变得十分迅速和彻底,以至于人类的身体和大脑将与机器融合。

第三种方法是,寻找是什么因素使得过去的产品获得成功。艾伦?凯说,一旦有关人类的某些东西被移除,他们便不再是人类了。比如,我们需要与他人交流,否则我们便不再是人。所以每次有人发明出通讯增强设备的时候,它便已经超越了过去的技术。钢笔、打印机、电话、电视、电脑、智能手机、互联网等等都是成功的通讯增强设备。那么下一步会是什么呢?

艾伦?凯说,我们还可以通过识别四个阶段中的任何技术或媒体业务预测未来:硬件,软件,服务和生活方式。

●硬件。发明家和工程师通过发明新硬件开启这个过程。但是无论是电视机、PC或

是全球通信网络,如果没有软件,硬件是几乎没有用处的。

●软件。下一个阶段是软件开发。电视节目、录音、频游戏、数据库和网页都是硬件

产品为软件产品提供价值的示例。

●服务。创新的硬件和巧妙的软件不太可能占据上风,除非他们满足人类的需求。专

注于服务于他们的客户的计算机和互联网公司,一般都是最成功的。

●生活方式。最后一阶段发生于当技术变得如此根深蒂固以至于人们都不去想它了。

人们只注意到是否它不存在。我们很少会考虑铅笔作为技术工具,因为它们是我们

生活的一部分,以至于如果没有它们,我们会感到麻烦。同样地,电动马达作为一

次重大的技术突破,现在几乎看不到;我们每天要用几十个马达,但我们并不考虑

它们。对于大多数人来说,电脑和互联网也已成为人们生活的一种方式。

凯提出的预测未来的四阶段并不是一个万无一失的水晶球,但是它们可以作为思考未来技术的框架。

第二部分模拟写作:备忘录

一、简介

业务记录(The business memorandum)本质上来说是一种“内部”的商业书信。通常的叫法是“备忘录”,绝大多数商业交易和企业机构中关键的内部通信工具。实际上,业务备忘录可以证明是机构中最重要的通信文件。

备忘录被用作: 宣布、通知、提醒、量化、委托、管理、训导、指示、要求和传播。总而言之,如果在组织团体中一些事物需要被正式传达及(或)记录,这就需要使用备忘录。备忘录通常是路由的,被张贴的,被转发的,这意味着它能够很快被很多人接收。从过去的某个时间以来人们倾向于生成更多的的备忘录要求澄清,由于疏心造成的错误所带来的影响迅速严重化了。备忘录也会被归档,这意味着它们在较晚的时候会回到你身边。

事实上,“备忘录”来自于拉丁文记录,“一些必须被记住的事情”。虽然备忘录通常对一个具体的问题要求或提出一个快速的响应,它也可以是短报告,进度报告,或实验室报告的一个压缩版本。在简短的备忘录中尽管章节标题可能表现的不是那么灵活,但它能够使读者有效率的查看和快速的回应。

二、典型组成部分

1、标题部分

备忘录始于标题部分。确定你的写上了读者的正确的名字和职位。标题不是非要谦恭有礼但是确认你能正确的拼写每个人的名字并且不要用昵称。

在名字之后写上职位,并且写下你的姓。这表明你对于备忘录的内容负责。

在你的主题栏里请做到简明扼要。举个例子,“计算机”可以指代一切从一台新的电脑到强制软件类雇员。请避免使用例如,“在晚上关掉计算机”这样也使得备忘录的归档和检索方便。

2、开端部分

开始写备忘录时请说明问题,是什么导致有必要写这个备忘录。或许是一批货物还没有到达,一个排定的会议被取消了,或是一个新雇员从明天开始上班。

在陈列问题后,明确的指出意图:是宣布一个会议,欢迎一个新雇员,或是要求采纳一

个关于午餐时间长度的新政策?

3、讨论部分

当你撰写业务备忘录时,在讨论部分,请给出关于问题的细节。不要漫不经心的,而是给出足够的信息以便让决策者解决问题。带着支持你的开端部分的详细资料去讨论工作或任务。

4、结束部分

当读者专心致志于你的所有信息时,用一个客气的结尾结束备忘录并且告之你的读者你希望他们所做的。比起亲自上交的硬拷贝他们更喜欢发送邮件?出席会议?凑钱购买生日蛋糕?一个类似的简单声明,“谢谢你在使用咖啡壶后冲洗它”。就是一个礼貌而明确的行动。

传统上备忘录是没有签名的。但是,现在越来越常见的是备忘录向书信靠拢了,在一个手写的签名下面带着一个打印的签名。在这点上跟随你公司的实例。

备忘录本质上是非正式的报告或者指导文档,撰写业务备忘录不要超过一页长。在备忘录里,简单更好。

三、格式

为了帮助表达清楚你的想法,请牢记这些商业备忘录的格式

●字体大小,下划线,黑体字,斜体字使得重要信息更加突出

●几乎在所有的技术和商业通信中,长段落的密集文字使得阅读更加困难。因此,请

是你的段落简短扼要。

四、范例

备忘录

至:所有软件学院的学生

来自: 计算机导论课程的助教王汤姆

日期: 2014年9月20日

主题: 上交课外作业的新程序

这里有一个上交课外作业的新程序。我相信你们会发现这个程序相对上一个的改进。这是一个方便使用的程序。相关如下:

1.将你的作业文件打包成ZIP或RAR格式

2.用以下格式命名你的打包文件

学号_名字_课外作业1.

3.使用学号登陆ftp:// 202.112.115.219

4.打开“计算机导论”目录

5.打开“第一次作业”子目录

6.将你的命名文件复制粘贴至此

注意:

1.确定格式是按要求的。

2.在作业布置内3天上交,否则,这个目录到时会关闭。

第三部分听力和对话

对话:买一台新的笔记本电脑

(课后,Sophie和Henry正站在门口等Mark)

Sophie: 我想想。我觉得,这两种笔记本电脑虽然看起来都差不多,可它们在功能、存储空间、重量和电池寿命上差别很大。要买哪种还是要看你的用途。

Henry: 嗯,我觉得我是普通的用户。我想换掉我的台式计算机,用—台便于携带的电脑。我经常使用Office软件、上网或听听音乐。[2]

Sophie: 那我了解了。我的建议是你最好买一台价格合理的普通笔记本电脑。它的规格通常是:中档的处理器——虽然处理速度不是最快的,但也不慢;4到8GB的内存;500GB 的硬盘和15英寸(1英寸=2.54厘米)的屏幕。[3]

Henry: 这种配置贵吗?

Sophie: 现在的行情大概是500到600美元。很多用户都会选择运行Windows的电脑,这是最省钱,也是对软件兼容性最好的选择。

(当他们正在谈话时,Mark走过来)

Sophie & Henry:你好,Mark。

Mark: Henry 和Sophie,你们好。

Sophie: 你来得正是时候。我们刚刚正在谈Henry要买笔记本电脑的事。我听说你也想买台新的笔记本电脑,是吧?

Mark: 嗯,我是个高级用户。我需要能运行最新的视频游戏,或是能胜任编辑视频、工程应用和设计这种对计算机能力要求高的便携式电脑。[4]Sophie,你觉得怎么样?

Sophie: 那我明白了。我建议你最好买普通的笔记本电脑。通常最小的规格是:拥有多核、高主频的最快的处理器;有独立于主CPU的图形处理器(GPU);8GB内存;750GB硬盘,以及17英寸的屏幕。[5]

Mark: 要花多少钱呢?

Sophie: 大概要1000美元,或许更多吧。为了玩游戏,很多人会选择运行的电脑。视频和设计行业通常会使用Mac电脑。你还有什么需要了解的吗?

Mark: 可以的话,我想要-台小巧轻便、便于携带的电脑,还要有较长的电池寿命。能买到这样的电脑吗?

Sophie: 当然。那你可以买具有11?13英寸的屏幕,带有固态硬盘,4GB内存,同时只有不到4磅(约1.8千克)的超极本。

Mark:那肯定会很贵吧?

Sophie: 也不一定,700?1000美元吧。很多超级本都没有DVD光驱。运行Windows的超级本往往会更便宜些。MacBook笔记本电脑会稍微贵点,但它一直是轻型笔记本领域的领导者。

Mark: 好的,我了解了。Sophie,谢谢你宝贵的建议。

Sophie: 不客气。

练习

组成小组,用下面的其他材料替换上述的场景,做类似的对话练习。

购买平板电脑

[1]平板电脑。

[2] 我想看视频、玩儿游戏、做笔记和浏览网站。

[3] 购买10英寸的平板电脑;可能要花400?500美元;这种平板电脑大多重1.5磅(约

0.675千克);苹果公司的iPad在最初发布时很流行,如今它仍然是很多购买者最流行的

选择。其他要考虑的因素如下:

●为了定制化的需求,考虑购买基于Android (安卓)的平板电脑。这种电脑的许多

●型号可与被很多评论家认为是标准配置的iPad相媲美。

●微软公司的Surface平板电脑包含了一个集成到电脑盖上的键盘。而实际上任何平

●板电脑都可以配备蓝牙键盘,如果你经常需要打字的话,蓝牙键盘很重要。

●确保你将来打算用的应用可以运行在你选择的平板电脑的操作系统上。

●平板电脑通常有16GB的存储空间。一些平板电脑允许你使用闪存卡扩展存储空间。

[4] 我想读电子书、浏览网站,并且能用一只手拿着的轻便设备。

[5] 购买7英寸的平板电脑;可能要花200美元左右;这种平板电脑大多重量少于

1磅(约0.45千克);谷歌公司的Nexus 7和亚马逊公司的Kindle Fire是比较流行的基于Android的平板电脑。

听力理解: Roadrunner

在2008年7月发布的全球超级计算机500强名单上,Roadrunner,IBM的新型超级电脑,取代了以前排名第一的IBM的Blue Gene,成为了新的第一。IBM把Roadrunner称作是世界上第一台“混血”超级电脑。它包含了12,960个用来驱动SONY PS3 视频游戏机的IBM单元芯片,以及6,948个AMD双核Opteron芯片和80TB内存,运行Red Hat Linux 系统。

Roadrunner拥有世界上最快的运行速度,可以达到每秒一千兆次。这到底有多快呢?IBM宣称这个速度粗略等同于100,000台今天最快的笔记本电脑的合并计算能力—使用者需要一堆1.5英里高的笔记本电脑来匹敌Roadrunner的性能。这需要地球上所有的人——大约60亿——每人使用手持计算器以每秒做一次运算的速度做46年才能赶上Roadrunner一天的工作。

IBM宣称在过去的十年中,超级电脑的能力提升了大约1000倍。今天,Roadrunner的3,456个tri-blade单元中的3个单元就拥有和1998年最快的计算机相当的性能。现在,Roadrunner一个星期就能完成1998年的机器需要20年完成的复杂物理计算。

听写:约翰·冯·诺依曼

约翰·冯·诺依曼(1903-1957)毫无疑问是20世纪最出色的科学家之一。他1903年出生于匈牙利的布达佩斯。1930年加入了普林斯顿高等研究院。于1937年成为美国公民,在2战期间由于他的武器开发工作而出类拔萃。1955年被任命为原子能委员会委员,1957年因患癌症去世。

约翰·冯·诺依曼在量子力学和数学物理领域做出了重大贡献,而他最著名的可能是在他短暂的从1943年开始的计算机科学生涯中为计算机的早期发展所做的工作。在如今很著名的1945年的EDV AC报告里,约翰·冯·诺依曼明确的指出了存储程序的想法——程序伴随着它要操作的的数据一起驻留于计算机的内存当中。

与此相反的是ENIAC——在1946年公开第一次电子计算——每一次新的计算都要重新输入程序指令(进行操作通常需要半天时间准备机器),程序储存计算机将它明确的指令放在内存之中,储存这些信息的方法也可以用来储存其他信息。为此,计算机必须要包含5个基本组件:控制单元,内存,计算单元(CPU),以及用与人类用户沟通的输入及输出组件。控制单元能深入内存,找寻指令或一些数据,并且处理找到的相应的东西。程序存储计算机与前一代计算机比较而言是一个进步并且更加灵活。再者,它的结构成为了大多数后继者的原型,今天在使用的计算机大多数包括在内。冯·诺依曼的名字也变成了现代计算机体系机构的同义词。

大学英语Unit 1 课文翻译

学外语 学习外语是我一生中最艰苦也是最有意义的经历之一。虽然时常遭遇挫折,但却非常有价值。 我学外语的经历始于初中的第一堂英语课。老师很慈祥耐心,时常表扬学生。由于这种积极的教学方法,我踊跃回答各种问题,从不怕答错。两年中,我的成绩一直名列前茅。 到了高中后,我渴望继续学习英语。然而,高中时的经历与以前大不相同。以前,老师对所有的学生都很耐心,而新老师则总是惩罚答错的学生。每当有谁回答错了,她就会用长教鞭指着我们,上下挥舞大喊:“错!错!错!”没有多久,我便不再渴望回答问题了。我不仅失去了回答问题的乐趣,而且根本就不想再用英语说半个字。 好在这种情况没持续多久。到了大学,我了解到所有学生必须上英语课。与高中老师不同,大学英语老师非常耐心和蔼,而且从来不带教鞭!不过情况却远不尽如人意。由于班大,每堂课能轮到我回答的问题寥寥无几。上了几周课后,我还发现许多同学的英语说得比我要好得多。我开始产生一种畏惧感。虽然原因与高中时不同,但我却又一次不敢开口了。看来我的英语水平要永远停步不前了。 直到几年后我有机会参加远程英语课程,情况才有所改善。这种课程的媒介是一台电脑、一条电话线和一个调制解调器。我很快配齐了必要的设备并跟一个朋友学会了电脑操作技术,于是我每周用5到7天在网上的虚拟课堂里学习英语。 网上学习并不比普通的课堂学习容易。它需要花许多的时间,需要学习者专心自律,以跟上课程进度。我尽力达到课程的最低要求,并按时完成作业。 我随时随地都在学习。不管去哪里,我都随身携带一本袖珍字典和笔记本,笔记本上记着我遇到的生词。我学习中出过许多错,有时是令人尴尬的错误。有时我会因挫折而哭泣,有时甚至想放弃。但我从未因别的同学英语说得比我快而感到畏惧,因为在电脑屏幕上作出回答之前,我可以根据自己的需要花时间去琢磨自己的想法。突然有一天我发现自己什么都懂了,更重要的是,我说起英语来灵活自如。尽管我还是常常出错,还有很多东西要学,但我已尝到了刻苦学习的甜头。 学习外语对我来说是非常艰辛的经历,但它又无比珍贵。它不仅使我懂得了艰苦努力的意义,而且让我了解了不同的文化,让我以一种全新的思维去看待事物。学习一门外语最令人兴奋的收获是我能与更多的人交流。与人交谈是我最喜欢的一项活动,新的语言使我能与陌生人交往,参与他们的谈话,并建立新的难以忘怀的友谊。由于我已能说英语,别人讲英语时我不再茫然不解了。我能够参与其中,并结交朋友。我能与人交流,并能够弥合我所说的语言和所处的文化与他们的语言和文化之间的鸿沟。

大学英语第一册课文翻译

新编大学英语(第二版)第一册阅读文参考译文 Unit One 以生命相赠 1 炸弹落在了这个小村庄里。在可怕的越南战争期间,谁也不知道这些炸弹要轰炸什么目标,而他们却落在了一所有传教士们办的小孤儿院内。 2 传教士和一两个孩子已经丧生,还有几个孩子受了伤,其中有一个小女孩,8岁左右,她的双腿被炸伤。 3 几小时后,医疗救援小组到了。救援小组由一名年轻的美国海军医生和一名同样年轻的海军护士组成。他们很快发现有个小女孩伤势严重。如果不立即采取行动,显然她就会因失血过多和休克而死亡。 4 他们明白必须给小女孩输血,但是他们的医药用品很有限,没有血浆,因此需要相配血型的血。快速的血型测定显示两名美国人的血型都不合适,而几个没有受伤的孤儿却有相配的血型。 5 这位医生会讲一点越南语,忽视会讲一点法语,但只有中学的法语水平。孩子们不会说英语,只会说一点法语。医生和护士用少得可怜的一点共同语言,结合大量的手势,努力向这些受惊吓的孩子们解释说,除非他们能输一些血给自己的小伙伴,否则她将必死无疑。接着问他们是否有人愿意献血来救小女孩。 6 对医生和护士的请求,孩子们(只是)瞪大眼睛,一声不吭。此时小病人生命垂危。然而,只有这些受惊吓的孩子中有人自愿献血,他们才能够得到血。过了好一会儿,一只小手慢慢地举了起来,然后垂了下去,一会儿又举了起来。 7 “噢,谢谢,”护士用法语说。“你叫什么名字?” 8 “兴,”小男孩回答道。 9 兴很快被抱到一张床上,手臂用酒精消毒后,针就扎了进去。在整个过程中,兴僵直地躺着,没有出声。 10 过了一会儿,他发出了一声长长的抽泣,但立即用那只可以活动的手捂住了自己的脸。 11 “兴,疼吗?”医生问。 12 兴默默地摇了摇头,但一会儿忍不住又抽泣起来,并又一次试图掩饰自己的哭声。医生又问是不是插在手臂上的针弄疼了他,兴又摇了摇头。

大学英语课文翻译及习题答案

大学英语课文翻译及习 题答案 标准化管理部编码-[99968T-6889628-J68568-1689N]

Unit 1 1. A very curious boy, Tom, is interested not only in whats but also in whys and hows. 汤姆是个非常好奇的男孩,他不仅对“是什么”感兴趣,而且也对“为什么”和“怎么会”感兴趣。 2. Happiness, according to Prof. Smith, is the ability to make the most of what you have. 据史密斯教授说,幸福就是你能充分利用你所有的一切。 3. You’d better keep the book where your 15-year-old son can’t get his hands on. 你最好把这本书放在你15岁的儿子找不到的地方。 4. The story was very funny and Bill kept laughing while reading it. 这故事非常滑稽,比尔一边读一边不停地笑。 5. High-achieving students do not necessarily put in more time at their studies than their lower-scoring classmates. 成绩优秀的学生未必比他们得分较低的同学在学习上花费更多的时间。 6. How did you manage to persuade these students to take the speed-reading course 你是怎样设法说服这些学生修读快速阅读课的 7. Working hard is important, but knowing how to make the most of one's abilities counts for much more. 用功是重要的,但知道如何充分利用自己的才能更重要得多。 8. She asked her students to think for themselves rather than telling them what to think. 她要求学生独立思考,而不是告诉他们该思考什么。 Unit 2 1. Referring to the differences between American English and British English, he said, “The United States and Britain are, after all, two different countries.” 在谈及美国英语和英国英语的差别时,他说:“美国和英国毕竟是两个不同的国家。” 2. Prof. Smith encourages his students to think for themselves. “I am just as happy,” he often says, “even if you challenge me or completely disagree with me.” 史密斯教授鼓励他的学生独立思考。他常说:“即使你们对我提出质疑或者完全不同意我的看法,我也同样高兴。” 3. We called on him to take part in our conversation about pop music, but as soon as he joined in, he introduced a new topic and referred to the NBA finals of the previous week. 我们请他参加我们关于流行音乐的谈话,但他一参加进来就引入一个新的话题,谈起了上周的NBA决赛。 4. The driver is responsible for this accident. His car knocked down a tree and a man on his bike. 司机应对这次事故负责。他的车撞倒了一棵树和一个骑车的人。

大学汉英翻译教程-Note

Chapter one 2012-3-27 ?翻译可分为口译interpretation和笔译translation。 ?Interpretation can be divided into two types: one is consecutive interpretation, another is simultaneous interpretation. ?翻译三原则(George Washington Campbell,Alexander Fraser Tytler) 1.原作的意义、意思 2.原作的思想、精神 3.流畅、通顺 ?翻译方法1.直译literal translation 2.意译free translation 3.音译transliteration ?山雨欲来风满楼The coming events cast their shadows before. 才学最差,叫喊最多The worst wheel of a cart creaks most. 与……狼狈为奸hand in glove with… 乱七八糟at sixes and sevens 千载难逢once in a blue moon 路必有弯,势必有转机It is a long lane that has no turning. 家丑不可外扬It is an ill bird that fouls its own nest. ?The main principles of TRANSLITERA TION 1.准确读音 2.正确拼写姓名拼写中姓与名要空一格首字母要大写eg. Pu Songling 地名拼写中首字母大写不空格eg. Fujian Guangdong Xi’an 一般来说除地名人名之外其他专有名词英译时首字母要大写如汉Han; 一般名词要小写 3.弄清词源有些词需要追溯到最初发音以利于音译eg.菩萨Bodhisattva 4.约定俗成eg. 孙中山Sun Y at-sen 宋庆龄Soong Ching Ling 陈嘉庚Tan Kah Kee 5.准确回译eg. 纽约New Y ork 6.缩略语复原eg. 闽Fujian 武大Wuhan University Chapter two 2012-3-28 ?The classification of CULTURE 1.物质文化material culture 2.制度文化institutional culture 3.心理文化mental culture ?中英思维方式对比 1.中国人注重伦理,英美人注重认知 2.中国人注重整体、偏重综合性思维;英美人注重个体、偏重分析性思维 3.中国人重直觉,英美人重实证 4.中国人重形象思维,英美人重逻辑思维 Chapter three 2012-3-31 ?词语的指称意义与蕴含意义的对比 1.指称意义是词语在交际过程中所表达的字面的最基本的意义,相当于一种约定俗 成的认知 2.蕴含意义的理解与表达eg:His wife was unfaithful to him, and he became a cuckold. 他老婆红杏出墙,给他戴了顶绿帽子。此处注意红和绿。?词语英译与语言语境 1.根据语言语境确定原文词义:“醉心于……”be engrossed in褒be infatuated with 贬 2.根据语言环境选择译文用词:①Mum gave a book as my birthday present .

英文翻译中文在线翻译:促进经济平稳较快发展

英文翻译中文在线翻译:促进经济平稳较快 发展 英文翻译中文在线翻译:促进经济平稳较快发展 (一)促进经济平稳较快发展 1. Promoting steady and robust economic development 扩大内需特别是消费需求是我国经济长期平稳较快发展的根本立足点,是今年工作的重点。 Expanding domestic demand, particularly consumer demand, which is essential to ensuring China’s long-term, steady, and robust economic development, is the focus of our economic work this year. 着力扩大消费需求。加快构建扩大消费的长效机制。大力调整收入分配格局,增加中低收入者收入,提高居民消费能力。完善鼓励居民消费政策。大力发展社会化养老、家政、物业、医疗保健等服务业。鼓励文化、旅游、健身等消费,落实好带薪休假制度。积极发展网络购物等新型消费业态。支持引导环保建材、节水洁具、节能汽车等绿色消费。

扩大消费信贷。加强城乡流通体系和道路、停车场等基础设施建设。加强产品质量安全监管。改善消费环境,维护消费者合法权益。 We will work hard to expand consumer demand. We will move faster to set up a permanent mechanism for boosting consumption. We will vigorously adjust income distribution, increase the incomes of low-and middle-income groups, and enhance people’s ability to consume. We will improve policies that encourage consumption. We will vigorously develop elderly care, domestic, property management, medical and healthcare services. We will encourage consumer spending on cultural activities, tourism, and fitness; and implement the system of paid vacations. We will actively develop new forms of consumption such as online shopping; support and guide the consumption of green goods such as environmentally friendly building materials, water-saving sanitation products, and energy-efficient vehicles; and expand consumer credit. We will improve the urban-rural logistics system and infrastructural facilities, such as roads and parking lots, strengthen supervision over product quality and

全新版大学英语(第二版)综合教程1课文翻译

为自己而写 从孩提时代,我还住在贝尔维尔时,我的脑子里就断断续续地转着当作家的念头,但直等到我高中三年级,这—一想法才有了实现的可能。在这之前,我对所有跟英文课沾边的事都感到腻味。我觉得英文语法枯燥难懂。我痛恨那些长而乏味的段落写作,老师读着受累,我写着痛苦。 弗利格尔先生接我们的高三英文课时,我就准备着在这门最最单调乏味的课上再熬上沉闷的一年。弗利格尔先生在学生中以其说话干巴和激励学生无术而出名。据说他拘谨刻板,完全落后于时代。我看他有六七十岁了,古板之极。他戴着古板的毫无装饰的眼镜,微微卷曲的头发剪得笔齐,梳得纹丝不乱。他身穿古板的套装,白衬衣领扣外的领带打得——丝不苟。他救着古板的尖下巴,古板的直鼻梁,说起话来—·本正经,字斟句酌,彬彬有礼,活脱脱一个橱稽的老古董。 我作好准备,打算在弗利格尔先生的班上一无所获地混上—·年,不少日子过去了,还真率出所料。后半学期我们学写随笔小品文。弗利格尔先生发下一张家庭作业纸,出了不少题供我们选择。像“暑假二三事”那样傻乎乎的题目倒是一个也没有,但绝大多数—样乏味。我把作文题带回家,——直没写,直到要交作业的前一天晚上。我躺在沙发上,最终不得不面对这一讨厌的功课,便从笔记本里抽出作文题目单粗粗—看。我的目光落在“吃意大利细面条的艺术”这个题目上。… 这个题目在我脑海里唤起了一连串不同寻常的图像。贝尔维尔之夜的清晰的回忆如潮水一般涌来,当时,我们大家——起围坐在晚餐桌旁——艾伦舅舅、我母亲、查理舅舅、多丽丝、哈尔舅舅——帕特舅妈晚饭做的是意大利细面条。那时意大利细面条还是很少听说的异国食品。多丽丝和我都还从来没吃过,在座的大人也是经验不足,没有—个吃起来得心应手的。艾伦舅舅家诙谐有趣的场景全都重现在我的脑海中,我回想起来,当晚我们笑作—团,争论着该如何地把面条从盘子上送到嘴里才算合乎礼仪。 突然我就想描述那…切,描述当时那种温馨美好的气氛,但我把它写下来仅仅是想白得其乐,而不是为弗利格尔先生而写。那是我想重新捕捉并珍藏在心中的一个时刻。我想重温那个夜晚的愉快。然而,照我希望的那样去写,就会违反我在学校里学的正式作文的种种法则弗利格尔先生也肯定会打它—个不及格。没关系。等我为自己写好了之后,我可以再为弗利格尔先生写点什么别的东西。 等我写完时已是半夜时分,再没时间为弗利格尔先生写——篇循规蹈矩、像模像样的文章了。第二天上午,我别无选择,只好把我为自己而写的贝尔维尔晚餐的故事交了上去。两天后弗利格尔先生发还批改过的作文,他把别人的都发了,·就是没有我的。我正准备着遵命—放学就去弗利格尔先生那儿挨训,却看见他从桌上拿起我的作文,敲了敲桌子让大家注意听。 “好了,孩子们,”他说。“我要给你们念一篇小品文。文章的题目是:吃意大利细面条的艺术。” 于是他开始念了。是我写的!他给全班大声念我写的文章。更不可思议的是,全班同学都在听着他念,而且听得很专心。有人笑出声来,接着全班都笑了,不是轻蔑嘲弄,而是乐乎乎地开怀大笑。就连弗利格尔先生也停顿了两三次,好抑制他那丝拘谨的微笑。我尽力不流露出得意的心情,但是看到我写的文章竟然能使别人大笑,我真是心花怒放。就在十——年级,可谓是最后的时刻,我找到了一个今生想做的事。这是我整个求学生涯中最幸福的——刻。弗利格尔先生念完后说道:“瞧,孩子们,这就是小品文,懂了没有。这才是一知道吗——这才是小品文的精髓,知道了没有。祝贺你,贝克先生。”他这番话使我沉浸 在十全十美的幸福之中

汉英翻译教程

汉英翻译教程

第一章 汉英语言对比 相关参考: 翻译教学和研究的经验表明:翻译理论和技巧必须建立在不同语言和文化的对比分析基础上。英汉互译的几项基本原则和技巧,如选词(Diction)、转换(Conversion)、增补(Amplification)、省略(Omission)、重复(Repetition)、替代(Substitution)、变换(Variation)、倒臵(Inversion)、拆离(Division)、缀合(Combination)、阐释(Annotation)、浓缩(Condensation)、重组(Reconstruction),以及时态、语态、语气、习语、术语等的译法,都集中地体现了英汉的不同特点。机器翻译是让计算机按照人们所制定的程序和指令进行不同语言的对比转换,也离不开对比分析。翻译之所以困难,归根结底是因为语言差异和文化差异。因此,对比、分析和归纳这些差异,便是翻译学的重要任务。 不同语言的对比分析不仅有利于教学和翻译,也有助于语言交际。通过对比分析,人们可以进一步认识外语和母语的特性,在进行交际时,能够有意识地注意不同语言各自的表现方法,以顺应这些差异,防止表达错误,避免运用失当,从而达到交际的目的。 ——连淑能,《英汉对比研究》 纪德是最理解莎士比亚的法国作家之一。在他看来,“没有任何作家比莎士比亚更值得翻译”,但同时,“也没有任何作家比他更难翻译,译文更容易走样”。纪德对莎士比亚的理解是双重的,既是精神的,也是语言的。他在与莎士比亚的相遇与相识中,经历了一系列的考验。对他在翻译中经历的这番历史奇遇,他曾在为七星文库出版的《莎士比亚戏剧集》撰写的前言中作了详尽的描述:描述了两种文化与两种语言之间的遭遇,也揭示了翻译中译者所面临的种种障碍。 纪德首先看到的,是语言与文化层面的逻辑性,这涉及到不同语言的思维方法。他说:“莎士比亚很少考虑逻辑性,而我们拉丁文化缺了逻辑性就踉踉跄跄。莎士比亚笔下的形象相互重现,相互推倒。面对如此丰富的形象,我们可怜的译者目瞪口呆。他不愿意对这种绚丽多彩有丝毫遗漏,因此不得不将英文原本中用仅仅一个词表示的暗喻译成一个句子。原来像蛇一样紧紧盘成一团的诗意,如今成了松开的弹簧。翻译成了解释。逻辑倒是很满意,但魅力不再起作用。莎士比亚的诗句飞跃而过的空间,迟缓的熊虫一瘸一拐才能走完。”在紧密的逻辑与丰富的形象之间,英语与法语的天平有所侧重,在两者的遭遇中,译者的无奈与局限源于文化与语言的巨大差异。 头脑清醒的纪德没有丝毫责备英语或莎士比亚的语言的意思,相反,在翻译莎士比亚的戏剧中,他充分意识到了母语的缺陷。他说:“只有在接触外语时,我们才意识到本国语言的缺陷,因此,只会法语的法国人是看不到缺陷的。”他的这一观点与德国作家歌德的观点几乎是一致的。异之于我,可作一明镜,从异中更清楚地照清自身。在这个意义上,与异语文化的接触,有助于认识母语与母语文化的不足。看清了自身的不足,便有可能从异语异文化中去摄取营养,弥补自身,丰富自身。 在艰难的翻译中,纪德亲历了种种障碍,他结合翻译中的具体例证,作了某

大学英语实用翻译答案

大学英语实用翻译答案

大学英语实用翻译答案 【篇一:《大学英语实用翻译教程》参考答案】 s=txt>第二章第一节 练习一: 一、 1.保护人类基因健康是个比较严峻的问题,但这不过是问题的一个方面而已。 2.这些是科学家和技术专家研制的机器和产品。 3.科学已成为力量的一种源泉,不只是适宜于幻想的题材了。 4.建造和装饰宫殿、教堂和寺院的款项都由经商的富户承担支付。 5.查理一世和下议院的争吵已到了紧要关头,后来内战爆发,并在白厅把斯图尔特王朝的君主送上了断头台。 6.在开辟第二战场之前,美国步兵精神饱满,营养充足,还没有在战斗中受过创伤。 练习二: 一、 1.已经拟就一张至今已教过的所有动词的表。 2.每天从全国各地传来各行各业取得伟大成就的消息。 3.城乡之间的差别依然存在。 4.那一年,建立了旨在促进研究和试验的英国航空学会。 5.这里出版的报纸谴责侵略者屠杀大批无辜人民。

6.凡是成功的科学家常常把注意力集中在他发现尚未得到满意解答的问题上。 练习三: 1.所有植物组织和动物组织主要由碳化合物、水和少量的矿物质组成。 2.他们并不认为有必要提供学生经常使用的名词化规则和构造使役句的规则。 3.各种族集团的文化特性、民间传说、神话和信仰都是根据文化进化规律起源于每一个集团的内部。 4.个别国家的科学努力可能将由跨国机构来进行统一和协调。 5.解放前,这个城市的垃圾和苍蝇一向无人过问,结果经常发生地方性病疫。 6.他是美国印第安人作家、演讲家和争取印第安人权利运动的活动家。 第二章第二节 练习一: 一、 1.我原先以为这部机器不过是一种没有什么价值的玩具。 2.第二天一早,饱饱地吃了一顿早餐之后,他们便动身了。 3.你愿意别人如何待你,你就应该如何待别人。 4.这部打印机真是物美价廉。 5.我七岁时就会织毛衣。 6.钢铁制品常常涂上油漆以免生锈。

新编大学英语2课文全部翻译

以生命相赠 1 炸弹落在了这个小村庄里。在可怕的越南战争期间,谁也不知道这些炸弹要轰炸什么目标,而他们却落在了一所有传教士们办的小孤儿院内。 2 传教士和一两个孩子已经丧生,还有几个孩子受了伤,其中有一个小女孩,8岁左右,她的双腿被炸伤。 3 几小时后,医疗救援小组到了。救援小组由一名年轻的美国海军医生和一名同样年轻的海军护士组成。他们很快发现有个小女孩伤势严重。如果不立即采取行动,显然她就会因失血过多和休克而死亡。 4 他们明白必须给小女孩输血,但是他们的医药用品很有限,没有血浆,因此需要相配血型的血。快速的血型测定显示两名美国人的血型都不合适,而几个没有受伤的孤儿却有相配的血型。 5 这位医生会讲一点越南语,忽视会讲一点法语,但只有中学的法语水平。孩子们不会说英语,只会说一点法语。医生和护士用少得可怜的一点共同语言,结合大量的手势,努力向这些受惊吓的孩子们解释说,除非他们能输一些血给自己的小伙伴,否则她将必死无疑。接着问他们是否有人愿意献血来救小女孩。 6 对医生和护士的请求,孩子们(只是)瞪大眼睛,一声不吭。此时小病人生命垂危。然而,只有这些受惊吓的孩子中有人自愿献血,他们才能够得到血。过了好一会儿,一只小手慢慢地举了起来,然后垂了下去,一会儿又举了起来。 7 “噢,谢谢,”护士用法语说。“你叫什么名字?” 8 “兴,”小男孩回答道。 9 兴很快被抱到一张床上,手臂用酒精消毒后,针就扎了进去。在整个过程中,兴僵直地躺着,没有出声。 10 过了一会儿,他发出了一声长长的抽泣,但立即用那只可以活动的手捂住了自己的脸。 11 “兴,疼吗?”医生问。 12 兴默默地摇了摇头,但一会儿忍不住又抽泣起来,并又一次试图掩饰自己的哭声。医生又问是不是插在手臂上的针弄疼了他,兴又摇了摇头。 13 但现在,偶尔的抽泣变成了持续无声的哭泣。他紧紧地闭着眼睛,用拳头堵住嘴想竭力忍住哭泣。 14 现在医疗小组非常担忧,因为针不该使他们的小输血者一直感到疼痛。显然出了问题。恰好这时,一名越南护士前来帮忙。看到小男孩在哭,她用越南话很快地和他说话。听了小男孩的回答后,又立即回答他。护士一边说,一边俯身轻轻拍着小男孩的头,她的声音亲切柔和。 15 一会儿,小男孩不再哭了,他睁开眼睛,用询问的目光看着越南护士。护士点了点头,小男孩的脸上马上露出了宽慰的神色。 16 越南护士抬起头平静地对两名美国人说:“他以为自己快死了。他误解了你们,以为你们要他献出所有的血,小女孩才能活下来。” 17 “那他为什么会愿意这么做呢?”海军护士问。 18 越南护士把这个问题向小男孩重复了一遍。小男孩简单地回答道:“她是我的朋友。” 19 他为了朋友甘愿献出自己的生命,没有比这更伟大的爱了。 没有言语的交流 1 当你学一门外语的时候,你一定要学词汇和语法,但这些还远远不够。要想成功地进行交流,你还必须学习该文化的非言语语言,或者说“身势语”。身势语是一个术语,是我们用来描述那些可以传递信息的脸部表情,手势以及其他身体动作的术语。这种交流方式非常重要,实际上我们用动作表达的信息可以比用言语表达的信息更多。 2 有时候我们发现说一门外语很困难,因为我们可能不了解另一种文化的非言语信号,或者说那些信号在我们自己文化中的含义可能迥然不同。例如,在世界上不同的地方,上下点头的动作就传递不同的信息。在北美,该动作表示“我同意”。在中东地区,向下点头表示“我同意”,而向上抬头表示“我不

王治奎《大学英汉翻译教程》【笔记课后习题及翻译示例汇总考研真题详解】(文学翻译)

第18章文学翻译 18.1 复习笔记 一、文学翻译的标准 对于文学翻译的要求是,“用另一种语言,把原作的艺术意境传达出来,使读者在读译文的时候能够像读原作时一样得到启发、感动和美的感受”。 钱钟书把文学翻译的最高标准概括为一个“化”字。 二、文学翻译的过程 借鉴茅盾的有关解释,把文学翻译过程分为三个阶段: (1) 理解阶段; (2) 印证阶段; (3) 表达阶段。 在表达阶段强调的内容是: (1) 必须使用文学语言; (2) 尽量保持原作风格; (3) 力求内容和形式的辩证统一。 三、文学翻译须使用文学语言 这里仅介绍英文小说翻译的几个侧面:

1. 文学语言具有准确、形象、生动、自然等特征,译者应根据原作的艺术意境和语言特色,在译文里寻找适当的语言形式,使之文情并茂。 Daffodils all along the hedgerow swung like yellow, ruffled birds on their perches. 清风徐徐,沿灌木篱笆旁的水仙花轻轻地摇摆着,颇似栖息的鸟儿掀动着金黄色羽毛。 2. 运用娴熟的汉语,再现人物语言的形象化和个性化,使译文产生“如闻其声,如见其人”的艺术效果。 “Say, some tenderness, that!” This is reference to a smile or a melting glance on the part of a female. “唷,瞧那样多温存!”这说的是一位女性的嫣然一笑,或者回眸传情。 3. 凭借自己的审美体验,深刻理解原作的艺术美,进而形神兼备地再现这种艺术美。 四、加强文学翻译的基本功训练 有兴趣于或有志于从事文学翻译的青年,可在课内外分门别类地选做一些练习,以集中提高某些方面的表述能力。 18.2 课后习题详解 将下列英文译成汉语: 1. One morning, in the fall of 1880, a middle-aged woman, accompanied by a young girl of inquiry as to whether there was anything a- bout the place that she could do. She was of a helpless, fleshy build, with a frank, open countenance and

大学英语课文翻译

Unit 3 近年来,随着互联网技术的迅猛发展,互联网经济已成为一个热门话题。以蓬勃发展的电子商务为代表的互联网经济已成为经济发展的重要引擎。我国政府高度重视发展互联网经济,提出了“互联网+”的概念,以推动互联网与医疗、交通、教育、金融、公共服务等领域的结合。这将为互联网经济的发展提供极大的发展潜力和更广阔的发展空间。随着“互联网+”战略的深入实施,互联网必将与更多传统行业进一步融合,助力打造“中国经济升级版”。 In recent years, with the rapid development of Internet technology, the Internet economy has become a hot issue. As represented by the promising E-commerce, the Internet economy has become a strong driving force for the economic development. Our government attaches great importance to developing the I nternet economy and proposes the concept of “Internet Plus”, aiming to integrate the Internet with other industries, such as health care, transportation, education, finance, and public service. This will create great potential and broad prospects for the development of the Internet economy. With the implementation of the “Internet Plus” strategy, the Internet is certain to be integrated with more traditional industries and help build “the upgraded version of the Chinese economy”.

大学英语翻译全教程第一讲(完美版)

翻译理论与实践 (以《英语翻译教程》南开大学出版社为基础) 第一讲翻译概述 一、翻译的概念 1.广义的翻译指语言与语言、语言与非语言等代码转换和基本信息的传达。它包括不同语言间的翻译(如英汉互译)语言变体间的翻译(如古今语言、不同方言的互译)、语言与其他交际符号的转换(如把交通规则画成交通标志)。他对翻译的内容只强调“基本信息”,不强调“完全的忠实”。也有翻译家提出“理解也是翻译”的理论,这就把语言与思维也包括在广义的翻译里了。 2.狭义的翻译指语言活动,是把一种语言所表达的内容中式地用另一种远表达出来。这个定义强调“是一种语言活动”,表明它是人类多种交际方式中语言交际的沟通;强调“一种语言到另一种语言”,排除了同一语言间各变体的互译;强调“忠实地”,避免了翻译与释义或改写的混淆。 奈达(Eugene Nida)“Translation consists in reproducing in the receptor language the closest natural equivalent of the source-language message, first in terms of meaning and second in terms of style.”(Nida & Taber: The Theory and Practice of Translation) 我们的翻译课讲的就是狭义的翻译,并专指“书面表达内容”,以区别于有独特之处的口译(interpretation)。 二、翻译的分类 1.从所涉及的代码性质看,可分为语内翻译(intralingual translation)、语际翻译(interlingual translation)和语符翻译(intersemiotic translation)。语内翻译是同一种语言见不同语言变体的翻译,如把古汉语译成现代汉语,把黑话译成一般语言(雷子,一方);语际翻译是不同语言间的翻译,是狭义翻译研究的对象;语符翻译是用非文字符号解释文字符号,如图画、手势、音乐符号等。 2.从方向上看,我国的翻译可分为外译汉、汉译外。 3.从手段上看,翻译可分为口译、笔译和机器翻译。 4.从题材,即所译资料的性质上看,可分为文学翻译(literary translation),如小说、诗歌、戏剧等,和实用翻译(pragmatic translation),科技资料、法律文件、新闻、公文等。当然两者都可以进一步再分。如小说翻译、新闻翻译等。 5从翻译的模式上看,可分为全译、编译、缩译(节译)、摘译、改译。 a)编译是翻译与编订的结合,是指把所需材料选编、翻译过来,一般不加如译者的观点,所据材料 可以是一种也可以是多种,常用于实用性资料的翻译中,如说明书,介绍。 b)缩译也叫节译,是翻译与缩写的结合,近似于编译,但一般要求原材料是一种。(如金教授《尤利 西斯》的节译与选译之争) c)摘译是翻译与摘录的结合,是比缩译更简约的一种获取资料的方法。 d) 改译,是翻译和创作的结合,如文学作品可以增删一些情节(迦因小传),体裁也可有所改动,如 原文是戏剧可改译成小说(如朱生豪把莎士比亚的诗体译成散文体)。 补充资料:口译 口译依进行的方式,可分为同声传译以及交替传译两大类。 ●同声传译 所谓同声传译(Simultaneous Interpreting),是指译员以几乎与讲者同时的方式,做口语翻译,也就是在讲者仍在说话时,同声传译员便“同时”进行翻译。由于同声传译员必须一边接收来自讲者的讯息,一边将讯息尽快传递给听者,因此“一心多用”这样的分神能力(Multi-tasking),是译员的训练重点。 同声传译经常应用于一般的正式国际会议中,通常口译员会坐在位于后方的“口译室”(Booth)中,透过耳机以及视线或视讯接收讲者的讯息,然后对著麦克风进行翻译,而坐于会场中的听众,

大学英语实用翻译

大学英语实用翻译 译史译论译作并重 经验科学中西合璧 -----林克难 导学 第一单元翻译原则忠实通顺 第二单元分清主次理顺关系 第三单元选词用字三个依据 第四单元直译意译传神达意 第五单元词类转换流畅自然 第六单元适当增添清楚明了 第七单元词语省略言简意赅 第八单元小小代词不可轻视 第九单元结构调整顺理成章 导学 Aims: t o know the significance of translation, requirements and allotment of this course and also to know how to learn translation Contents: Course description and requirements Allotment Qualifications Guidelines References and websites Exercises A ssignment Course description This course named “college English translation” aims at cultivating the SS’ ability of translation between English and Chinese. They have the ability to understand and master some basic theories and techniques about translation. E.g. the brief history of Chinese and western translation theories, the differences between E-C, the eight basic techniques in translation, some methods to deal the special sentences, etc. In a word, the SS will have the first impression to English language and Chinese language, and through these discussions they will have a higher ability in their English proficiency. To pass this course, ss must attain at average of 60% in the following categories: Participating: 10% participating is vital to the learning process and it includes attendances, being on times, coming to class prepared, interacting with other S s, and participating in class discussions. SS who are frequently absent, tardy, or refuse to participate will receive a poor participation grade. Note: there are NO excused absences. Any absences or tardy will result in a lower participation grade. Homework:20% SS will have to complete periodic homework assignments related to this course (including

大学英语课文翻译及答案

Unit1校园债务 毫无疑问,债务是目前很多大学生都无法回避的问题。虽然各大学从财政援助中划拨的助学贷款份额不断增加,学费增长的速度还是超过了通货膨胀的速度。因此,如果不是靠奖学金上大学,很多学生一进校园就会背负债务。 常见的一种债务是手机话费账单。离家后,学生可能希望定期与父母和朋友有更多联系。如果不适当控制使用手机,学生会发现自己不知不觉就欠上了手机话费。最明智的做法是:使用提供免费通话时间的手机并尽力不超过免费通话时间。还有一个建议是使用充值手机消除产生高额手机债务的可能性。 对大学生来说最常见的债务来自信用卡。即便在目前这个阶段,一方面人们将经济的停滞不前归咎于贷款方盲目向无偿还能力者发放房屋贷款,一方面大学生仍然成为信用卡发放者的主要目标群体。银行不断地向学生提供办卡服务。这些卡只需要达到最低信用要求即可办理。许多信用卡公司还愿意为学生提供信用卡即时赊账业务。大学校园里宣传信用卡的小册子因此泛滥成灾。 上大学后,学生们就有了比过去多得多的自由,这种自由使这些天真的孩子们在独立接触“真实社会”时陷入困境。正是这种自由导致学生不加控制地使用信用卡。反过来也使他们觉得自己可以随心所欲,却不考虑这些信用卡带来的后果。也正因为学生刚刚获得独立,他们突然希望探索新的生活方式。很多学生倾向于尝试不现实的生活方式,以免落伍。为了减轻压力、放松放松、和朋友一起找找乐子,他们往往喜欢外出、参加聚会。 按照联邦政府的要求,各大学也例行公事地为获得资助的新生提供咨询,但学生们对这些忠告总是充耳不闻。学生也许抱着这样一种想法:他们将来会变得富有,一旦找到工作他们就能清偿所有债务。他们没有考虑到的一个严峻现实是:他们有可能在职场中无法马上找到工作。 尝试新的生活方式本身并没有什么错,但学生可能会忘记,如果一周参加好几次这类活动,花费得有多高。如果学生一定要拥有一张信用卡,他们需确保每月能付清信用卡上的欠款,这样才不至于支付不必要的利息。他们需要坐下来,准确计算一下自己究竟有能力支付几次这类活动而不至于透支。否则,很多学生将面临沉重的信用卡债务。 总之,大学期间是有可能处理好债务问题的,但需要付出一点努力。只要仔细筹划,他们的学生时代就不会受金钱问题的困扰。 1. Tom didn’t want his parents to be burdened with his tuition. 2. The government is taking measures to eliminate the possibility of inflation. 3. After the earthquake the Red Cross allocated a large sum of money to help the victims. 4. The company incurred a heavy loss during the financial crisis. 5. Taking the financial situation of the company into consideration, the manager thought the cost for each person should not exceed $100. Unit 2伊甸园工程 2001年3月,“伊甸园工程”,一座位于英格兰康沃尔郡的环境中心对公众开放。这座完工的建筑是史无前例的杰作,巨大的多穹窿温室里种植有来自全球各地的植物。该中心已经成为颇受欢迎的旅游胜地,每天吸引着成千上万的游客。 “伊甸园工程”沿着一个深坑的侧壁而建。该建筑包含三个生物群落区,用于展现全世界三种截然不同的气候。 湿热带生物群落区是给人印象最深刻的展区,它是一座再现热带雨林自然环境的多穹隆温

相关文档
最新文档