综英教程4____1_---8单元课后翻译

综英教程4____1_---8单元课后翻译
综英教程4____1_---8单元课后翻译

Unit 1

一、英译汉

1、But we must learn to be equally good at what is short and sharp and

what is long and tough.

但我们必须同样善于应付短暂而干脆与漫长而艰难的局面。2、It is generally said that the British are better at the last.

人民普遍认为英国人最终会胜出。

3、Britain,other nations thought ,had drawn a sponge across the slate.

其他国家认为英国被彻底的征服了。

4、We stood all alone a year ago,and to many countries it seemed that

our account was closed.

一年前我们孤军作战,许多国家都以为我们被彻底打败了。

二、汉译英

1、我安排他们在小酒吧见面,但那个小伙子一直都没有来。

I have arranged for them to meet each other at the pub,but the young

man never turned up.

2、你无法尽凭表象判断形势是否会变得对我们不利。

You can't tell merely from appearances whether things will turn out .

3、那个士兵每次打仗都冲锋在前,从而赢得了国家的最高荣誉。

The soldier who stood in the gap in every battle,gained the highest honor of the country.

4、主席讲话很有说服力,委员会其他成员都听从他的意见。

The chairman spoke so forcefully that the rest of the committee

yielded to his opinion.

5、他们现在生活富裕了,但也曾经历坎坷。

They are well-to-do now/living a wealthy life,but along the the way they had their ups and downs.

6、这次演讲我将说明两个问题。

There are two questions to which I will address myself in this lecture.

I will address myself to two questions in this lecture.

7、我们正筹划为你举办一次盛大的圣诞聚会。

We are planning/preparing a big Christmas party in your honor.

8、听到那个曲子我会想起了儿童时代。

Hearing that tune threw my mind to my childhood.

三、段落翻译

They tell us that we are weak, unable to cope with so formidable an adversary. But when shall we be stronger? Will it be the next week, or the next year? Will it be when we are totally disarmed? Shall we gather strength by irresolution and inaction? Shall we acquire the means of effectual resistance, by lying supinely on our backs, and hugging the delusive phantom of hope until our enemies shall have bound us hand and foot? Sir, we are not weak, if we make a proper use of means which the God of nature hath placed in our power. Three millions of people, armed

in the holy cause of liberty, and in such a country as that which we possess, are invincible by any force which our enemy can send against us. The battle is not to the strong alone; it is to the vigilant, the active, the brave. Sir, we have no selection. If we were base enough to desire it, it is now too late to retire from the contest. There is no retreat, but in submission and slavery! The war is inevitable — and let it come! I repeat it, sir, let it come!

他们告诉我们,我们很弱小,无法对付如此强大的敌人。但是,我们什么时候才能强大一些呢?是下个星期吗?是明年吗?是我们完全被解除武装之时吗?犹豫不决、无所作为就能使我们积聚力量吗?难道只有仰面而卧、心存幻想,直至让敌人捆住我们的手脚,我们才能找到有效的抵御办法吗?先生们,假如我们适当地运用造物主赋予我们的力量,我们就不弱小。我们拥有300万为争取神圣自由而武装起来的人民,我们拥有这样的国家,这是敌人可能派遣来的任何军队都无法战胜的。战争的胜利不仅仅属于强者,胜利还属于警觉的人、主动的人、无畏的人。先生们,我们已别无选择。即使我们卑躬屈膝,指望从战争中脱身,也为时已晚。除了屈服,沦为奴隶,我们没有退路!战争已迫在眉睫——让它到来吧!先生们,请允许我重

Unit 2

一、英译汉

1、Manners, it seems to me,are about giving people space,not stepping on toes,granting people their private domain.

在我看来,礼貌就是给别人以空间,不冒犯别人,允许别人有隐私。

2、Personal space is mostly a public matter,we allow all kinds of

invasions of personal space in private.

个人空间基本上是一个公众场合的问题;私下里,我们是允许对个人空间进行各种各样的侵犯的。

3、Like the twelve-mile limit around our national shores,personal space is our individual border beyond which no strangers can penetrate without making us uneasy.

就像我们国家拥有12海里领海权一样,个人空间就是我们的边界,只要有陌生人穿过这个边界,就会使我们感到不安。

4、Ultimately,personal space is psychological,not physical:it has less to

do with the space outsides us than with our inner space.

说到底,个人空间是个心理上的问题,而不是个物理上的问题:与其说它与我们的外部空间相关,还不如说它与我们的内心空间有关。

二、汉译英

1、那只鸽子被卡在树杈里,一会儿就跌落下来。

The pigeon was wedged in the fork of a branch and it fell after a

While.

2、驾车人该付多少钱需要根据他对别人的车子造成损坏的程度而定。

The payment that the motorist will have to make is proportional to the amount of damage he has done to the other person's car.

3、你只有伏在地上慢慢爬过一条狭长的地道才能进入山洞。

You can only enter the cave by inching through a narrow tunnel on your stomach.

4、她一面结结巴巴地为没有敲门就进入我的办公室而道歉,一面羞

怯地朝门口走去。

She stammered some apology for entering my office without

knocking as she sidled towards the door.

5、他尽力向我解释说不是因为我工作不好而解雇我,而是因为公司

面临着财政困境。

He took pains to explain to me that I was not being dismissed because

I didn't do my work well but because the company was confronted by

financial troubles.

6、年轻士兵的入伍给军队带来了新的希望并鼓舞了士气。

The enlistment of young soldiers infused new hope and morale into the army.

7、一旦大一些的男孩子们声称草坪属于他们,小一些的孩子就只好

退避三舍。

Once the older boys staked a claim to the lawn, the younger ones had to give way to them to avoid conflict.

8、跟在她身后的人让她心神不安,她不由得加快了脚步。

The man following her made her uneasy and she couldn't help

quickening her steps.

三、段落翻译

In some cultures a significant aspect of spatial perception is shown by the amount of"personal space"people need between themselves and others to feel comfortable and not crowed.North Americans,for instance,seem to require about four feet of space between themselves and the people near them to feel comfortable.On the other hand ,people from Arab countries and Latin America feel comfortable when they are close to each other.People from different cultures,therefore,may unconsciously infringe on each other' sense of space.Thus just as different perceptions of time may create cultural conflicts,so too many different perceptions of space.

在一些文化中,空间感觉的重要方面体现于人们所需要的彼此感觉舒适却又不觉得拥挤的“私人空间”。例如,在北美人彼此感觉舒适所需的空间距离大约是4英尺。而阿拉伯人和拉美人反而是彼此靠近才会感觉舒服。因此,不同文化的人可能会无意间侵犯彼此的空间感。正如不同的时间观可能会造成文化冲突,不同的空间观也会引发同样的问题。

Unit 3

一、英译汉

1、Given the relatively few restrictions governing access and usage,it is

the communications modal equivalent of international waters.

上网的途径及网络的使用所受到的限制相对还比较少,就这点来说,网上交流相当于在国际海域行驶。

2、At first this might sound like an apparent contradiction :how can

something ,that is on the one hand responsible for global unification by enabling the free exchange of ideas ,alienate the participants?

乍听起来这似乎表面上看来相互矛盾:一种东西怎么会既能让人们自由地交流思想,从而使全球融为一体,同时又让人们彼此疏远呢?

3、I have not known this fellow to be given to exaggeration,therefore

when he described his Internet binges,when he would spend over

twenty-four hours on line non-stop ,it gave me pause to think .

据我所知,此人不喜欢夸大其辞,因此当他描述自己的网瘾、说常常连续泡网一天一夜时,这引起了我的思考。

4、But at the expense of the time that would have otherwise been

available for involvement in other activities which might foster a

sense of community in their villages ,towns and cities.

但代价是消耗了原本可以用来参加一些培养他们村庄及城镇社区意识的活动的时间。

二、汉译英

1、无可否认,香烟会使人上瘾。而你一旦上瘾了,就很难戒除这个

习惯。

There is no denying that smoking is addictive. And once you are

addicted, it's very difficult to get rid of the habit.

2、在日本人生产的一种电子游戏中,玩游戏的人可以模拟艾滋病患

者从染上艾滋病病毒直至死亡的经历。

In a Japanese-made video game, players can simulate the experience of AIDS from HIV infection until death.

3、我肯定,他说你可以用这笔钱继续学习音乐是认真的。

I'm sure he was in earnest when he said that you could use this

money to continue your study of music.

4、我们只能以牺牲质量为代价来提高产量,但这可能会损害公司的

形象。

We can only increase production at the expense of quality, which

could ruin the company's reputation.

5、她难得生气,不过这次她可真的是发脾气了。

She is not often given to anger, but this time she really lost her

temper.

6、一名外语教师如果要在中学任教,最起码要持有正规教育院校颁发的学位证书。

A teacher of foreign language should possess at the very least a graduate degree from a certified education school or institute if he is to teach high school.

7、我很快觉察到我无法使他改变想法。

I soon perceived that I couldn't make him change his mind.

三、段落翻译

The Internet has launched us into a true information age and is enabling people around the world to interact with each other on a scale previously unimaginable.Whatever evolutionary course the Internet and Information Superhighway takes,the digital convergence of the telecommunications,television,and computer industries has forever altered the way we communicate and compute.

This convergence will enable companies to deliver services that were once beyond their technical limits.Web TV will allow viewers to access the Internet.Big-screen ,high-definition digital television and DVDs may change the way movies are shot.Satellites will help automobiles find their own way home.Households will receive signals from towers ,fiber or copper lines.

互联网已经把我们带入了一个真正的信息时代,而且正在帮助世界各地的人们在一个以前不可想象的范围内交流。无论互联网和信息高速公路走的是一条怎样的发展道路,电讯、电视和计算机行业一致采用数码化的做法永远改变了我们的交际和计算方式。

这种一致将使公司能提供以前因技术有限而不能提供的服务。网络电视将使观众能接触互联网。大屏幕、高保真数字电视和DVD有

可能改变电影的拍摄方法。卫星将帮助汽车自行回家。家家户户将收到卫星、微波发射塔、纤维线或铜线传送的信号。

Unit 4

一、英译汉

1、That absence ,even more than wreckage,contains the heart of the

matter.The true measure of the event lies not in what remains but in all that has disappeared.

从眼前消失的情景,比起那残留的废墟,更能体现问题的实质。

真正能够衡量这个事件的并不是所留下的一切,而是那些所有消失了的东西。

2、Nagasaki has always been in the shadow of Hiroshima,as if the

human imagination had stumbled to exhaustion in the wreckage of the first ruined city without reaching even the outskirts of the second.

长崎一直以来都笼罩在广岛的阴霾之下,好像人们的想象力在第一个被毁灭的城市就消耗殆尽了,连第二个城市的边缘都没有触及。

3、Each picture therefore seemed not so much an image of something

that happened a half century ago as a window cut into the wall of the photography center showing what soon could easily happen to

New York.

因此,每一张照片并不只是反映半个世纪以前所发生的事件,而更像是在摄影中心的墙壁上开出一个窗口,展现着不久也将可能发生在纽约的类似情景。

4、The gift of time is the gift of life ,forever,if we know how to receive

it.

时间的礼物,如果我们懂得如何接受,将是对我们生命的永远的馈赠。

二、汉译英

1、他们的牛都打上了字母C的烙印,所以很容易辨认.

Their cattle were branded with the letter “C”so that they could be easily identified.

2、本赛季他真正发挥了一个人得分手的作用。

In this season he has really come into his own as a goal scorer.

3、一场经济危机正威胁着那个国家。

An economic crisis is hanging over that country.

4、他是真正发好施令的人物,但他总是躲在幕后。

He is the man who really gives the order, but he always remains in the background.

5、派出信使后,我们所能做的只有等待了。

After dispatching the messenger, what is left for us to do is nothing but to wait.

6、你只要一叫,他马上就到。

You just have to call and he’s here in a flash.

7、他们在战争的阴霾下整整生活了17年。

They have lived in the shadow of war for altogether seventeen years.

8、这些是现存的7之东北虎,如果人类不加以保护的话,这一种群

的老虎将濒临灭亡。

These are the last seven Northeast Tigers in existence. If human

beings failed to protect them, the tigers of this species would become extinct.

三、段落翻译

V oice messages of the final 102 minutes at the World Trade Center have emerged.They began as calls for help,information,guidance.They quickly turned into soundings desperation and anger,and love.Now they are the remembered voices of the men and women who were trapped on the high floor of the twin towers.

Collected by reporters for The New York Times,these last words give human form to an all but invisible strand of this catastrophic ;the advancing destruction across the top 19 floors of the north tower and the top 33of the south,was most severe.Of the 2823 believed dead in the attack,at least 1946,or 69peercent,were killed on those upper floors.

Rescue workers did not get near them.Photographers could not record their faces.Yet like messages in an electronic bottle from people marooned in some distant sky,their last words offer not only a broad and

chilling views of the devastated zones ,but the only window onto acts of bravery,decency and grace at a brutal time.

世贸中心倒塌前102分钟里的声音记录已经面世了。起初是呼救、问讯和求救,很快就变成了表达绝望、愤怒和爱的声音。如今被困在世贸中心双子座上的男男女女发出的这些声音成了永久的记忆。

由《纽约时报》的记者收集的这些最后一眼让人们以一种看不见的形式再次感受这场灾难:北楼最上面的19层和南楼最上面的33层遭受的损失最为惨重,在据说已经死亡的2832人中,至少有1946人,或者说69%的人,是在这些楼层上。

救援人员没能靠近他们。摄影师没能拍下他们的脸。然而,正如在遥远的天边陷入险境的人们在黑匣子里留下的信息一样,他们的遗言不仅让人们感受令人不寒而栗的灾难场景,还让人们了解到在这样一个残酷的时刻,仍然存在着勇敢、体面和风度。

Unit 5

一、英译汉

1、It seemed that the peculiar eye,the social lens of cinema,had

drastically shifted its focus.

电影镜头这种观察社会的特殊眼睛好像彻底变换了聚焦对象。2、There had been something almost atavistic about these visions of

attachments—as if producers culled their plots from some pop

anthropology book on male bonding.

这些形影不离的银幕形象似乎是来自远古社会---故事情节好像是制片人从诠释男性间密切关系的人类学通俗读物里选取出来似的。

3、Buddies came linked,like accessories,to one activity or another.

男性伙伴因共同参与某种活动而相互联系在一起。

4、A man once told her that men were not real buddies until they had

been "through the wars"together—corporate or athlete or military.

一位男士曾经告诉她说,男人只有一起“经历过战争”---无论是商场、运动场还是战场的战争---才能成为真正的伙伴。

二、汉译英

1、你的话的确有理,但你的表达方式近于粗暴。

Your remarks do make sense, but the way of expression borders on rudeness.

2、失业人员都应该得到政府的帮助。

Any unemployed person counts as (值得)deserving government help.

3、总的来说,我对这项实验是相当的满意。

On the whole I am quite satisfied with the experiment.

4、一个人的外表会影响别人对他的看法。

A person’s app earance makes a difference in how others judge him.

5、广告倾向于把妇女描绘成非常传统的角色。

Advertising tends to portray women in very traditional roles.

6、刚刚继承了一大笔遗产的孪生姐妹急不可耐地炫耀她们的珠宝首

饰。

Having inherited a considerable fortune, the twin sisters just couldn't wait to show off their jewelry.

A large amount of /a considerable fortune/can't wait to do

7、公众关注的中心再一次转移到了城市环境的变化问题。

Public interest has once again shifted its focus to the changes in the urban environment.

8、新型列车可以以500公里左右的时速平稳地行驶,相比之下,那

些旧车显得又慢又笨拙。

The new type of trains can run smoothly at the speed of about 500

kilometers per hour; in contrast, the old ones are slow and clumsy. 三、段落翻译

In France,as in many other European countries,friends generally are of the same sex,and friendship is seen as basically a relationship between men.Frenchwomen laugh at the idea that "woman can't be friends,"but they also admit sometimes that for woman "it's a different thing."And many French people doubt the possibility of a friendship between a man and a woman,There is also the kind of relationship within a group —men and women who have worked together for a long time,who may be very close,sharing great loyalty and warmth of feeling.They may call one another copains,a word that in English becomes"friends"but has more meaning of "pal"or "buddies." In French eyes this is not friendship ,although two members of such a group may well be friends.

如同其他许多欧洲国家一样,在法国,朋友通常是在同性之间交往的,而友谊被认为基本上是男人之间的一种关系。法国妇女嘲笑“女人不能成为朋友”这种说法,但她们有时也承认,对女人来说,朋友是“另一回事儿”。另外,许多法国人对男女之间是否可能存在友谊表示怀疑。在一个团体中存在着这样一种关系,男女在一起工作了很长时间,他们之间的关系可能很密切,彼此忠诚,感觉亲切。他们可能彼此称copains---这个词的英文意思是“朋友”,但更接近“老铁”或“哥们”含义。在法国人眼里这不是友谊,虽然这种团体中的两个人很可能成为朋友。

Unit 6

一、英译汉

1、I've never seen anyone look up,but in my mind's eye an American

tourist may notice it and smile,and a French passerby may be

reminded of the date and the occasion that prompt its appearance.

虽然我没见过有人抬头看它一眼,但打心眼里希望来自美国的旅游者能看到它并会心一笑,或者路过此地的法国人能想到悬挂它的日期和促使它出现的情形。

2、July 4 is one of the times when the Americans in me feels a twinge of

unease about the great lacunae in our children's understanding of who they are and is prompted to try to fill the gaps.

7月4日是这样一个日子,我的美国心为孩子们对自己的身份一片空白而感到焦灼万分,这促使我想填补所有空白。

3、American school shootings are a good object lesson for our children

in the follies of the society we hold at distance.

美国的校园枪击事件对我们的孩子来说是活生生的一课,让他们了解到千里之外那个社会丑恶的一面。

4、On the one hand ,our children are confronting a much less jarring

culture divide than I did,and they have more access to their native

culture.

一方面,我们的孩子面对的不和谐的文化差异比我们小时候要少,而且他们有更多的机会接触本族文化。

二、汉译英

1、大厅里回响着小号独奏的乐曲声。

The hall resonated with the notes of the trumpet solo.

2、我想象得出母亲在听到儿子的死讯时那张苍白的脸。

I saw, in my mind's eyes, the pale face of the mother when she heard

the news of her son's death.

3、他走路的样子使我想起他父亲也是这样子走路。

The way he walks reminds me of the way his father used to walk.

4、我把日期搞错了,所以到达的日期不对了。

I mixed the days up and arrived on the wrong day.

5、听到女儿被牛津大学录取,她心中充满了自豪。

Her heart swelled with pride when she learned that her daughter had been admitted by Oxford University.

6、理论上来说,全体公民都有权直接获取信息,而不必等候政府或

媒体的过滤。

Theoretically speaking, the whole population should have direct

access to information without waiting for its being filtered by the

government or the media.

7、在此次总统选举中,民主党发动了一场拉拢女性选民的宣传活动。

Democrats have launched a campaign to win women voters over

this presidential election.

8、他继承了父亲的产业后,变沉溺于声色犬马中。

After he inherited his father's estate, he was immersed in all kinds of sensuous pleasures.

三、段落翻译

Americans have a warmth and friendliness which is less superficial than many foreigners think .They are considered sentimental.When on ceremonial occasions they see a flag,or attend parades celebrating America's glorious past,tears may well into their eyes.Reunions with family and friends tend to be emotional,too.They like to dress correctly, even if"correctly"means flamboyantly.They love to boast,though often with togue in check.They can laugh at themselves and their country,and they can be very self-critical,while remaining always intensely

patriotic.They have a wide knowledge of everyday things,and a keen interest in their particular city and state.Foreigners sometimes complain,however,that they have little interest in or knowledge of the outsides world.

美国人热情友好,不像许多外国人想象的那样浮于表面。人们认为美国人易动感情。在典礼上看到国旗或者参加庆祝美国昔日荣耀的游行时,美国人可能会热泪盈眶。与家人团圆或与朋友相聚时,他们也会十分激动。他们喜欢穿着得体,即使“得体”无异于奢华炫耀。他们爱说大话,虽然只不过是说说而已。他们有时会嘲笑自己,嘲笑自己的国家,有时候甚至过于自责,然而他们始终有着强烈的爱国之心。他们对日常琐事知之甚广,对自己所在的城市和州深为关切。然而,有时候外国人却抱怨说,美国人对外部世界漠不关心,一无所知。Unit 7

一、英译汉

1、The slightest hint of disagreement,from anyone,on the most trivial

point,was enough to set him off on a harangue that might last for

hours,in which he prove himself right in so many ways ,and with such exhausting volubility,that in the end his hearer stunned and

deafened,would agree with him,for the sake of peace.

任何人即使在最无关紧要的问题上,有一丁点和他意见不同的迹象,都足以使他开始慷慨陈词几个小时,用他那雄辩的本事从多

方面论证自己是正确的,结果是他的听众听得目瞪口呆,两耳发聋,为了息事宁人,只好顺从他。

2、He wrote begging letters by the score,sometimes groveling without

shame,at others loftily offering his intended benefactor the privilege of contributions to his support ,and being mortally offended if the

recipient declined the honor.

他写了大量的信件恳求别人给他钱,有时卑躬屈膝、厚颜无耻,有时又傲慢地授予他未来的捐赠人掏钱养活他的特权;如果收信人谢绝了这种荣幸,可就极大地冒犯了他。

3、He would pull endless wires in order to meet some man who admired

his work and was able and anxious to be of use to him—and would proceed to make a mortal enemy of him with some idiotic and woolly uncalled-for exhibitions of arrogance and bad manners.

如果有人仰慕他的作品,能够并且愿意为他所用,他就会动用各种关系,想尽办法和他见上一面;可是他也会因为表现出某种愚蠢的、毫无意义的傲慢和无礼而树立死敌。

4、It is a matter of being dumb with wonder that his poor brain and body

didn't burst under the torment of the demon of creative energy that lived inside him,struggling,clawing,scratching to be

released;tearing,shrieking at him to the music that was in him.

这简直就是一个让人难以言表的奇迹,他那可怜的大脑和身体竟然没有在如此强大的创造力的折磨下崩溃。这个恶魔挣扎着,抓

综合英语(一)课文及翻译

Lesson One: The Time Message Elwood N, Chapman 新的学习任务开始之际,千头万绪,最重要的是安排好时间,做时间的主人。本文作者提出了7点具体建议,或许对你有所启迪。 1 Time is tricky. It is difficult to control and easy to waste. When you look a head, you think you have more time than you need. For Example,at the beginning of a semester, you may feel that you have plenty of time on your hands, but toward the end of the term you may suddenly find that time is running out. You don't have enough time to cover all your duties (duty), so you get worried. What is the answer? Control! 译:时间真是不好对付,既难以控制好,又很容易浪费掉,当你向前看时,你觉得你的时间用不完。例如,在一个学期的开始,你或许觉得你有许多时间,但到学期快要结束时,你会突然发现时间快用光了,你甚至找不出时间把所有你必须干的事情干完,这样你就紧张了。答案是什么呢?控制。 2 Time is dangerous. If you don't control it, it will control you. I f you don't make it work fo r you, it will work against you. So you must become the master of time, not its servant. As a first-year college student, time management will be your number one Problem. 译:时间是危险的,如果你控制不了时间,时间就会控制你,如果你不能让时间为你服务,它就会起反作用。所以,你必须成为时间的主人,而不是它的奴仆,作为刚入学的大学生,妥善安排时间是你的头等大事。 3 Time is valuable. Wasting time is a bad habit. It is like a drug. The more time you waste,the easier it is to go on wasting time. If seriously wish to get the most out of college, you must put the time message into practice. 译:时间是珍贵的,浪费时间是个坏习惯,这就像毒品一样,你越浪费时间,就越容易继续浪费下去,如果你真的想充分利用上大学的机会,你就应该把利用时间的要旨付诸实践。 Message1. Control time from the beginning. 4 Time is today, not tomorrow or next week. Start your plan at the Beginning of the term. 译:抓紧时间就是抓紧当前的时间,不要把事情推到明天或是下周,在学期开始就开始计划。 Message2. Get the notebook habit. 5 Go and buy a notebook today, Use it to plan your study time each day. Once a weekly study plan is prepared, follow the same pattern every week with small changes. Sunday is a good day to make the Plan for the following week.

英语课后翻译答案新

U n i t1 1. 任何年满18岁的人都有资格投票。(be eligible to, vote) Anyone over the age of 18 is eligible to vote. 2. 每学期开学前,这些奖学金的申请表格就会由学校发给每一个学生。(apply for, scholarship) A form to apply for these scholarships is sent by the university to every student before the start of every semester. 3. 遵照医生的建议,我决定戒烟。(on the advice of) On the advice of my doctor, I decided to give up smoking. 4. 公园位于县城的正中央。(be located in) The park is located right in the center of town. 5. 这所大学提供了我们所需的所有材料和设备。(facilities) The university provides all the materials and facilities we desire. 1. 他们花了多年的时间寻找内心的平静,但是收效甚微。(search for) They spent many years searching for peace of mind, but with little success. 2. 这种新药的成功研制已经使许多疾病的治疗发生了根本性的变革。

综合教程4Unit1-Unit4课文翻译

Unit 1 Never Give In, Never, Never, Never Winston Churchill Almost a year has passed since I came down here at your Head Master's kind invitation in order to cheer myself and cheer the hearts of a few of my friends by singing some of our own songs. The ten months that have passed have seen very terrible catastrophic events in the world—ups and downs, misfortunes—but can anyone sitting here this afternoon, this October afternoon, not feel deeply thankful for what has happened in the time that has passed and for the very great improvement in the position of our country and of our home? Why, when I was here last time we were quite alone, desperately alone, and we had been so for five or six months. We were poorly armed. We are not so poorly armed today; but then we were very poorly armed. We had the unmeasured menace of the enemy and their air attack still beating upon us, and you yourselves had had experience of this attack; and I expect you are beginning to feel impatient that there has been this long lull with nothing particular turning up! But we must learn to be equally good at what is short and sharp and what is long and tough. It is generally said that the British are often better at the last. They do not expect to move from crisis to crisis; they do not always expect that each day will bring up some noble chance of war; but when they very slowly make up their minds that the thing has to be done and the job put through and finished, then, even if it takes months—if it takes years—they do it. Another lesson I think we may take, just throwing our minds back to our meeting here ten months ago and now, is that appearances are often very deceptive, and as Kipling well says, we must "... meet with Triumph and Disaster. And treat those two impostors just the same." You cannot tell from appearances how things will go. Sometimes imagination makes things out far worse than they are; yet without imagination not much can be done. Those people who are imaginative see many more dangers than perhaps exist; certainly many more will happen; but then they must also pray to be given that extra courage to carry this far-reaching imagination. But for everyone, surely, what we have gone through in this period—I am addressing myself to the school—surely from this period of ten months this is the lesson: never give in, never give in, never, never, never, never—in nothing, great or small, large or petty—never give in except to convictions of honour and good

综英第六册课后翻译参考答案

综英第六册课后翻译参考答案 Unit 1 1.这项计划为智力迟钝者提供长期的照顾。 The program offers long-term care for the mentally retarded. 2.他有一台又粗笨有庞大的旧电脑,速度慢,使用麻烦。 He’s got a cumbersome, bulky, old computer—it’s slow and complicated to use. 3. 他沿着房间后部慢慢移动,尽量不引起别人注意。 He tried not to look conspicuous and moved slowly along the back of the room. 4. 安装一个不同的计算机系统将会导致巨大的变化。 It would cause a tremendous upheaval to install a different computer system. 5. 她再次与金牌失之交臂。 The gold medal continues to elude her. 6. 你真是个傻瓜,竟然没抓住这么好的机会。 You’d be a fool not to embrace an opportunity as good as that. 7.她的薪水将猛增10%。 Her salary will go up by a hefty 10%.

8.我草草的留了张纸条给希拉里,塞在门缝底下。 I scrawled a quick note to Hilary and put it under her door. 9.她的办公室视野极佳。 There’s a smashing view from her office. 10 去那儿旅行很愉快,只是旅馆有些脏兮兮的。 The trip out there was swell, but the hotel was a bit crummy. Unit 2 1.这家公司是由几名有事业心的年轻人创立的。 The company was started by a couple of enterprising young men. 2.他是前重量级冠军,预计会轻松地拿下这场拳击赛。 He’s a former heavyweight champion and is expected to win the bout easily. 3.为写此书,投入了许多小时一丝不苟的前期准备。 Many hours of meticulous preparation have gone into writing the book. 4.她从头到脚穿一身黑。 She was attired from head to foot in black. 5.我节衣缩食整整一年,为的是攒我们去度假的钱。

新职业英语·职业综合英语1的课文翻译

新职业英语·职业综合英语课文翻译 第一课谷歌 上过互联网的人都见过谷歌,许多人要在互联网上查找某方面的信息时,他们都会去“谷歌”一下。作为全世界最有名的互联网搜索引擎,谷歌是网络业界功成名就的最好范例之一。 谷歌始于1996年1月斯坦福大学博士生拉里?佩奇的一个研究项目。为了找到一种能帮助网络用户搜索到相关网页的更好方法,佩奇设想可以通过检索网页之间的关系来实现。他认为其他网页链接最多的那些网页一定是最受欢迎的,这项技术结果看起来是成功的。 佩奇和他的合作伙伴谢尔盖?布林于1998年9月7日创建了自己的公司,并在之后的一周注册了https://www.360docs.net/doc/bb8215961.html,这一网址。这个搜索引擎很快声名鹊起,2000年谷歌开始在自己的网站出售广告。在投资者的热情资助下,经过几年的发展,谷歌上市了,谷歌的很多雇员一夜之间成了百万富翁。 谷歌最近收购了互联网最大的视频共享网站https://www.360docs.net/doc/bb8215961.html,,而且每天都在不断增加一些新功能,如工具栏、邮件和广告。当然,成长与成功也带来了竞争。微软最近就试图收购雅虎以便能在互联网搜索引擎领域与谷歌抗衡。 随着公司的壮大与知名度的提高,谷歌在美国公司就业吸引力的排名也上升到第一。他们尝试打破传统的办公室设计,努力把办公室变成员工感觉舒适、并能充分发挥自己才华的地方。 现在,谷歌已拥有YouTube、Blogger和其他一些热门网站,并且成为网络广告收入方面的领头羊。当初两个学生的一个小点子已发展成为一家拥有十亿美元资产的大公司,谷歌也成为全球最著名的商标之一。谷歌的发展史为当今的网络企业家树立了一个完美的典范,也提供了灵感。 第二课秘书 秘书可能会有很多其他不同的头衔,例如行政助理、文员或私人助理。尽管所有这些头衔都以行政工作为主旨,但它们却反映了不同种类的秘书工作。秘书岗位十分古老,例如,古希腊和罗马的商人和政客们就曾雇用私人秘书和文员来管理他们的事务。 秘书的工作就是使办公室顺利运转。秘书的职责范围很广,依据他们所在办公室的不同而各异。就最低要求来说,秘书要处理信函,跟踪日程安排,管理文件系统,操作电话、传真机、复印机等办公设备。许多秘书还要接听电话,并将其转给适当的人员。有些秘书还要负责办公室用品的采购,他们也可能会处理预算、簿记和人事文档。秘书应当具备使用电脑和其他电子设备的经验,因为他们将处理大量的电子资料,包括往来信函。

英语课后翻译答案

1. 任何年满18岁的人都有资格投票。(be eligible to, vote) Anyone over the age of 18 is eligible to vote. 2. 每学期开学前,这些奖学金的申请表格就会由学校发给每一个学生。(apply for, scholarship) A form to apply for these scholarships is sent by the university to every student before the start of every semester. 3. 遵照医生的建议,我决定戒烟。(on the advice of) On the advice of my doctor, I decided to give up smoking. 4. 公园位于县城的正中央。(be located in) The park is located right in the center of town. 5. 这所大学提供了我们所需的所有材料和设备。(facilities) The university provides all the materials and facilities we desire. 1. 他们花了多年的时间寻找内心的平静,但是收效甚微。(search for) They spent many years searching for peace of mind, but with little success. 2. 这种新药的成功研制已经使许多疾病的治疗发生了根本性的变革。(revolutionize) The successful development of the new drug has revolutionized the treatment of many diseases. 3. 由于这个国家的经济不景气,这家公司濒于破产。(on the edge of) The company is on the edge of bankruptcy due to the economic depression in the country. 4. 大学毕业后他成为了一名护士。他认为护士这一职业可能很有发展前途。(rewarding) He became a nurse after college. He thought nursing could be a very rewarding career. 5. 他像往常一样在文件上签了名。(just as) He signed his name on the paper just as he has always done it.

综英翻译句子复习

For personal use only in study and research; not for commercial use Unit 1 1. She doesn’t seem to get along with her new classmates. 她似乎与新同学相处不好。(get along with) 2. I’d been out of touch with Mary for year, but I managed to reach her by phone yesterday. 我与玛丽失去联系多年,但昨天我与她在电话里联系上了。(out of touch,reach)3. The veteran enjoys showing off his medals to everyone who visits him. 那老兵喜欢对每一位来访者炫耀他的勋章。(show off) 4. He husband seems very much opposed to her going abroad. 她丈夫似乎非常反对她出国。(opposed to) 5. As Thomas couldn’t settle down in his job, his parents were very worried. 因为托马斯不安心工作,他的父母非常担忧。(settle down) 6. I always have all kinds of bits and pieces in my pockets. 我口袋里总是装着各种各样的小东西。(bits and pieces) 7. Her mother pulled a few strings to get her into the business circle. 她母亲通过一些私人关系使她进入商界。(pull strings) 8. I hope the food is to your liking. 我希望这些菜合你的胃口。(to somebody’s liking.) 9. I told the boys off for making so much noise. 那些男孩太吵闹,我把他们骂了一顿。(tell off) Unit4 1. Obviously I overestimated my sense of direction. Net time, I will remember to bring along a map with me. 我显然是高估了自己的方向感,下次我一定记得带地图。(overestimate) 2. The mother is not thoroughly disillusioned with her selfish unfilial son. 母亲对她那个自私不孝的儿子彻底失望了。(be disillusioned) 3. She has no knack for saying the right thing at the right time. 她很不善于见什么人说什么话。(have no knack for) 4. He and football were meant for each other from the start. 从一开始他就和足球结下了不解之缘。(be meant for) 5. My boss assigned me the secretarial work for the first month. 老板指派我在第一个月里做秘书工作。(assign) 6. If a driver breaks traffic rules, are there any alternatives to a fire? 驾驶员违反交通规则,除了罚款之外,还有别的处罚办法吗?(alternative to) 7. Being a clumsy person, he often subjects himself to ridicule. 他老是笨手笨脚,因而常常遭人嘲笑。(subject to)

综英4 课文翻译

Key to Translation(Page 187) 1. She seems to take little pleasure in doing such things. 2. The professor told us that the tradition of landscape painting could date from the prehistoric age. 3. After attending the lecture of the famous writer, he decided to give up medicine and take to literature. 4. Let’s dispense with the formalities and go directly into the discussion. 5. These animals run extraordinarily fast and in consequence their hunting methods are very efficient indeed. 6. The police searched every house in the district for the escaped criminal, but to no avail. 7. Parents tend to take very great pride in the achievements of their children. Key to Translation (Page 206) 1.Many developing countries, after independence, were afflicted with economic problems to begin with. 2. In order to protect domestic industries, the government decided to impose anti-dumping tariff on imported products. 3. Knowledge without practical experience counts for little. 4. Thousands of people were forced to abandon their homes to the invading enemy troops. 5. I’ve lived in Shanghai so long that I’ve looked upon the city as my second hometown. 6. The roof will have to be propped up while repairs are being carried out. 7. In (the) face of great hardship, he managed to keep his sense of humor. Key to Translation (Page 230) 1. They usually leave off work at 5 o’clock, but today they have to work overtime. 2. All the museums and art galleries in the city are open to the public for free / free of charge. 3. It’s very discouraging to be sneered at by them all the time. 4. She has been a little run down lately and the doctor has advised her to take a short holiday. 5. The whole city is bathed in a sea of joy today. 6. It’s very dark outside, and the sky is covered, as it were, with a black curtain. 7. I booked two film tickets by phone yesterday in the name of Thomas. Key to Translation (Page 309) 1. The tourists cheered with excitement when they saw water cascading down the mountainside. 2. Owing to the policy of reform, the small town is thriving day by day. 3. Could you read through this for me and highlight the important points? 4. At times I wonder if rote learning is worthwhile. 5. The superstitions that used to prevail in Old China are disappearing gradually. 6. Thanks to the improvement in export sales, the company has successfully fulfilled its marketing plan.

新标准大学综合英语2 unit1 课文翻译

NUIT1 大学已经不再特别了 有这么一种说法:“要是你能记得20世纪60年代的任何事情,你就没有真正经历过那段岁月。”对于在大麻烟雾中度过大学时光的那些人,这话可能是真的。但是,20世纪60年代有一件事人人都记得,那就是:上大学是你一生中最激动人心、最刺激的经历。 20世纪60年代,加州的高校把本州变成了世界第七大经济实体。然而,加州大学的主校园伯克利分校也以学生示威、罢课以及激进的政治氛围而著名。1966年,罗纳德?里根竞选加州州长,他问加州是否允许“一所伟大的大学被喧闹的、唱反调的少数人征服。”自由派人士回答说,大学之所以伟大正是因为它们有能力容忍喧闹的、唱反调的少数人。 在欧洲的大学校园里,大学生以新的姿态和激情投入到争取自由和正义的事业中去,大规模的社会主义或共产主义运动引发了他们与当权者之间日益升级的暴力冲突。许多抗议是针对越南战争的。可是在法国,巴黎大学的学生与工会联盟,发动了一场大罢工,最终导致戴高乐总统辞职。 20世纪60年代大学生活的特点并不仅仅是激进的行动。不论在什么地方,上大学都意味着你初次品尝真正自由的滋味,初次品尝深更半夜在宿舍或学生活动室里讨论人生意义的滋味。你往往得上了大学才能阅读你的第一本禁书,看你的第一部独立影人电影,或者找到和你一样痴迷吉米?亨德里克斯或兰尼?布鲁斯的志同道合者。那是一段难以想象的自由时光,你一生中最无拘无束的时光。 可如今那份激情哪儿去了?大学怎么了?现在,政治、社会和创造意识的觉醒似乎不是凭借大学的助力,而是冲破其阻力才发生的。当然,一点不假,高等教育仍然重要。例如,在英国,布莱尔首相几乎实现了到2010年让50%的30岁以下的人上大学的目标(即使愤世嫉俗的人会说,这是要把他们排除在失业统计数据之外)。不过,大学教育已不再是全民重视的话题了。如今,大学被视为人们急于逃离的一种小城镇。有些人辍学,但大多数已经有些麻木,还是坚持混到毕业,因为离开学校实在是太费事了。 没有了20世纪60年代大学生所发现的令人头脑发热的自由气氛,如今的大学生要严肃得多。英国文化协会最近做了一项调查,研究外国留学生在决定上哪所大学时所考虑的因素。这些因素从高到低依次是:课程质量、就业前景、学费负担、人身安全问题、生活方式,以及各种便利。大学已变成实现目的的手段,是在就业市场上增加就业几率的一个机会,上大学本身不再是目的,不再是给你提供一个机会,让你暂时想象一下:你能够改变世界。 童年与大学之间的距离已缩小了,大学与现实世界之间的距离也缩小了。其中的一个原因可能和经济有关。在一个没有保障的世界里,现在的许多孩子依赖父母资助的时间比以前的孩子更长。21世纪的学生大学毕业后根本无法自立门户,因为那太昂贵了。另一个可能的原因是通讯革命。儿子或女儿每学期往家里打一两回电话的日子一去不复返了。如今,大学生通过手机与父母保持着脐带式联系。至于寻找痴迷无名文学或音乐的同道好友,没问题,我们有互联网和聊天室来帮助我们做到这一点。

研究生英语综合教程UNIT4课文及翻译(含汉译英英译汉)

UNIT4 1. Think for a moment about your own life — the activities of your day, the possessions you enjoy, the surroundings in which you live. Is there anything you don’t have at this moment that you would like to have? Anything that you have, but that you would like more of? If your answer is “no,” then congratulations — either you are well advanced on the path of Zen self-denial, or else you are a close relative of Ted Turner . The rest of us, however, would benefit from an increase in our material standard of living. This simple truth is at the very core of economics. It can be restated this way: we all face the problem of scarcity. 2 Almost everything in your daily life is scarce. You would benefit from a larger room or apartment, so you have a scarcity of space. You have only two pairs of shoes and could use a third for hiking; you have a scarcity of shoes. You would love to take a trip to Chicago, but it is difficult for you to find the time or the money to go — trips to Chicago are scarce. 3 Because of scarcity, each of us is forced to make choices. We must allocate our scarce time to different activities: work, play, education, sleep, shopping, and more. We must allocate our scarce spending power among different goods and services: food, furniture, movies, long-distance phone calls, and many others. 4 Economists study the choices we make as individuals and how those choices shape our economy. For example, the goods that each of us decides to buy ultimately determine which goods business firms will produce. This, in turn, explains which firms and industries will hire new workers and which will lay them off. 5. Economists also study the more subtle and indirect effects of individual choice on our society. Will most Americans continue to live in houses, or — like Europeans will most of us end up in apartments? Will we have an educated and well-informed citizenry? Will museums and libraries be forced to close down? Will traffic congestion in our cities continue to worsen, or is there relief in sight? These questions hinge, in large part, on the separate decisions of millions of people. To answer them requires an understanding of how people make choices under conditions of scarcity. 6. Think for a moment about the goals of our society. We want a high standard of living for all citizens: clean air, safe streets, and good schools. What is holding us back from accomplishing all of these goals in a way that would satisfy everyone? You probably already know the answer: scarcity. 1. 想一想你的生活:你每天从事的活动,你所拥有的财产,你所居住的环境。此时此刻,你是否希望拥有一些你所没有的东西?对于那些你已经拥有的,你是否希望拥有更多?如果你的答案是否定的,那么恭喜你:你要么早已看破红尘,要么就是腰缠万贯。然而,我们大多数人的答案却是肯定的,我们都希望拥有更多,从而进一步提高物质生活水平。这一简单的真理就是经济学的核心。我们或许可以重新表述这个问题:我们都面临稀缺。 2 几乎日常生活中的一切都是稀缺不足的。比如说你希望你的房间或公寓能再大点儿,那么对你而言,居住空间就是稀缺的;比如说你只有两双鞋,你还想拥有一双适于徒步旅行,那么鞋子对你来说就是稀缺的;再比如说你很想去趟芝加哥,可是你既没有余钱也没有空闲去,那么芝加哥之行对你而言就是稀缺的。 3 因为稀缺,我们不得不进行选择。我们不得不把稀缺的时间在工作、娱乐休闲、教育、睡眠、购物等不同的活动中进行分配;我们也不得不把稀缺的金钱在食物、家具、电影、长途电话等不同的产品和劳务中进行分配。 4. 经济学家研究社会中个体的选择及这些选择对个体经济状况的影响。例如,个体对产品的选择最终决定了企业生产什么产品,这继而又决定了哪些企业要招工,哪些企业要裁员。 5 经济学家也研究个体的选择对社会所产生的细微的间接的影响。多数美国人的家的归宿是独立的房子还是像欧洲人那样的公寓?国民受教育程度会越来越高吗?博物馆和图书馆以后都得关门歇业吗?城市里的交通堵塞会越来越严重还是会缓解在即呢?这些问题在很大程度上都取决于成千上万个个体的决定。若想回答这些问题必须明白人们如何在稀缺的前提下进行选择。 6.想一想我们社会的目标:全体国民生活水平的提高、清新的空气、良好的治安、好的学校。是什么原因使我们不能实现这所有的目标而使人人都满意呢?你想必已经知道答案了:稀缺。

综英翻译课后练习翻译

BOOK2 1.我不喜欢上火车站给人送行。(see…off) I don’t like to see people off at the railway station. 2.公司星期一晚上为你举办告别晚会,七点半有车到旅馆来接你。(pick up) The company is giving a farewell party for you on Monday evening. A car will pick you up at your hotel at half past seven. 3.她太激动了,情不自禁地热烈拥抱我。(give…an embrace) She was so excited that she couldn’t help giving me a warm embrace. 4. 我从未摆脱局外人的感觉。(out of place) I never succeed in overcoming the sense of being out of place. 5. 她环视房间,想看看谁在那儿。(glance) She glanced round the room to see who was there. 6. 他的大鞋子看起来像只小船。(look like) His big shoes look like small boats. 7. 你应该把鸡蛋搅进面粉,而不是反过来做。(fold into) You should fold the eggs into the flour instead of doing it in the opposite way. 1.他认为他们之间的婚姻只不过是个交易而已。(no more than) He thinks that the marriage between them is no more than a business deal. 2.他把身上的钱花了个精光。(use up) He used up all the money he had. 3.这位年轻人从水里把你女儿救了出来。(save …from) The young man saved your daughter from drowning. 4.她是在无处可去,于是就呆在家里看看旧书。(nowhere to) She had absolutely nowhere to go, so she read some old books at home. 5.“我能成为像杰夫(Geoff)那样的好球员吗?”“也许可能,不过离那一天还早着呢。”(a long way to go) “Will I ever be as good a player as Geoff?” “Perhaps, but you still have a long way to go before that day comes.” 6.他那份工作看样子干不长了。(in danger of) He is in danger of losing his job. 7.工厂雇佣童工的情况在许多国家已绝迹了。(die out) The practice of employing children to work in factories has nearly died out in many countries. 1.天开始下雨,她走向附近的一个避雨所。(make for) It started raining, so she made for the nearest shelter. 2.她挑了一顶帽子,正好配她的衣服。(pick out) She picked out a cap to match her dress. 3. 我等了一个小时,可还是没见他的人影。(show up) I waited for an hour, but he didn’t show up. 4. 他们觉得还是呆在原地好。(figure)

相关文档
最新文档