与颜色有关的英语短语

与颜色相关的常用英语短语

生活中有许多与blue 相关的英语短语,这些短语中的blue 并不是其本来的意思,而是经过一些不同的搭配后变成另外的意思,看看下面这些例子: Blue(蓝色)在英语中通常用来表示不愉快。如:in a blue mood 和having the blues 表示“情绪低落”“忧郁”“沮丧”“烦闷”;在a blue Mon(倒霉的星期一)中,“blue”也表示类似的意思----过了愉快、幸福的周未,星期一又要上班或上学了,所以情绪不佳。如:it was blue Monday and he just didn ,

t feel like going back to work.倒霉的星期一,又该上班了,他真的不愿意。

1. blue Monday :忧郁的星期一(尤指与欢乐的周末对比)

2. blue blood :贵族血统

3. blue-eyed boys :宠儿

4. once in a blue :千载难逢的机会

5. blue-sky : 无价值的, 不切实际的

blue sky bargaining :漫天讨价

6. blue fear :极度的惊恐

7. drink till all’s blue :一醉方休

8. out of the blue :完全出于意外

9. a bolt from the blue :晴天霹雳

10. a blue joke :下流的笑话 (记住,不是yellow 哦)

blue talk

下流的言论

blue video 黄色录象

11. blue ribbon :蓝绶带;最高的荣誉;一流的

12. blue-pencil :编辑;修订;删除

call white black /call black white :混淆是非

black money :黑钱(指来源不正当而且没有向政府报税的钱)

black tie :黑领结;小礼服

in the black :盈利、赚钱、顺差

black and blue :遍体鳞伤的

black sheep : 害群之马

black Friday :耶稣受难日;不吉利的星期五

black lie :用心险恶的谎言

blackmail :勒索

white war :没有硝烟的战争,常指“经济竞争”。

white sale :大减价

white money :银币

white elephant :无用而累赘的东西

the white way :白光大街(指城里灯光灿烂的商业区)

a white lie :善意的谎言

white coffee :牛奶咖啡

white feather :胆怯

Oh, don’t forget Black and White, which means 白纸黑字.

白热化 white heat

“红色”对汉语文化的人而言,表示喜庆、幸福、吉祥,但在英语国家的人眼中,绿色和金黄色具有类似的联想意义,而红色则意味着流血、危险或暴力

红旗red flag 红糖 brown sugar 红茶 black tea 红榜 honour roll 红豆 love pea 红运 good luck 红利 dividend 红事wedding red wine 红酒 red ruin 火灾

red battle 血战 red sky 彩霞

① red letter days(纪念日,喜庆日子) 在西方一般指圣诞节或其它节日英语中关于颜色的

一些词汇:

③to paint the town red 狂饮,痛饮,胡闹

西方国家的夜生活非常流行,这里它指夜生活中的狂欢作乐,酗酒胡闹,而不是“把全城染红”的意思。

④roll out the red carpet for somebody隆重欢迎

它的本意是“展开红地毯”,隆重地欢迎某人。

He was the first European head of the state to visit their country, and they rolled out the red carpet for him。他是第一个访问该国的欧洲首脑,他们用隆重的礼节来欢迎他。

⑤be in the red 亏损

Cent 是美分,red cent 是什么呢?e.g. I didn’t have a red cent for all my work.

我做了那么多工作,可一分钱也没拿到。可见,red cent 就指很少的钱。值得注意的是,这个词组要用在否定句中。

下面这个词非常有意思,red-eye 。很自然地想到是红眼的意思,但它还有另一个意思就是夜间航班。不知,你们夜晚是否看见过飞机飞过,机头处总是红色的,一闪一闪,大概就是由此而来的吧。Eg. We took the red- eye to Boston.我们乘坐夜间航班抵达波士顿。

②在中国民间传说中,purple紫色作为祥瑞、高贵的象征,更多地被封建帝王和道教所

采用,如称吉瑞之气为" 紫气"、"紫电",皇宫叫做"紫禁宫"、"紫禁城"。历代皇帝为了笼络人,往往将"紫袍"赐予品位低的臣下,英语中的紫色(purple)象征意义也跟帝王将相和宗教有关,这是一个有趣的文化巧合,如(1)be born in the purple生在王侯贵族之家,(3)marry into the purple嫁到显贵人家。

绿色green在英语中可以表示“嫉妒、眼红”,如:green with envy,green as jealousy,green-eyed monster都是指“十分嫉妒”的意思。汉语中表示“嫉妒”意义的“眼红”,应该翻译为green -eyed而不能翻译为red-eyed。

由于美元纸币是绿颜色的,所以green在美国也指代“钱财、钞票、有经济实力”

等意义,如:

(11)In American political elections the candidates that win are usually the ones who h ave green power backing them.

在美国政治竞选中获胜的候选人通常都是些有财团支持的人物。

在英语中绿色还用来表示没有经验、缺乏训练、知识浅薄等意思,如:

(12)The new typist is green at her job.

刚来的打字员是个生手。

(13)You cannot expect Mary to do business with such people. She is only eightee n and as green as grass.

你不能指望玛丽同这样的人做生意,她只有十八岁,还毫无经验。

那么,接着我们说说绿色,Green 。green hand 就指新手,新人。Green thumb 绿色的大拇指,其实指花匠。Tom is an excellent green thumb; he always takes good care of his flowers in the garden. 汤姆是个优秀的花匠,他总能把花园里的花料理的很好。

黄色

黄色在英语和汉语中的引申含义差别比较大。在英语中,yellow 可以表示“胆小、卑怯、卑鄙”的意思,例如:

a yellow dog 可鄙的人,卑鄙的人

He is too yellow to stand up and fight.

他太软弱,不敢起来斗争。

英语中的黄色还用来作为事物的特定颜色,例如,美国有些城市的出租车上标有“yellow”

blue-collar workers 蓝领阶层,指普通体力劳动者

grey-collar workers 灰领阶层,指服务*行业的职员

white-collar workers 白领阶层,指接受过专门技术教育的脑力劳动者 pink-collar workers 粉领阶层,指职业妇女群体

golden-collar personnel 金领阶层,指既有专业技能又懂管理和营销的人才

Pink is a lighter kind of red. People sometimes say they are in the pink when they are i n good health. The expression was first used in America at the beginning of the twentiet h century. It probably comes from the fact that many babies are born with a nice pink c olor that shows that they are in good health.

?

?

相关文档
最新文档