中国24节气中英文对照

中国24节气中英文对照编辑:陈文丁

春the Beginning of Spring(1st solar term)Feb.3,4,or5

雨水Rain Water(2nd solar term)Feb.18,19or20

惊蜇the Waking of Insects(3rd solar term)Mar.5,6,or7

春分the Spring Equinox(4th solar term)Mar.20,21or22

清明Pure Brightness(5th solar term)Apr.4,5or6

谷雨Grain Rain(6th solar teram)Apr.19,20or21

立夏the Beginning of Summer(7th solar term)May5,6or7

小满Lesser Fullness of Grain(8th solar term)May20,21or22芒种Grain in Beard(9th solar term)Jun.5,6or7

夏至the Summer Solstice(10th solar term)Jun.21or22

小暑Lesser Heat(11th solar term)Jul.6,7or8

大暑Greater Heat(12th solar term)Jul.22,23or24

立秋the Beginning of Autumn(13th solar term)Aug.7,8or9处暑the End of Heat(14th solar term)Aug.22,23or24

白露White Dew(15th solar term)Sep.7,8or9

秋分the Autumn Equinox(16th solar term)Sep.22,23or24

寒露Cold Dew(17th solar term)Oct.8or9

霜降Frost's Descent(18th solar term)Oct.23or24

立冬the Beginning of Winter(19th solar term)Nov.7or8

小雪Lesser Snow(20th solar term)Nov.22or23

大雪Greater Snow(21th solar term)Dec.6,7or8

冬至the Winter Solstice(22th solar term)Dec.21,22or23

小寒Lesser Cold(23th solar term)Jan.5,6or7

大寒Greater Cold(24th solar term)Jan.20or2

中国国家机关名称英汉对照

全国人民代表大会national people’s congress(npc)

主席团presidium

常务委员会standing committee

办公厅general office

秘书处secretariat

代表资格审查委员会credentials committee

提案审查委员会motions examination committee

民族委员会ethnic affairs committee

法律委员会law committee

财务经济委员会finance affairs committee

外事委员会foreign and economy committee

教育,科学,文化委员会education,science,culture and public health committee 内务司法委员会committee for internal and judicial affairs

华侨委员会overseas chinese affairs committee

法制委员会commission of legislative affairs

特定问题委员会committee of inquiry into special questions

宪法修改委员会committee for revision of the constitution

中华人民共和国主席president of the people’s republic of china

中央军事委员会central military commission

最高人民法院supreme people’s court

最高人民检察院supreme people’s procuratorate

国务院state council

国务院部委ministries and commissions directly under the state council

外交部ministry of foreign affairs

国防部ministry of national defence

国家发展计划委员state development planning commission

国家经济贸易委员会state economic and trade commission

教育部ministry of education

科学技术部ministry of science and technology

国家科学技术工业委员会commission of science,technology and industry for national defence

国家民族事务委员会state ethnic affairs commission

国家安全部ministry of state security

监察部ministry of supervision

民政部ministry of civil affairs

司法部ministry of justice

财政部ministry of finance

人事部ministry of personnel

劳动和社会保障部ministry of labour and social security

国土资源部ministry of land and resources

建设部ministry of construction

铁路部ministry of railways

交通部ministry of communications

信息产业部ministry of information industry

水利部ministry of water resources

农业部ministry of agriculture

对外贸易经济合作部ministry of foreign trade and economic cooperation

文化部ministry of culture

卫生部ministry of public health

国家计划生育委员会state family planning commission

中国人民银行people’s bank of china

国家审计署state auditing administ ration

国务院办事机构offices under that state council

国务院办公厅general office of the state council

侨务办公厅office of overseas chinese affairs

港澳办公厅hong kong and macao affairs office

台湾办公厅taiwan affairs office

法制办公厅office of legislative affairs

经济体制办公厅office for economic restructuring

国务院研究室research office of the state council

新闻办公室information office

国务院直属机构departments directly under the state council

海关总署general administration of customs

国家税务总局state taxation administration

国家环境保护总局state environmental protection administration

中国民用航空总局civil aviation administration of china(caac)

国家广播电影电视总局state administration of radio,film and television 国家体育总局state physical cultural administration

国家统计局state statistics bureau

国家工商行政管理局state administration of industry and commerce

新闻出版署press and publication administration

国家版权局state copyright bureau

国家林业局state forestry bureau

国家质量技术监督局state bureau of quality and technical supervision 国家药品监督管理局state drug administration(sda)

国家知识产权局state intellectual property office(sipo)

国家旅游局national tourism administration

国家宗教事务局state bureau of religious affairs

国务院参事室counsellors’office of the state council

国务院机关事务管理局government offices administration of the state council 国务院直属事业单位institutions directly under the state council

新华通讯社xinhua news agency

中国科学院chinese academy of sciences

中国社会科学院chinese academy of social sciences

中国工程院chinese academy of engineering

国务院发展研究中心development research centre of the state council

国家行政学院national school of administration

中国地震局china seismological bureau

中国气象局china meteorological bureau

中国证券监督管理委员会china securities regulatory

部委管理的国家局state bureaux administration by ministration or commission) (国家发展计划委员会)state bureau of grain reserve(under the state development planning commission)

国家国内贸易局state bureau of internal trade

国家煤炭工业局state bureau of coal industry

国家机械工业局state bureau of machine building industry

国家冶金工业局state bureau of metallurgical industry

国家石油和化学工业局state bureau of petroleum and chemical industry

国家轻工业局state bureau of light industry

国家纺织工业局state bureau of textile industry

国家建筑材料工业局state bureau of building materials industry

国家烟草专卖局state tobacco monopoly bureau

国家有色金属工业局state bureau of nonferrous metal industry

(以上由国家经贸委管理above are all under the state economic and trade commission)

国家外国专家局(人事部)state bureau of foreign experts affairs(under the ministry of personnel)网络英语资源

国家海洋局(国土资源部)state bureau of oceanic administration(under the ministry of land and resources)

国家测绘局(国土资源部)state bureau of surveying and mapping(ditto)

国家邮政局(信息产业部)state post bureau(under the ministry of information industry)

国家文物局(文化部)state cultural relics bureau(under the ministry of culture)

国家中医药管理局(卫生部)state administration of traditional chinese medicine (under the ministry of public health)

国家外汇管理局(中国人民银行总行)state administration of foreign exchange (under the people’s bank of china)

国家出入境检验检疫局(海关总署)state administration for entryexit inspection and quarantine(under the general administration of customs)

中国特色词汇英语翻译

中国特色词汇英语翻译

本篇文章来源于《考试中国》[https://www.360docs.net/doc/bf2871722.html,];原文链接地址:

https://www.360docs.net/doc/bf2871722.html,/bj/wx/yy/325859.html

A.AA制Dutch treatment;go Dutch

《阿Q正传》The True Story of Ah Q

艾滋病(获得性免疫缺陷综合征)AIDS(Acquired Immune Deficiency Syndrome)

爱丽舍宫Elysée Palace

安居工程Housing Project for low-income families

按成本要素计算的国民经济总值GNP at factor cost

按揭贷款mortgage loan

按劳分配distribution according to one‘s performance

暗恋unrequited love;fall in love with someone secretly

暗亏hidden loss

澳门大三巴牌坊Ruins of St.Paul

奥姆真理教Japanese Aum Doomsday Cult

B.B to B(B2B)business to business

B to C(B2C)business to consumer

巴黎证券交易所Paris Bourse

把握大局grasp the overall situation

白马王子Prince Charming

白色行情表white sheet

白色农业white agriculture(also called“white engineering agriculture”;It refers to microbiological agriculture and biological cell agriculture.)

白手起家starting from scratch

白雪公主Snow White

摆架子put on airs

摆谱儿put on airs;show off;keep up appearances

拜把兄弟sworn brothers

拜年pay New Year call

搬迁户relocated families

半拉子工程uncompleted project

棒球运动记者scribe

傍大款(of a girl)find a sugar daddy;be a mistress for a rich man;

lean on a moneybags

包干到户work contracted to households

包干制overall rationing system;scheme of payment partly in kind and partly in cash

包工包料contract for labor and materials

保持国民经济发展的良好势头maintain a good momentum of growth

in the national economy

保持国有股keep the State-held shares

保健食品health-care food

保理业务factoring business

保税区the low-tax,tariff-free zone;bonded area

保证重点支出ensure funding for priority areas

保值储蓄inflation-proof bank savings

报国计划的实施implementation of Dedicator‘s Project

北欧投资银行Nordic Investment Bank

本本主义bookishness

《本草纲目》Compendium of Materia Medica

本垒打circuit clout,four-master,round trip

本命年one‘s year of birth considered in relation to the12Terrestrial Branches 奔小康strive for a relatively comfortable life

笨鸟先飞A slow sparrow should make an early start.

蹦击bungee,bungee jumping

逼上梁山be driven to drastic alternatives

比较经济学comparative economics

比上不足,比下有余worse off than some,better off than many;to fall short of the best,but be better than the worst

闭门羹given cold-shoulder

边际报酬marginal return

边缘科学boundary science

变相涨价disguised inflation

便携式电脑portable computer;laptop;notebook computer

标书bidding documents

表演赛demonstration match

剥夺冠军strip the gold medal of somebody

博彩(业)lottery industry

博士生Ph.D candidate

补缺选举by-election

布达拉宫Potala Palace

布雷顿森林体系Bretton Woods system

流派school文学家man of letters

文学界literary circle

欺世盗名glory-seeking新民主主义New Democracy

五四运动The May4th Movement

反帝国主义运动anti-imperialist movement

反封建运动anti-feudal movement

辛亥革命the Revolution of1911

初步共产主义思想rudiments of communist ideology

六三运动June3rd Movement

文化革命the cultural revolution

小资产阶级和资产阶级知识分子petty-bourgeois and bourgeois intellectuals in the cities

市民阶级the urban intelligentsia

五卅运动May30th Movement in1925

北伐战争the Northern Expedition

北洋军阀政府the Northern Warlord government

右翼right wing

民族危机national crisis

巴黎和会the Paris Peace Conference

故宫博物馆the Imperial Palace/the Palace Museum

故宫Old Palace

天安门Tian An Men Gate

太庙The Imperial Ancestral Temple

中山公园the Sun Yat-Sen Park

砖木结构wood and brick

太和殿the Hall of Supreme Harmony

午门the Meridian Gate

外朝the Outer Palace

内廷the Inner Court

金水桥the Golden Water Bridge

太和门the Gate of Supreme Harmony

中和殿the Hall of Complete Harmony

保和殿the Hall of Preserving Harmony

御花园the imperial garden

白塔the White Dagoba

琉璃瓦glazed tiles

粮食自给率self-sufficiency rate of grain

净进口量net import rate

消费量consumption quantity

农业自然资源Natural agricultural resources

生产条件production condition

技术水平technical level

耕地cultivated land单位面积per unit area

复种指数the multiple crop index

内陆水域inland waters

水产品aquatic products

集约化intensification木本植物arbor foodstuffs 知识经济knowledge economy

劳动密集型产业labour intensive industries

贸易与金融关系commercial and financial ties 中国少年儿童出版社China Children Press

儿童文学Children‘s Literature

丝绸之路the Silk Road

井地之蛙a frog at the bottom of a well

落汤鸡like a drowned rate

陆地自然资源land natural resources

淡水资源freshwater resources

矿产资源mineral resources

大陆岸线mainland coastline

岛屿岸线islands‘coastline

联合国海洋法公约UN Convention on the Law of the Sea

中国海域China‘s sea areas

浅海shallow seas

人工养殖aquatic products

沉积盆地sedimentation basin

中国沿海China‘s coasts

深水岸线deep-water stretch of coast

可再生能源regenerable energy resources

全球生命支持系统the global bio-support system

全国人民代表大会National People‘s Congress

中外合资经营Chinese-Foreign Equity Joint Ventures

国际经济合作international economic cooperation

技术交流technological exchange

经济组织economic organization

外国合营者foreign joint venturer

平等互利的原则the principle of equality and mutual benefit and subject

公共利益public interest

有限责任公司limited liability company

对外经济贸易主管部门State‘s competent department in charge of foreign economic relations and trade

工商行政管理主管部门the State‘s competent department in charge of industry and commerce administration

营业执照business license

注册资本registered capital

合营企业经营期间in its practicing deception

董事会a board of directors

董事长chairman

企业发展规划the venture‘s development plans

生产经营活动方案proposals for production and business operations 收支预算the budget for revenues and expenditure

利润分配the distribution of profits

审计师the auditors

毛利润gross profit

储备基金reserve fund

净利润net profit

优惠待遇preferential treatment

所得税the income tax

国家外汇管理机关State agency for foreign exchange

金融机构financial institution

外汇账户a foreign exchange account

保险公司insurance company

国际市场world market

有关外汇事宜foreign exchange transactions

个人所得税individual income tax

不可抗力force majeur

基本方针the basic principle

兴修水利infensify water-contral project

科技进步the development of science and technology

稻田paddy fields

养鱼业fish culture

养殖aquaculture

生产能力productive capacity

人工草场the artificial grasslands

国际海洋年the International Ocean Year

其他合法权益other lawful right

开始营业start operations

工业产权industrial capital

总经理general manager

总工程师chief engineer

总会计师treasurer

正副厂长factory manager and deputy manager

享受优惠待遇enjoy preferential treatment

本篇文章来源于《考试中国》[https://www.360docs.net/doc/bf2871722.html,];原文链接地址:https://www.360docs.net/doc/bf2871722.html,/bj/wx/yy/325856.html

不败记录clean record,spotless record

不承诺放弃使用武器not undertake to renounce the use of force

不打不成交No discord,no concord.

不到长城非好汉He who has never been to the Great Wall is not a true man.

不分上下的总统选举结果the neck-and-neck presidential election result

《不见不散》Be there or be square.

不可再生资源non-renewable resources

不良贷款non-performing loan

不夜城sleepless city,ever-bright city

不正之风bad(harmful)practice;unhealthy tendency

步行天桥foot bridge

C.

擦边球edge ball,touch ball

擦网球net ball

采取高姿态show magnanimity

菜篮子工程shopping basket program

参政、议政participate in the management of State affairs

沧海桑田Seas change into mulberry fields and mulberry fields change into

seas-time brings great changes to the world.What was once the sea has

now changed into mulberry fields-the world is changing all the time.

仓储式超市stockroom-style supermarket

草根工业grass root industry(refers to village and township enterprises which take

root among farmers and grow like wold grass)

层层转包和违法分保multi-level contracting and illegal sub-contracting

差额投票differentail voting

差额选举competitive election

茶道sado

查房make/go the rounds of the wards

拆东墙补西墙rob Peter to pay Paul

拆迁户households or units relocated due to building demolition

搀水股票water-down stocks(ordinary stocks that can be bought by persons inside

a stock company or a business at a cost lower that their face value)

禅dhyana

产粮大省granary province

产品结构product mix

产权明晰、权责明确、政企分开、科学管理clearly established ownership,well defined power and responsibility,separation of enterprise from administration,and scientific management

产权制度、产权关系property relations;property order

产销直接挂钩directly link production with marketing

产业的升级换代upgrading of industies

产业结构升级upgrading of an industrial structure

长二捆LM-2E

长江三角洲Yangtze River delta

长期共存、互相监督、肝胆相照、荣辱与共long-term coexistence,mutual supervision,sincere treatment with each other and the sharing of weal or woe 长线产品product in excessive supply

畅通工程“Smooth Traffic Project”

唱高调mouth high-sounding words

超高速巨型计算机giant ultra-high-speed computer

超前消费overconsuming,excessive consumption

彻头彻尾的反动政治势力an out and out reactionary political force

城市规划city‘s landscaping plan;urban planning

城市中年雅皮士muppie(一批中年专业人士,附庸风雅,矫揉造作cutesification,

崇尚竟品至上boutiqueification,攀比银行存款bankification等摆阔作风,由middle-aged urban yuppie缩合而成)

城乡信用社credit corroborative in both urban and rural areas

吃大锅饭egalitarian practice of“everybody eating from the same big pot”

吃皇粮receive salaries,subsidies,or other supported from the government 重复建设building redundant project;duplication of similar projects

抽杀成功hit through

筹备委员会preparatory committee

出风头show off;in the limelight

出口创汇能力capacity to earn foreign exchange through exports

出口加工区export processing zones

出口退税制度the system of refunding taxes on exported goods;export(tax)rebate

出口转内销domestic sales of commodities orginally produced for exports

出家pravrajana;cloister

传销multi-level marketing

窗口行业various service trades

创建卫生城市:build a nationally advanced clean city

创业园high-tech business incubator;pioneer park

吹风会(advanced)briefing

春蕾计划Spring Buds Program

春运(passenger)transport during the Spring Festival

《春秋》Spring and Autumn Annals

磁悬浮列车Maglev train(magnetically levitated train),magnetic suspension train

辞旧迎新bid farewell to the old and usher in the new;ring out the old year and ring in the new

此地无银三百两A guilty person gives himself away by consciously protesting his innocence.

从粗放经济转变为集约经济shift from extensive economy to intensive economy

粗放式管理extensive management

促进全球经济一体化foster integration with the global economy

存款保证金guaranty money for deposits

D.

“达标”活动“target hitting”activities

打白条issue IOU

打黑crack down on speculation and profiteering

打假crack down on counterfeit goods

打破僵局break the deadlock

打顺手find one‘s touch,get into gear,settle into a groove

大包干all-round responsibility system

大轰动blockbuster

大力扣杀hammer

大路货staple goods

大满贯grand slam

大开眼界open one‘s eyes;broaden one’s horizon;be an eye-opener

大款tycoon

大排挡sidewalk snack booth;large stall

大事化小,小事化了try first to make their mistake sound less serious and then to

reduce it to nothing at all

大胜white wash

大腕top notch

大卫教Branch Davidian

大型电视系列片,长篇电视连续剧maxi-series

大学生创业university students‘innovative undertaking

大要案major and serious criminal cases

大专生junior college student

大专文凭associate degree

大藏经Tripitaka

带薪分流assign redundant civil servants to other jobs while allowing them to retain

their original rank and benefits

待岗await job assignment,post-waiting

待业job-waiting

代职function in an acting capacity

单循环制single round-robin system

党群关系Party-masses relationship

党政机关Party and government organizations

捣浆糊give the runaround

盗版VCD pirated VCD

盗打(电话)free call on somebody else‘s expense through illegal means 盗用公款embezzlement

单刀赴会start a solo run

倒票speculative reselling of tickets

倒爷profiteer

倒计时countdowm

等外品off-grade goods,rejects

邓小平外交思想Deng Xiaoping‘s diplomatic thoughts

低调low keyed(a metaphor for taking a cautious and slow approach)

第二产业secondary industry

第三产业tertiary industry;service sector

第三代移动电话(3G手机)third generation mobile;3G mobile

第一发球权first inning

第一发球员first server

第一双打first pair

地方保护主义regional protectionism

地方财政包干制system whereby local authorities take full responsibility for their

finances

地球村global village

地区差异regional disparity

地热资源geothermal resources

地市级城市prefecture-level city

点子公司consultancy company

电话号码升位upgrade telephone number

电话会议teleconference

电视直销TV home shopping

电子商务认证e-business certification

吊球drop shot

吊销执照revoke license

钉子户person or household who refuses to move and bargains for unreasonably

相关文档
最新文档