同传、翻译、Tesol 专业与院校解析

同传、翻译、Tesol 专业与院校解析
同传、翻译、Tesol 专业与院校解析

同传、翻译、Tesol 专业解析与院校推荐

University of Durham 杜伦大学

2015年TIMES排名:6

nTESOL MA

?IELTS:7.0(7.0)

?录取要求:

A good first degree (UK 2.1 Honours degree or equivalent).

nTranslation Studies MA

?IELTS:7.0(6.5)

?录取要求:

Applicants must have: an upper-second class degree or equivalent in a relevant subject, such as language, literature, translation,interpreting, or linguistics.

University of Exeter 埃克塞特大学

2015年TIMES排名:7

nMEd/PgDip/PgCert Teaching English to Speakers of Other Languages

?IELTS:6.5(6.0)

?录取要求:

For admission to the programme, we would normally expect a first degree in language or in education equivalent to a UK Second Class Honours.

nMA Translation

?IELTS:7.0 with a minimum score of 6.5 in the writing component and all other sections no less than 6.0.

?录取要求:

A first degree, equivalent to a UK 2.1 Honours degree, in English, Linguistics, Translation, or a similar subject.

Exceptions may be made if you are already working within the translation industry. Chinese must be your mother tongue, or you must be able to demonstrate a native-equivalent knowledge of Chinese, in addition to a clear interest in translation theory and practice.

nMA English Literary Studies

?IELTS:7.0(6.0)

?录取要求:

Normally a 2:1, preferably in English, although other subjects are considered.

We also welcome applications from industry professionals interested in the academic study of the subject or looking to enhance your CV with an academic qualification. We also welcome applications from individuals with suitable skills and experience of writing creative works.

Candidates may be called for interview (which may be by telephone or video link).

University of Warwick 华威大学

2015年TIMES排名:8

n MA/PGDip in English Language Teaching

?IELTS:6.5(6.0)

?录取要求:

Successful applicants will normally have a good undergraduate degree, or the equivalent, in any field of study.

nMAin Translation and Transcultural Studies

?IELTS:7.5(two at 6.5/7.0 & rest 7.5+)

?录取要求:

2:1 or First Class undergraduate degree in English Literature or related subject.

nMA/PG Diploma in English Literature

?IELTS:7.5(two at 6.5/7.0 & rest 7.5+)

?录取要求:2:1 or First Class undergraduate degree in English Literature or related subject.

nMA in Translation, Writing and Cultural Difference

?IELTS:7.0(two at 6.0/6.5 & rest 7.0+ )

?录取要求:

A good degree (2:1 or equivalent) in English, French,German, Italian, or in a suitable humanities subject with linguistic competence in English and one other of the above languages.

Applicants may be invited to interview and/or to submit a sample of academic writing.

University College London 伦敦大学学院

2015年TIMES排名:9

nEnglish Linguistics MA

?IELTS:7.0(6.0)

?录取要求:

Applications are welcome from candidates who have at least a second-class Bachelor's degree in English Language or Literature from a UK university, or an overseas qualification of an equivalent standard.

Some prior knowledge of English language studies (specifically English grammar)is expected for the programme.

nTranslation Theory and Practice MA

?IELTS :7.0(6.0)

?录取要求:

A minimum of an upper second-class Honours degree in a relevant discipline from a UK university or an overseas qualification of an equivalent standard.

nTransnational Studies MA

?IELTS:7.5(6.5)

?录取要求:

A minimum of an upper second-class Bachelor's degree in a relevant discipline from a UK university or an overseas qualification of an equivalent standard.

University of Bath 巴斯大学

2015年TIMES排名:10

nMA Interpreting & Translating

Pathways

Students may follow one of two possible paths:

Path 1: allows students with English as their ‘A’language to offer two other languages - from Chinese, French, German, Italian,Russian and Spanish - working only into English.

Path 2: allows students to work in both direction sbetween Chinese/English or Russian/English.

English Language requirements (for Path 1 applicants only)

?Candidates with English as their first language are considered if they have complete dprimary and secondary education in an English-speaking country (other criteria may be applied on a case by case basis, such as bi-lingual ability).

?Contactthe Admissions Officer if you have any questions about yournative/main/home/first language.

English Language requirements (for Path 2 applicants only)

?Certificates must be dated to within two years of the start of the programme of study.

?Academic IELTS 7.5 (with no less than 6.5 in each of the four components)

录取要求:

?First or 2:1 Honours degree (or equivalent) in an appropriate subject, from a recognised university.

?Applicants for Path 1 need to offer English as their ‘A’ language and demonstrated egree-level competence in two foreign languages (Chinese, French, German,Italian, Russian and Spanish).Applicants for Path 2 with Chinese or Russian as their ‘A’ language need to demonstrate a degree or equivalent qualification in English. Applicants whose ‘A’ language is English should demonstrate degree level attainment or similar in either Chinese or Russian.

nMA in Teaching English to Speakers of Other Languages (MA TESOL)

?IELTS: 6.5(with no less than 6 in each component)

?录取要求:

A good undergraduate degree (first or 2:1 Honours degree, or equivalent) in an appropriate subject, from a recognised university.

University of East Anglia 东英吉利大学

2015年TIMES排名:14

nMA APPLIED TRANSLATION STUDIES

?IELTS: 6.5 (minimum 6.0 in all components)

?录取要求:

Degree Subject: Humanities or Social Sciences

Degree Classification: UK BA (Hons)2.1 or equivalent

nMA FORENSIC LINGUISTICS AND TRANSLATION

?IELTS: 6.5 (minimum 6.0 in all components)

?录取要求:

Degree Subject: Humanities or Social Sciences

Degree Classification: UK BA (Hons) 2.1 or equivalent

University of York 约克大学

2015年TIMES排名:16

n MA in Applied Linguistics for English Language Teaching

lApplicants' first degree should be in a related subject, such as language, linguistics or education, with a substantial component of English.

lat least one year's full-time English teaching experience by the time the course starts

?IELTS:7.0(minimum score of 6.0 in each of the four sub-scores)

?录取要求:

average degree score 80 or above. The score you will need will depend on which university you attended and which subject you are applying for.

nMAin Applied Linguistics for Language Teaching

lApplicants' first degree should be in a related subject, such as language, linguistics or education.

lat least one year's teaching experience by the time the course starts

?IELTS:7.0(minimum score of 6.0 in each of the four sub-scores)

average degree score 80 or above. The score you will need will depend on which university you attended and which subject you are applying for.

nMAin TESOL

?IELTS:7.0(minimum score of 6.0 in each of the four sub-scores)

?录取要求:

average degree score 80 or above. The score you will need will depend on which university you attended and which subject you are applying for.

nMAin Linguistics

?IELTS:7,including 7 in both the written and oral assessment components

?录取要求:

You should normally hold or expect to receive at least a 2:1 or equivalent in your first degree.

University of Leeds 利兹大学

2015年TIMES排名:17

All of our MA courses require a good first degree in a relevant discipline.

nMA TESOL Studies

?IELTS:7.0 overall with no grade below 6.5.

?录取要求:

do not have the required two years relevant experience.

nMA TESOL

?IELTS:7.0 overall with no grade below 6.5.

?录取要求:

Two years relevant experience. We consider applicants with alternative experience on an individual basis.

nMEd TESOL

?IELTS:7.0 overall with no grade below 6.5.

Two years relevant experience. We consider applicants with alternative experience on an individual basis.

nMA Conference Interpreting and Translation Studies - 2 Languages

?IELTS:7.0 (with not less than 7.5 in speaking and listening and not less than 6.5 in reading and writing)

?录取要求:

A good undergraduate degree (2:1 honours or above, or the equivalent) and an excellent command of one or more foreign languages. Exceptionally, candidates with equivalent qualifications or experience will be considered.

nMA Conference Interpreting and Translation Studies - Bidirectional

?IELTS:7.0 (with not less than 7.5 in speaking and listening and 6.5 in reading and writing)

?录取要求:

A good undergraduate degree (2:1 honours or above, or the equivalent) and an excellent command of one or more foreign languages. Exceptionally, candidates with equivalent qualifications orexperience will be considered.

nMA Applied Translation Studies

?IELTS:7.0 (with not less than 6.5 in all components)

?录取要求:

A good undergraduate degree (2.1 honours or above, or the equivalent) and an excellent command of one or more foreign languages. Exceptionally, candidates with equivalent qualifications or experience will be considered.

University of Bristol 布里斯托大学

2015年TIMES排名:19

nMAin Translation

?IELTS6.5 overall, minimum 6.5 in all bands

?录取要求:

An upper second-class honours degree (or international equivalent) in the relevant language(s).

Non-traditional qualifications/routes may also be considered.

nMA EnglishLiterature

?IELTS:7.5 overall, minimum 7.0 in any band

?录取要求:

An upper second-class honours degree (or international equivalent).

Non-traditional qualifications/routes may also be considered.

University of Leicester 莱斯特大学

2015年TIMES排名:20

nTESOL MA

?IELTS:6.5(6.0)

?录取要求:

Applicants should normally be preparing for work in the ELT field, with at least a relevant second class honours degree or equivalent from a non-UK university (GPA 3.0 or above) plus evidence of commitment to teaching English as a second or foreign language (e.g. through short-term employment as a language teacher, or higher education courses in applied linguistics or language education, preferably with associated teaching practice or internship).

nApplied Linguistics and TESOL - MA

?IELTS:6.5(6.0)

?录取要求:

Applicants should normally be teachers or others working in the ELT field, with at least a relevant second class honours degree or its equivalent from a non-UK university (GPA 3.0 or above) plus two years’ teaching experience.

nTranslation Studies MA

?IELTS:6.5

?录取要求:

First or upper-second class degree or its equivalent;native or near native ability in English and in at least one other language.

University of Sheffield 谢菲尔德大学

2015年TIMES排名:21

nMA/Diploma Applied Linguistics with TESOL

?IELTS:7.0 with a minimum of 6.0 in Reading, 6.5 in Writing, 6.0 in Listening and 6.0 in Speaking

?录取要求:

You'll need a 2:1 honours degree in a relevant subject or overseas equivalent, or a qualification such as Certificate of Education, which we'll accept in lieu of a degree.

nMA Translation Studies

?IELTS 7.0 with a minimum of 6.5 in each component

?录取要求:

You'll need a 2:1 honours degree in a language related discipline (such as linguistics, literature or a language).

University of Newcastle 纽卡斯尔大学

2015年TIMES排名:22

nApplied Linguistics and TESOL MA

?IELTS: 6.5 overall (with at least 6.5 in writing)

?录取要求:

A 2:1 honours degree or higher, or an international equivalent, in English language, English literature, linguistics or a similar related subject.Applicants without a language-related degree, or with a lower degree classification, but with at least two years of full-time language teaching experience will also be considered.

nCross-Cultural Communication and Applied Linguistics MA

?IELTS: 6.5 overall (with at least 6.5 in writing)

?录取要求:

A 2:1 honours degree, or international equivalent, in a subject broadly related to business, social sciences (eg languages, law or sociology) or humanities.

We will also consider your application on an individual basis if you have lower or non-standard qualifications and relevant teaching or professional experience.

Applicants with experience of working in an international organisation or in a cross-cultural context is desirable, but not essential.

nTranslation Studies MA

Stage one

?IELTS:7.0, with a minimum of 6.5 in speaking and writing and 6.0 in listening and reading

?录取要求:

A 2:1 honours degree or a degree with a minimum average of 75% (or GPA 2.75) on your transcript. In addition, we require native English speaking applicants to have good degree-level knowledge of Chinese. When applying,please enclose any evidence you may have to support your second language proficiency qualification. We will also consider your application on an individual basis if you have lower or non-standard qualifications and at least two years' full-time experience as a translator or an interpreter.

If you meet the entry requirements for this stage one,you will be registered on to the MA in Translating and Interpreting. Upon successful completion of this stage, you will take one of the suitable stage two pathways, according to your academic results and your personal preferences .

If you leave the MA after completing stage one, withoutproceeding to stage two, you will be awarded a Postgraduate Diploma in Translating and Interpreting, subject to your academic results.

Stage two entry (advanced)

?IELTS:7.5 with a minimum of 7.0 in all sub-sections

?录取要求:

A 2:1 honours degree or a degree with a minimum average of 80% (or GPA 3.0) on your transcript.

You must also have expert second-language knowledge.

If you leave the MA after completing stage two, without proceeding to a dissertation or project, you will be awarded a Postgraduate Diploma in Advanced Translating Studies, subject to your academic results.

nInterpreting MA

Stage one

?IELTS:7.0, with a minimum of 6.5 in speaking and writing and 6.0 in listening and reading

?录取要求:

lA2:1 honours degree or a degree with a minimum average of 75% (or GPA 2.75) on your transcript. In addition, we require native English speaking applicants to have good degree-level knowledge of Chinese. When applying,please enclose any evidence you may have to support your second language proficiency qualification. We

will also consider your application on an individual basis if you have lower or non-standard qualifications and at least two years' full-time experience as a translator or an interpreter.

lIf you meet the entry requirements for stage one, you will be registered on to the MA in Translating and Interpreting, starting at stage one. Upon successful completion of this stage, you will take one of the suitable pathways, according to your academic results and your personal preferences.

lIf you leave the MA after completing stage one, without proceeding to stage two,you will be awarded a Postgraduate Diploma in Translating and Interpreting, subject to your academic results.

nStage two entry (advanced)

?IELTS:7.5 with a minimum of 7.0 in all sub-sections

?录取要求:

A 2:1 honours degree or a degree with a minimum average of 80% (or GPA 3.0) on your transcript. You must also have expert second-language knowledge.

If you leave the MA after completing stage two, without proceeding to a dissertation or project, you will be awarded a Postgraduate Diploma in Advanced Interpreting, subject to your academic results.

nTranslating and Interpreting MA

Stage one

?IELTS:7.0, with a minimum of 6.5 in speaking and writing and 6.0 in listening and reading

?录取要求:A 2:1 honours degree or a degree with a minimum average of 75% (or GPA 2.75) on your transcript. In addition, we require native English speaking applicants to have good degree-level knowledge of Chinese. When applying,please enclose any evidence you may have to support your second language proficiency qualification. We will also consider your application on an individual basis if you have lower or non-standard qualifications and at least two years' full-time experience as a translator or an interpreter.

?Upon successful completion of this stage, you will take one of the suitable stage two pathways, according to your academic results and your personal preferences.

?If you leave the MA after completing stage one, without proceeding to stage two,you will be awarded a Postgraduate Diploma in Translating and Interpreting, subject to your academic results.

Stage two entry (advanced)

?IELTS:7.5 with a minimum of 7.0 in all sub-sections

?录取要求: A 2:1 honours degree or a degree with a minimum average of 80% (or GPA 3.0) on your transcript. You must also have expert second-language knowledge.

?If you leave the MA after completing stage two, without proceeding to a dissertation or project, you will be awarded a Postgraduate Diploma in Advanced Translating and Interpreting,subject to your academic results.

University of Edinburgh 爱丁堡大学

2015年TIMES排名:22

nTeaching English to Speakers of Other Languages (TESOL) MSc

?IELTS:7.0(at least 6.0 in each module and 6.5 in writing)

?录取要求:

1.AUK 2:1 honours degree, or its international equivalent, in a relevant discipline is normally required. Alternatively, you may be considered on the basis of employment or relevant experience.

2.No previous teaching experience is required.

3.Students studying at Chinese 211 institutions require a minimum overall average of 80%for courses and at least 80% on the dissertation; for non-211 institutions, an average of 85% is required for courses with 80% on the dissertation.

nApplied Linguistics MSc

?IELTS:7.0 (at least 6.5 in each module)

?录取要求:

A UK 2:1 degree or its international equivalent,preferably in linguistics, or substantial practical experience as a language professional.

nTranslation Studies MSc

?IELTS:7.0 (at least 6.5 in each module)

?录取要求:

A UK 2:1 degree, or its international equivalent, in a relevant discipline, plus a research interest or professional experience in translation or another relevant field.

University of Nottingham 诺丁汉大学

2015年TIMES排名:22

nApplied Linguistics MA

?IELTS:7.0 (no less than 6.0 in any element)

?录取要求:

2.1 (Upper 2nd class hons degree from British University or international equivalent)

nTranslation Studies MA

?IELTS:7.0 (no less than 6.5 in any element)

?录取要求:

2.1 (Upper 2nd class honours degree or international equivalent) Native speakers of English should hold an honours degree in the foreign language they wish to study at MA level, at 2:1 level or above or an international equivalent.

nTeaching English to Speakers of Other Languages (TESOL) MA

?IELTS:6.5overall with a minimum of 6.0 in all elements.

?录取要求:

lNormally an Hons degree at 2:2 level or above/international equivalent. Applicants without a first degree but with an approved, relevant professional qualification, or those with non-standard applications, will be considered on an individual basis.Other requirements: Work experience:Applicants with a first degree that does NOT include a focus on language teaching theory and methodology must have a minimum of nine months’full-time classroom English language teaching experience (650 hours of part-time experience).

University of Sussex 苏塞克斯大学

2015年TIMES排名:25

nEnglishLanguage Teaching

?IELTS:7.0(6.5)

?录取要求:

A first- or upper second-class undergraduate honours degree in a linguistics, English language or a modern languages degree involving a significant linguistic component. Alternatively, a first- or upper second-class undergraduate honours degree in any subject plus substantial work experience(two years full time or equivalent) in a language-related profession (eg language teacher, language support assistant, translator)

nAppliedLinguistics

?IELTS:7.0(6.5)

?录取要求:

A first- or upper second-class undergraduate honours degree in a linguistics, English language or modern languages degree with a significant linguistics component. Applicants from other disciplines and with relevant experience in the field of teaching will be considered but may be asked to produce/ submit a sample of academic writing(1,200-1,500 words) to prove they are able to cope with the demands of the MA

University of Glasgow 格拉斯哥大学

2015年TIMES排名:26

nTESOL: Teaching of English to Speakers of Other Languages MSc

?IELTS:6.5(6.5)

?录取要求:

Normally a 2.1 Honours degree or equivalent (eg GPA of 3.0 or above) in English, education or similar subject.

nTranslation Studies: Translation & Professional Practice MSc/PgCert/PgDip

?IELTS:7.5(7.5)

?录取要求:

You should normally have a 2.1 Honours degree, or an equivalent qualification in a Modern European language or in a related discipline and be able to demonstrate competence in a second language equivalent to European Common Framework C1.

Applicants who wish to study translation into Mandarin should be native Mandarin speakers with a 2.1 Honours degree, or an equivalent in English.

University of Liverpool 利物浦大学

2015年TIMES排名:36

nAppliedLinguistics MA

?IELTS:6.5 (with a minimum of 6.0 in each component)

?录取要求:

lForentry to our Masters programmes a good 2:1 class Bachelors degree in English studies ora similar subject is required.

lApplicantswill have a first degree, usually in English, Linguistics or Education (but wewill consider candidates who have studied other subjects).

lTeacherswith more than one year relevant experience are eligible for this MA. Ifapplicants do not have teaching experience they should apply for the MA inTESOL.

nTeachingEnglish to Speakers of Other Languages (TESOL) MA

?IELTS: 6.5(with a minimum of 6.0 in each component)

?录取要求:

lForentry to our Masters programmes a good 2:1 class Bachelors degree in English studies or a similar subject is required.

lApplicantswill have a first degree, usually in English, Linguistics or Education (but wewill consider candidates who have studied other subjects).

lTeacherswith teaching experience (more than one year full-time) are not normallyeligible for this MA: instead they should apply for the MA in AppliedLinguistics.

英国英语教育研究生专业的全面介绍

英国英语教育研究生专业的全面介绍 TESOL专业 英国TESOL专业是“Teaching English to Speakers of Other Languages”的缩写,中文翻译是“对外英语教学”。英语教学的对象 依其母语可分成两群:英语是母语的人(如美国人,英国人,加拿大人) 和英语非母语的人(如南美洲人,中国人,法国人).TESOL的教学对象是 第二群.因为是“对外”,所以TESOL教学方法特别考虑到学习者的母 语和文化背景。以中文教学做比喻,给一个在中国长大的孩子教中文 和给一个在美国长大的孩子教中文,教学方法当然会是不一样。特别 要澄清的是:TESOL的主题是“英语教学”而不是“英语”.取得了 “外语”或“外文”学位的人不一定自不过然地具备了英语教学的条件。 “英语教学”是一个专业,有它特别的知识,特别的资格要求。TESOL证书作为一项国际英语教师的职业资格证书,TESOL已经被国际 上80多个国家的5000多所学校认可。在英国、美国、澳大利亚等英 语国家,绝大部分学校和语言培训机构都认可TESOL证书。当前,已 经有包括中国在内的80多个国家和地区开设了TESOL课程。 这类专业故名思议就是Teaching English to Speakers of Other Languages,主要学习的会是包括英语教学方式,方法,文化区别以及 语言架构等之类课程。 TESOL专业比较好的学校:剑桥,华威,杜伦,爱丁堡,谢菲尔德 Education专业 教育学是研究人类教育现象和问题、揭示一般教育规律的一门社 会科学。教育学能够是整体也能够是细分。从宏观角度来说,教育学 是一个大的概念,它其中包括高等教育学,基础教育学,学前教育学,特殊教育学,比较教育学,成人教育学等等。从微观角度来看,教育

英语国家概况-澳大利亚篇中英翻译

第三十章澳大利亚经济 Chapter 30 The Economy Ⅰ.工业 Manufacturing Industry 澳大利亚的制造业以制砖开始。86%的制造业为小企业。 Manufacturing in Australia began with the making of bricks. It is estimated that 86% of all manufacturing firms are small businesses. 在世界的总格局中,澳大利亚的制造业是独特的。它的特点包括下面几点: In a world context Australian manufacturing is unique. Its features include the following: 1)效率低Inefficiency 澳大利亚的市场有限,它在地理上与外界的隔绝以及很高的关税壁垒是影响澳大利亚工业效率的几个因素。 Australia's limited local market, its geographical isolation and high levels of tariff protection are the factors that affect the efficiency of Australian manufacturing. 效率最低并且最受保护的工业是汽车、纺织、服装和制鞋工业。 The industries that are most inefficient and most highly protected are automobile, textiles, clothing and footwear industries. 2)高度集中Concentration 在过去20年里,大的联合企业在澳大利亚经济中一直起中心作用。 Over the last 20 years large conglomerates have been given a central role in the Australian economy. 整个钢铁工业由一个公司控制,这就是布洛肯·希尔专卖有限公司。 The entire steel industry is in the hands of one company, the Broken Hill Proprietary Company Limited (BHP). 3)外国投资Foreign investment 澳大利亚的制造业在很大程度上依靠外国投资。外资公司比他们的澳大利亚同行获利多。 Australian manufacturing relies heavily on foreign investment. Companies that are foreign-owned tend to be more profitable than their Australian counterparts. Ⅱ.农业 Agriculture 200年前,澳大利亚是一个没有农业的大陆。今天,农业却是这个国家的最大的和最多样化的行业。澳大利亚是世界上粮食和天然纤维的主要生产国之一。 200 years ago Australia was a land without agriculture. Today, agriculture is the nation's largest and most diverse industry. Australia is one of the world's leading

TESOL 专业参考书目

TESOL Research Journals TESOL Quarterly Applied Linguistics Language Awareness International Journal of Applied Linguistics Language Culture & Curriculum System Studies in Second Language Acquisition Language Acquisition Language Learning Second Language Research International Review of Applied Linguistics English Language Teaching Journal Modern Language Journal Language Teaching Language Teaching Research English for Specific Purposes Language and Education Language and Intercultural Communication International Journal of Bilingual Education & Bilingualism Journal of Multilingual & Multicultural Development International Journal of Bilingualism International Journal of Multilingualism Bilingualism: Language and Cognition Journal of English for Academic Purposes British Journal of Language Teaching Discourse: studies in the cultural politics of education

常见英文合同翻译与详解

常见英文合同翻译与详解

引子:鉴于现在对外交流事例逐渐增多,英文合同特别是经济合同的翻译愈显重要,若译文不准确或不严谨,势必会引起不必要的经济纠纷.故今以一英文(经济)合同写作书籍为蓝本,录入一些有益文字,希望大家共同提高英文(经济)合同的翻译和写作。 合同文件是合同双方签订并必须遵守的法律文件,因此合同中的语言应体现其权威性.英文合同用语的特点之一就表现在用词上,即选择那些法律用词,以及正式用词,使合同表达的意思准确无误,达到双方对合同中使用的词无可争议的程度。 一.hereby 英文释义:by means of , by reason of this 中文译词:特此,因此,兹 用法:常用于法律文件、合同、协议书等正式文件的开头语;在条款中需要强调时也可用。 语法:一般置于主语后,紧邻主语. 例1: The Employer hereby covenants to pay the Contractor in consideration of the execution and co mpletion of the Works and the remedying of defects therein the Contract Price or such other s um as may become payable under the provisions of the Contract at the time and in the manne r prescribed by the Contract. 参考译文: 业主特此立约保证在合同规定的期限内,按合同规定的方式向承包人支付合同价,或合同规定的其它应支付的款项,以作为本工程施工、竣工及修补工程中缺陷的报酬。 注释: (1)hereby: by reason of this 特此 (2)covenant: v. make a formal agreement 立约,签订合同、条约; n. legal agreement具有法律约束的正式合同 (3)completion of the Works: 工程的竣工 (4)therein: in the Works在本工程中 (5)the Contract Price: 合同总价,指工程的总造价 (6)such...as: 关系代词,相当于that, which (7)under: in accordance with 根据,按照 (8)the provisions of the Contract: terms and conditions of the Contract合同条款 例2: We hereby certify to the best of our knowledge that the foregoing statement is true and correc t and all available information and data have been supplied herein, and that we agree to provi de documentary proof upon your request. 注释: (1)hereby:特此 (2)to the best of our knowledge:as far as we know据我们所知 (3)foregoing statement:above-mentioned statement上述声明 (4)herein:in this, in the statement在声明中 (5)documentary proof:证明文件 参考译文: 特此证明,据我们所知,上述声明内容真实,正确无误,并提供了全部现有的资料和数据,我们同意,

澳洲翻译类硕士专业的六大院校推荐

https://www.360docs.net/doc/c56273494.html,/ 澳洲翻译类硕士专业的六大院校推荐 随着经济、文化全球化的发展,世界各地的联系加深,交流范围扩大,但是语言不通是横亘在不同语言的人们交流之间的最大障碍。在这样的情况下,翻译类专业似乎就越来越受欢迎,翻译类专业也成为越来越多的学子们申请的对象。下面86留学网就来介绍几所较高实力的澳洲翻译类专业硕士院校。昆士兰大学 (University of Queensland) 昆士兰大学每年翻译专业只招收60名学生,每学期30人,学制从半年到2年都有。近两年该校该专业招生非常火爆,往往要提早一年左右申请学位。因为招生人数有限,该校NAATI的通过率很高,而且是小班授课,老师对学生的照顾相当到位,也算是该校独有的优势。昆士兰大学的雅思入学要求是总分6.5,写作6.0,其它单项无要求。不过,因为竞争激烈,雅思如果没有7分并且各单项良好的话,估计也很难拿到offer.同时,学校有可能要求学生参加入学考试,只有本科非英语专业并达到雅思7分、或英语专业雅思达到 6.5分以上的学生可以免考。院校优势:小班教学,对学生照顾和指导到位,NAATI通过率高,是全澳唯一设有两年翻译硕士课程的学校。莫纳什大学 (Monash University) 莫纳什大学的翻译课程隶属人文学院,有两个方向供学生选择:一是笔译口译结合的方向,二是单独的笔译方向。前者可以拿到口译及笔译三级证,后者只能拿笔译(都需要通过考试)。获得NAATI证书的要求是笔译课程达到70分,或高翻课程达到70分(口译)。该校硕士学位的雅思入学要求是总分7.0,写作7.0,阅读听力6.5,口语不低于6.0. 院校优势:专业隶属人文学院,该学院专业众多,学生容易进行跨学科学习和研究,有利于扩大知识面。皇家墨尔本理工大学 (RMIT) 皇家墨尔本理工大学的翻译课程主要有TAFE阶段的文凭、高级文凭和研究生阶段的证书、文凭和硕士课程,很好地贯穿了不同的学历层次,选择比较丰富。TAFE阶段的翻译高级文凭课程长度为1年,雅思要求总分6.5,单项不低于6.0,高中毕业并且申请时满18周岁。研究生阶段的课程主要是1年的研究生文凭及1.5年的硕士课程。院校优势:课程搭配比较灵活,招生的对象广泛,课程实用性高,雅思要求相对较低。新南威尔士大学 (University of New South Wales) 新南威尔士大学的翻译课程的历史不及我们上面提及的两所学校悠久,但近年该校的翻译课程受关注度持续提高。翻译课程有两种:中英翻译硕士以及翻译学硕士。两个课程的雅思要求都是总分6.5,单项不低于6.0.中英翻译硕士是2门必修课,6门选修。院校优势:学校综合实力强,课程有特点,对英语的要求在大校里面来说算是比读翻译课程的出路很广泛,关键要看个人能力。在澳洲当地,对翻译有需求的行业集中在中介、翻译公司、政府机构、医疗机构等等。有趣的是,对于那些从事口译工作的中国学生来说,熟悉方言往往会占据一定优势,比如上海话、福建沿海的方言或广东沿海地区的方言等等。据说当地懂闽南语或福清一带方言的三级口译员很缺乏。麦考瑞大学(Macquarie University) 麦考瑞大学翻译专业主要有翻译硕士(1.5年)、高翻硕士(1年)、会议翻译硕士(1年)、翻译教育学(2年)、翻译及国际关系双学位(2年)、翻译及语言学双学位(2年)等课程,是澳洲所有学校里面翻译学位设置最全面最丰富的学校。该校翻译课程对雅思的要求都是总分 7.0,写作阅读不低于7.0,口语听力不低于6.0.如果学生雅思达到总分6.5(写作阅读6.5,听力口语6.0),可入读CME语言中心的10周 TIPP语言班。院校优势:课程设置丰富,对学生要求严格,图书馆翻译类藏书量大,NAATI通过率高。西悉尼大学 (University of Western Sydney) 西悉尼大学的翻译课程是澳洲历史最悠久的翻译课程,该校师资雄厚,NAATI通过率一直在澳洲名列前茅。西悉尼大学的翻译课程主要有口译文凭,笔译文凭,翻译硕士和会议翻译四种,都是NAATI认证的课程。全部课程均1

同声传译设备

同声传译设备 (资源来自互联网,仅作为学习参考,不可用于商业目的) 1、什么是同声传译设备 同声传译设备是实现高级别国际会议同步翻译不可缺少的系统设备,通过该设备可以保证演讲者在演讲的同时,内容被同声翻译翻译成指定的目标语言,通过另外的声道传送给与会代表。与会代表可以随意先择自己能听懂的语言频道。 2、同声传译设备的构成 一套完整的同声传译设备包括同传中央控制器、红外发射主机、红外发射板、译员机、同传翻译间、同传耳机(代表接收单元)等组成。译员机和翻译间的个数将根据会议语言数来定。同传耳机(代表接收单元)根据参会人数来定。 博世红外无线同声传译设备,可以保证在任何类型的会场中进行无线的发射和接收。利用红外发射机可将各种语言传送到会议的各部位,用带有耳机的个人红外接收机收听。接收信号强,干扰小,音质清晰。无线同声传译设备,轻松实现多语种会议代表无障碍交流,沟通。 博世同声传译设备已成为2010上海世博会官方唯一指定同声传译、数字会议系统供应商。 3、同声传译设备的特点 博世同传系统具有抗干扰性强、话音清晰、安装快捷、操作简便等特点,在任何条件的会议场所均能达到数字广播的声音效果。

4、同声传译设备种类 根据设备的传输原理,可分为有线和无线两种。有线同声传译设备多用于一些固定的会议场所,不便于租赁等。无线又分为布线型和红外型。由于布线型在会场布置时较为麻烦,目前市场上已经不多,将很快被完全淘汰。而红外同声传译设备是目前比较流行的一种设备,信号通过红外传输,效果稳定。 5、同声传译设备的发展 随着红外技术的不断发展,红外频率不同,效果也有所不同。目前市场上,只有博世、雷蒙两种产品,采用了高频红外传输技术,从而使音频信号不受灯光、手机、扩音器等外界干扰,并保证了会议内容的安全性。 6、博士同声传译设备介绍 博世同传系统是国际同类产品中的领先品牌,是联合国大会以及其他重大国际会议中主流首选产品。专业同声传译设备目前主推第二代BOSCH同声传译设备-博世红外无线同声传译设备,它前者采用了高频红外线传输,从而使信号不受节能灯等外界干扰,可以保证在任何类型的会场中进行无线的发射和接收。利用红外发射机可将各种语言传送到会议的各部位,用带有耳机的个人红外接收机收听。经过革新,第二代博世同传设备较第一代博世同传设备接收信号更强,干扰更小,音质更清晰。BOSCH无线同声传译轻松实现多语种会议代表同步无障碍交流。便携式无线导缆(同声传译)系统适用于参观工厂和导游移动讲解等场合。迪思导缆设备经长期实际使用,显示出了其良好的稳定性能、适应多种应用和高性价比特点。 7、同声传译设备生产商概述 博世(BOSCH)作为全球百强企业,在电动工具、安全系统三大领域均属国际领先行列,2002年9月,博世公司收购了荷兰飞利浦(Philips)公司旗下的通讯及视像保安系统业务(Philips CSI),飞利浦在该领域不再作为独立的品牌出现,取而代之的就是“博世”品牌。博世公司在继承飞利浦产品优点的基础上,对原飞利浦CS600和CCS400模拟会议系统进行了改进,推出了世界首创的博世数字会议网络系统。这其中又以博世同声传译设备独具匠心,并拥有82项国际专利。在同声传译设备方面垄断市场,获联合国会议组认可,成为其会议设备提供商。

近期强势专业科普:TESOL对外英语教学专业要求,以香港院校为例

近期强势专业科普:TESOL对外英语教学专业要求,以香港院校为例 TESOL是大热专业,每年都有留学深造的同学选择此类专业,这些同学中大部分是英语或相关专业,当然也有其他大转专业申请的,比如商科,计算机等等。下面优越的小编就和小伙伴们好好谈谈这个专业…… 申请要求:根据不同学校不同专业要求不一样,部分学校专业无需工作经验,但几乎本科背景都是要英语,语言学或翻译等相关专业的。当然也有个别学校接收大转专业申请。另外同学们注意,有的学校不止有一个TESOL专业的,分别针对有无工作经验,提供给同学们选择。 TESOL到底是什么? TESOL为“Teaching English to Speakers of Other Languages” 的缩写,中文翻译是“对外英语教学”或“国际英语教育”。 TESOL专业的前景大部分是在全球非英语系或英语系国家担任老师的工作,主要重点在对英语的练习使用以及对英语所在文化的学习。

现在TESOL也慢慢兴起一些细分的领域,学校称之为特定目的英语教学English for specific purposes(ESP)。 主要是针对一些学术领域如机械、医药、计算机,还有商业及工作场所等设计的英语教学。 听说TESOL很水? 水或者不水,与学生自己的背景有很大的关系。 首先就学生自身背景来说,一个典型的TESOL中国学生本科应当是语言类专业,英语功底较为扎实,有一个不错的语言分数。然而无全职工作经验,本科毕业直接出国读TESOL。以中国学生为首的国际学生,学费自理,学费一般是美国学生正常学费的两到三倍。 相较而言,国外学生基本都是在职教师,TESOL项目的钱学校教区给出,他们只去上课就好了,工作经验比较丰富的他们更能产生全面丰富的对课堂问题的认知。而自身经历这对于课程难度这个相对主观的问题就至关重要了。我们接下来就分析一下TESOL难在哪,又如何去破解。 一、香港大学 1、Master of Arts in Teaching English to Speakers of Other Languages(对外英语教学硕士) 雅思总分6.5 各项不低于6.0 2、Master of Education(教育硕士) 雅思总分6.0 各项不低于5.5

中文常用口语地道翻译解析

中文常用口语地道翻译解析(翻译公司:https://www.360docs.net/doc/c56273494.html,提供): 1、这山望着那山高 The grass is always greener on the other hill. 人都是这山望着那山高,对自己的状况没有满意的时候。 Almost all people see that the grass is greener on the other hill. They never feel satisfied with what they've already got。 2、上瘾get into one's blood 说来也怪,很多不好的事往往会使人上瘾。 It's astoundingly funny that many harmful things usually get into our blood。 3、发牢骚 beef 他坐在那里什么事也不干,总是发牢骚,真烦死人。 I'm really bored stiff with his sitting there doing nothing but beefing。 4、等不及了 champ at the bit 咱们快点吧,孩子们都等不及了。 Let's shake the leg. The kids are champing at the bit。 5、点头哈腰bow and scrape 从她在老板前点头哈腰地那个模样,你就知道她是个什么人了。 From the way she's bowing and scraping in front of the boss, you'll know what sort of person she is。 6、疯疯癫癫go gaga 对他的话不要太在意了,他总是疯疯癫癫的。 Don't take what he says so seriously. He's always going gaga。 7、说话不算数go back on one's words 他那个人说话从不算数,我们可不能依靠他。 We cannot account on him. He always goes back on his words。 8、废话连篇beat one's gums 谁喜欢坐在那里听你的废话连篇? Who would enjoy sitting there listening to your beating your gums? 9、恩将仇报 bite the hand that feeds one

澳洲麦考瑞大学翻译口译专业的入学要求.doc

澳洲麦考瑞大学翻译口译专业的入学要求 True麦考瑞大学 笔译和口译硕士 学制:1.5年 入学要求:本科学士学位(无专业限制),GPA大于2.5。优秀的掌握以下语言之一(中文、日语、韩文语、法语、西班牙语)。雅思不低于7.0,写作阅读不低于7.0,口语听力不低于6.5。 笔译口译和国际关系双硕士 学制:2年 入学要求:本科学士学位(无专业限制),GPA大于2.5。优秀的掌握以下语言之一(中文、日语、韩文语、法语、西班牙语)。雅思不低于7.0分,写作阅读不低于7.0,口语听力不低于6.5。 笔译口译和应用语言学双硕士 学制:2年 入学要求:至少2年在正式语言教学机构进行语言教学方面的工作经验。雅思不低于7.0分,写作阅读不低于7.0,口语听力不低于6.5。 澳洲麦考瑞大学翻译专业的留学优势 True True True True澳大利亚麦考瑞大学成立于1967年,坐落于悉尼市西北地区,占地140英亩,在校学生3万余名,国际留学生近8000人。麦考瑞大学是澳大利亚最负盛名的四星级优质教学类大学,学校被称为澳大利亚经济发动机,这里设有九个国家级研究中心,是国家科技园的所在地,这里云集了世界一流的经济学家和研究人员,教职员中65%具有博士学位。而且麦考瑞大学也是澳洲最富有创造性和年轻活力的大学,她与众多跨国公司联手为学生提供实践的机会,因此该大学的毕业生每年的就业率和收入起薪在澳大利亚各个大学中名列前

茅。 麦考瑞的商学院教学水平出众,常年名列亚太地区榜首;她的管理学院被伦敦《金融时报》评为世界40家顶级商学院之一;她的着名注册会计师课程在会计师业内及广大亚洲留学生中享有盛名;她的精算专业水平位列全球15强之内;应用金融硕士课程更被亚洲发展银行评为”典范”课程。同时,麦考瑞大学在文科及媒体设计方面的表现和学术水平也非常突出,其中悉尼和雅典两届夏季奥运会的火炬都是由其设计完成,由该校所编写的麦考瑞字典是目前澳大利亚的国家字典。 翻译课程是麦考瑞大学的一个传统优势项目,该专业授课注重翻译语言的专业技巧技能的培养,尤其对于同声翻译、典籍笔译等基础扎实的翻译专业知识提供全面完整的教授,学生并在获得硕士学位的同时可获得澳大利亚官方NATTI 协会的三级水平资格的认证。鉴于该校在澳大利亚学术界日益提升的专业水平,申请入读的学生多,被录取和申请成功也慢慢呈现类似五星院校要求提高的态势,中国留学生如想申请该课程,请提早联系中教国际老师进行咨询评估。

(英语)英语专题汇编翻译(一)及解析

(英语)英语专题汇编翻译(一)及解析 一、高中英语翻译 1.高中英语翻译题:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets. 1.美食是人们造访上海的乐趣之一。(visit) 2.街头艺术家运用创意将鲜艳明亮的色彩带进了老社区。(bring) 3.在你生命中,如果有一个人你需要对他说对不起,那么就去向他道歉吧。(apology)4.这个游戏的独特之处在于它让孩子学会如何应对现实生活中的问题。(what) 5.申请材料需要精心准备,这样你心仪的学校才会对你的能力有全面、准确地了解。(in order that) 【答案】 1.Delicious food is one of the pleasures when people visit Shanghai. 2.Street artists bring bright and vivid colors into older neighborhoods with originality 3.If there is someone to whom you need say sorry in your life, make an apology to him. 4.What makes this game peculiar lies in that it teaches kids how to handle the problems in real life. 5.The applications should be carefully prepared in order that the school you like can have an overall and accurate knowledge of your abilities. 【解析】 【分析】 1.本句重点考察两个知识点。一个是乐趣之一,说明此处的乐趣应该用复数,必须是可数名词,因此选择pleasure。另一个是题目中给出的visit,需要谨慎处理,是用做动词还是名词。此处我们给出一个时间状语从句when people visit Shanghai,同时还可使用其他从句进行处理。所以答案是Delicious food is one of the pleasures when people visit Shanghai. 2.本题难度不大,重点是明亮的色彩的表达,可以使用bright colors, 也可以使用bright and vivid colors. 所以答案是Street artists bring bright and vivid colors into older neighborhoods with originality 3.本题考查there be + 定语从句从而构成条件状语从句。另外考察“道歉”用“make apology to sb.”。所以答案是If there is someone to whom you need say sorry in your life, make an apology to him. 4.本题考察what引导的主语从句,以及“be peculiar to”的用法。所以答案是What makes this game peculiar lies in that it teaches kids how to handle the problems in real life. 5.本题主要考固定词组的掌握,为了使用in order that引导出的目的状语从句。另外也考查 preferred school,have…knowledge/ understanding of…,overall,accurate等。所以答案是The applications should be carefully prepared in order that the school you like can have an overall and accurate knowledge of your abilities. 【考点定位】翻译句子

八大高级翻译院校

1、法国巴黎高翻: 世界上最强悍的高翻了,出来就是三语的同传高手。入学前需要将英法两种外语都修炼到n ear-native境界才行。我当年鬼使神差没学法语,倒是搞了个意大利语,因此这辈子是没希望了,真是人生一大憾事!留给后人的血的教训就是,如果有哪位想在口译领域接受最高端教育,那么学生时代请选择法语作为二外。 2、美国Monterrey: 美国仅有的可以读口译的地方,为传说中的世界三大高翻之一。其GSTI学院的Conferenc e Interpretation极其强悍(当然,GSTI的其他专业也是世界顶尖的)。一般要读两年,第二年为Advanced Entry。有人直接进入第二年的吗?那一定是大牛人啊。第一年的入学要求还可以,不算很高。官方建议是最好有半年以上英语国家的生活学习经历,如果没有,则很有可能被要求在入学前先参加它的一个summer program(其实也就是多交钱的意思吧)。GPA要求3.0+/4.0,否则要用GRE高分来弥补。IELTS要求总分7以上,其中listening和reading不低于7,各项都不低于6.5。再有就是要通过Monterrey独有的Early Diagnostic Test(EDT)和Oral Diagnostic Test(ODT)了。 EDT可以发email去索要,貌似没有交稿时间。翻译的部分我个人比较下来觉得还是稍微有点难度的,尤其那篇中译英,我收到的EDT翻的是感叹母亲之死的,算文学类的翻译了。除此之外还有一篇英译中,一篇英语作文,和中文概括,难度都可以无视。EDT完了之后,还有一个ODT,算是第一阶段口试,根据它的要求录在光盘里,然后随EDT一起寄给Mon terrey就可。ODT也没什么难度,自我介绍下,谈论一个热点问题,说说学习计划等就可以了,没有时间限制,只是听一下你的语音语调。索要EDT和ODT不要Money,但是要他们评估你的EDT和ODT就要money了,不过不贵,50刀。 总的来说,我觉得对于中英文的同传学习者而言,Monterrey应该是最好的去处了。缺点么目前为止发现两个:一个是学费很贵(两年的学费生活费再加可能的summer program)。还有一个是GSTI的小米从来不回Email,态度极其傲慢。有朋友从准备申请开始到被录取,所发的email没有一封小米回复过。负责EDT的那位倒是很热情,催我付assessment fee 催的甚是勤快… 3、英国New Castle: 它也在所谓的世界三大高翻之列,貌似比前面两个差点…不过已经非常非常牛了。MA Inte rpreting(一年制)雅思最低要7.5,各单项不得低于7。如果任一单项分数不到,最多就只有conditional offer,无法argue。认识的人里有从Ncl MA Interpreting毕业的,果然牛!一般直接申请MA Interpreting会很困难,“正常”的流程是先读一个Advanced Translation Diploma,为期9个月,通过以后才有可能选择读MA Interpreting。相比之下,ATD就容易申请很多了,6.5的IELTS,各单项大于6,对本科学业成绩有一定要求(具体多少没说,我反正肯定不到)。 我的GPA和IELTS成绩单项没有满足MA Interpreting的要求,我对ATD又没有丝毫的兴趣。经过交涉后校方表示同意考虑让我直接去读MA Interpreting,但前提是入学报到前要重考IELTS,达到语言要求。我一怒之下直接拒了New Castle。 4、英国Leeds:

同声传译系统方案

XX局办公楼 同声传译系统 技术方案

1.同声传译系统概述 作为智能化办公楼宇,特别是像国家商检总局具有特别职能业务的商务办公写字楼,在当今时代,在其日益国际化的商务交流工作中一定离不开“同声传译音频会议系统”。目前在各种国际性会议和商务交流过程中,“同声传译音频会议系统”使得无论参会者来自哪个国家、使用何种语言、都可以准确地进行语言交流。通过它使来自世界各地的人们都可以无障碍地进行学术交流、国际谈判和贸易洽谈。 同声传译音频会议系统由于其在会议、商业会谈、国际交流、集团研讨等各项业务的开展过程中显示出极其重要的作用,因此它是高档智能办公写字楼必备语言无障碍国际交流的系统设备。 国家商检总局办公楼在五层设有大会议室,在该大会议室设置同声传译音频会议系统。该同声传译音频会议系统不仅可以提供优良的音质、简便的操作、灵活的配置及多种传译功能,而且应该能够提供方便携带、安装简便、持久耐用等其它重要的性能。 我们建议采用PHILIPS数字会译网络(DCN)。DCN对各种类型的会译均能提供灵活的管理,无论是非正式的小型会译还是多语种数千人的大型国际会译,DCN系统都将适应无疑。DCN系统具有多功能、高音质、传送数据保密、工作运行可靠等特点,DCN系统可以对会译的过程实施全面的控制。 采用飞利浦先进的数字音频技术,音频信号在传输过程中,音质和幅度都不会衰减,既该DCN数字会译网络无干扰、失真、串音等,使每一个参会代表都可以听到稳定、纯正的会译声音。

2.同声传译系统需求分析 在五层报告大厅和三层新闻发布厅应配置同声传译系统设备。本系统配置目前按照30位听众的同声传译设备和配有两个语种的两套译员机设备。译员室内放置中央控制单元、译员机、红外线系统发射机设备。红外辐射板根据现场情况安放最佳位置,确保辐射空间。 因系统配置要求尚不详细,在此仅提供一套基本的设备配置。供参考。3.系统功能及配置 在三层新闻发布厅或五层报告大厅拟设同声传译系统,配有用两种语言现场同声传译系统设备,同时还选配扩声系统设备。使其即可进行国际商贸交流洽谈,又可召开新闻发布会。 本系统中控设备至多可实现六种语言的同声传译功能。对于大规模的会议,听众增加只需简单增加红外线接收机的数量,不用再增加任何辅助设备。该套DCN系统可以根据不同的会议要求,增减设备,搭配起相应各种功能要求的系统,配置简单方便灵活。 同声传译系统选择用原语种直接翻译的工作方式,本系统传送两种语言。会译现场有主席台、听众席、译员机房,各处分别配有相应设备。 主席台发言人与听众席的与会者通过红外接收耳机接收由译员发射 机发出的同时传译音频信号进行交流。主席可控制会场。 4.系统功能及配置 译员机(LBB3520/00)

句子大全之汉译英句子翻译常见问题解析

汉译英句子翻译常见问题解析 摘要:在英语学习过程中,句子的翻译一直都是学习者关注的 焦点问题。本文就英语的汉译英句子翻译中常见的、学习者容易犯 错的问题,比如词汇、句子结构、母语负迁移等进行归纳,有针对 性地给出例子,作出详细的分析与讲解。 关键词:汉译英句子翻译常见问题 学习任何一门外语,它的句子翻译总是处于关键的地位。对这 种情况,广大的英语教师都在探寻相对理想的解决途径。笔者根据 自己的教学经验,从考试及练习中抽取大学生英语句子翻译的例子,进行仔细分析,试着以目前学生英语句子翻译中存在的常见问题为 突破口,探索造成这些问题的原因,并且尝试总结解决这些问题的 途径,希望对学生句子翻译水平的提高起到促进作用。 1.词汇问题 词汇是学习及翻译任何一门外语的首要基础,要清楚明白地翻 译出原来句子的意思就必须有足够的词汇量作为基础。词汇量越大,翻译出来的句子就能够更加接近原句的意思。当然,在词汇量充足 的情况下,翻译出来的句子质量更高。我国的考试模式,客观题较多,主观题较少,使得教学侧重点倾向于为考试拿高分服务,在没 有本土语言环境的条件下,很多学生对所学词汇大都只是停留在认 得的阶段,就是看见一个单词能够想起它的意思,但是不能牢固掌 握单词的用法,出现以下问题。 1.1 词性拼写错误及词性误用问题 词性是任何阶段学习英语的重点,辨清词性对正确运用语言大 有帮助。一些学生在翻译句子的过程中,常常不注意分析词性或对 词的用法不明确,表现为:介词当动词用;形容词当副词用;名词 当动词用,等等。 例1:圣诞节期间,人们过得很愉快①。 during chrismas, people are happiness②. 分析:译文中的chrismas很显然是拼写错误,应该改为,christmas,且译文中的happiness明显是名词误用为形容词。当然,译文中还存在介词的不规范使用的问题。译文应该修正为:at christmas, people are happy. 1.2措词问题

同声传译中的泰译中与中译泰区别

同声传译中的泰译中与中译泰区别 作者:宋志寿来源:酷博士泰语翻译网 泰语同声传译工作中,有泰语同声翻译为中文(汉语),也有中文同声翻译为泰语。那在中文-泰语同声传译中的两个不同的方向,即泰译中与中译泰有区别吗? 答案是肯定的,泰译中较为轻松,而中译泰较为紧张与辛苦,难度与更大。汉语-泰语同声传译工作者普遍认为,泰译中容易,而中译泰较难。其中原因主要如下: 原因一:如果同声传译译员是中国人,把泰语(外语)翻译成汉语(母语),当然会显得轻松些。 原因二:这也是最重要的原因,比第一个原因更重要。中译泰对译员来说,难度更大。因为同样内容的讲话或文件,用中文演讲,如果要用1000个音节表达完的话,用泰语演讲,至少要用1200-1400个音节或更多,才能完整表达出来。泰语同声传译,就像两个人同时演讲同样的内容:一个人用中文讲(原演讲者),另一个人用泰语演讲(同传译员)。因为演讲人讲话与译员翻译的时间基本是一样的,这就意味着,中文演讲者讲10个字,译员要讲12-14个字。换句话来说,同传译员的讲话速度,要比原来讲话人的速度要高,才能实现“同声”。 假如演讲人的中文讲稿是提前准备好的,同传译员也提前准备好要翻译的泰语书面稿子。工作时,两人的讲话完全按稿进行,这时泰语译员的讲话速度,要比原来中文讲话人的速度要高,速度是他的大约120%-140%。 事实上,并非如此而已,同传译员的实际翻译速度,要远比上述的理论速度要高。因为讲稿一般是秘书代拟的,演讲者经常不按事前准备好的稿子念,或增加或减少,或调整先后顺序,或中途插入即兴演讲,或者……一句话,译员不可能照念稿子。这样演讲者每一句话,译员都必须认真听,同时快速翻译出来。多数情况下,译员只能是“现炒现卖”,即事前没有准备,现场一边听一边同时翻译。假如演讲人用5秒钟中讲完的一句话,译员可能要用2秒来听,2秒来翻译,还要腾出1秒时间准备下一句(这几个时间只是大概时间,非精准统计数字)。换句话来说,演讲人5秒讲一句话10个音(字)的话,译员要用2秒钟讲12-14个音的泰语。 这样讲,你大概明白了,为什么泰语翻译讲话那么快。所以,为了让听众听起来是“同声”的翻译,译员有时要使用缩略语,要把一些非关键性的、可有可无的词汇或音节省去,才能顺利完成“同声”传译。

英国教育学与TESOL专业对比

英国教育学与TESOL专业对比 1、TESOL TESOL(Teaching English to Speakers of Other Languages),中文全称是对外英语教学,属于英语语言与教育学的交叉学科。其教育教学的对象是以英语为母语的人(如美国人,英国人,加拿大人),和以英语为非母语的人(如南美洲人,中国人,法国人)。TESOL的教学目的就是教授学生如何对母语为非英语的人进行英语教学方法以及相关理论,从而提升对外英语教学的师资水平。TESOL的教育主题重在如何教英语,而非如何学英语。TESOL专业也有相关证书,该证书作为一项国际英语教师的职业资格证书,TESOL已经被国际上100多个国家的8000多所学校认可。 TESOL的课程主要有: Methodology(方法论):听说读写四个方面的教学理论和实践,语法、词汇和发音三个方面的教学理论和实现微格教学。 Classroom Observation(课堂观察):通过观察有经验老师的教学方法和技巧来完成课堂教学理论化的学习。 Language Learning Theory and Research(语言学习理论与研究):针对语言学习相关理论知识的研究和学习。 Description of Modern English(当代英语描述):通过研究英语句法,语法以及衔接来形成语感。 Multimedia Authoring for Language Teaching(语言教学方面的多媒体创作):制作编辑多媒体英语学习自量方面的研究。 The English Language Teaching(ELT)Curriculum(英语语言教学课程):研究英语语言教学如何形成一门课程的各个方面,包括如何进行课程设置,如何测试学习效果。 Discourse Analysis(语段,对话分析):分析各种句子,语段和对话等。Corpus Linguistics in Language Teaching and Research(语言教学研究方面的语料库 语言学):研究不同发音,不同语言体系的英语。即各种口音的英语或者有些俗语等。 Internet Applications in Language Teaching(语言教学上的网络应用):利用网络手段研究语言教学。

相关文档
最新文档