英汉互译中翻译手段的选择和策略

英汉互译中翻译手段的选择和策略
英汉互译中翻译手段的选择和策略

英汉互译中翻译手段的选择和策略

李奕

【期刊名称】《科技创新导报》

【年(卷),期】2014(011)006

【摘要】英语重“形合”与汉语重“意合”是英汉两种语言最重要的区别特征.形合与意合也是英语和汉语语篇组织的常用手段.该文对比英汉语言各自特点,在英汉互译时应注重策略,正确处理.

【总页数】2页(244-245)

【关键词】形合;意合;英汉对比;翻译策略

【作者】李奕

【作者单位】长沙卫生职业学院湖南长沙410100

【正文语种】中文

【中图分类】G64

【相关文献】

1.英汉省略的衔接手段对比分析及翻译策略 [J], 周笑盈

2.英汉省略的衔接手段对比分析及翻译策略 [J], 周笑盈

3.英汉语篇衔接手段对比及翻译策略 [J], 金胜兰

4.形合与意合:英汉衔接手段的差异与翻译策略 [J], 秦勇

5.英汉语篇衔接手段在翻译中的应用 [J], 彭明明

以上内容为文献基本信息,获取文献全文请下载

相关文档
最新文档