2016-6-translation

2016-6-translation
2016-6-translation

2016年6月英语四级翻译真题(文字版)

【段落翻译真题1】

乌镇是浙江的一座古老水镇,坐落在京杭大运河河畔。这是一处迷人的地方,有许多古桥、中式旅店和餐馆。在过去一千年里,乌镇的水系和生活方式并未经历多少变化,是一座展现古文明的博物馆。乌镇所有房屋都用石木建筑。数百年来,当地人沿着河边建起了住宅和集市。无数宽敞美丽的庭院藏身于屋舍之间,游客们每到一处都会有惊喜的发现。

Wuzhen, an ancient water town in Zejiang Province, is located beside the great JingHang river. With many old bridges, Chinese hotels and restaurants, it is very beautiful. In the past 1000 years, Wuzhen is a museum to exhibit the ancient culture, which its water system and life style have not change much. All houses’ mechanics in Wuzheng are stones and woods. For hundreds years, homes and markets have been built along the river. There are many wide and beautiful courts among houses, so that tourists get the surprising discoveries no matter where they go.

乌镇是浙江的一座古老水镇,坐落在京杭大运河河畔。

Wuzhen, an ancient water town in Zhejiang Province, is located by the Grand Canal of Beijing and Hangzhou.

这是一处迷人的地方,有许多古桥、中式旅店和餐馆。

With many ancient bridges, Chinese-style hotels and restaurants, it is regarded as charming and attractive.

在过去一千年里,乌镇的水系和生活方式并未经历多少变化,是一座展现古文明的博物馆。

The water system and lifestyle of Wuzhen has hardly changed over the past one thousand years, which is a museum displaying ancient civilizations.

乌镇所有房屋都用石木建筑。

All houses in Wuzhen are built of stone and wood.

数百年来,当地人沿着河边建起了住宅和集市。

For hundreds of years, the local have built houses and fairs(markets) along the river.

无数宽敞美丽的庭院藏身于屋舍之间,游客们每到一处都会有惊喜的发现。

Countless spacious and beautiful courtyards lie among the houses, which brings amazing findings(discoveries) to the tourists arriving there.

【段落翻译真题2】

功夫(Kung Fu)是中国武术(martial arts)的俗称。中国武术的起源可以追溯到自卫的需要,狩猎活动以及古代中国的军事训练。它是中国传统体育运动的一种,年轻人和老年人都练。它已逐渐演变成了中国文化的独特元素。作为中国的国宝,功夫有上百种不同的风格,是世界上练得最多的武术形式。有些风格模仿了动物的动作,还有一些则受到了中国哲学思想、神话和传说的启发。

Kung Fu is the folk name(common name) of Chinese martial arts, which can be derived from the need of self-defense, hunting, and military train in ancient China.

It is one of the China’s traditional sports practiced by both the young and the old. It has gradually involved into a unique element of the Chinese culture.

Being one of the traditional sports in China, both the young and the old all practice. Gradually, it has become an unique element of Chinese culture.

As a national treasure of China, Kung Fu, the most-practiced form of martial arts around the world, enjoys hundreds of various styles.

As a national treasure of China, there are more than 100 different kinds of styles, which is practiced most around the world.

Some styles imitate the animals performances while others are enlightened by Chinese philosophical thought, myths and legends.

【段落翻译真题3】

在山东潍坊市,风筝不仅仅是玩具,而且还是这座城市文化的标志。潍坊以“风筝之都“而闻名,已有将近2400年放飞风筝的历史。传说中国古代哲学家墨子用了三年时间在潍坊制作了世界上首个风筝,但放飞的第一天风筝就坠落并摔坏了。也有人相信风筝是中国古代木匠鲁班发明的。据说他的风筝用木头和竹子制作,飞了三天后才落地。

相关主题
相关文档
最新文档