高中英语《Frinds老友记》第4季中英文对照完整剧本 418 The One With Rachel’s New Dress素材

高中英语《Frinds老友记》第4季中英文对照完整剧本 418 The One With Rachel’s New Dress素材
高中英语《Frinds老友记》第4季中英文对照完整剧本 418 The One With Rachel’s New Dress素材

418 The One With Rachel’s New Dress

[Scene: Central Perk, Joey and Chandler are there as Phoebe enters carrying a drum.]

Phoebe: Hey!

Chandler: Hey! Wow, it is true what they say, pregnant bellies look like a drum.

Phoebe: (not amused) Ha-ha. (She sits do wn on the couch.) No, it’s just I’m so pregnant that I—my guitar doesn’t fit anymore. So I thought ‘til I’m not, I’m just gonna play all my songs on this drum. It sounds really cool!

Chandler: All right.

Phoebe: Listen. Listen. (She starts to play and sing.) Smelly cat, smelly cat, what are they feeding you?

Joey: Wow, Pheebs! That sounds great!

Phoebe:I know! I know, and I’ve only been playing for like an hour! Alice: (entering) Phoebe! Phoebe! Hi! Hi!

Phoebe: Hey! What are you doing here?

Alice: Umm, actually, I came down to ask you a big favour. Phoebe:Oh, well, don’t tell me you want to keep more of your stuff in my uterus.

Alice:(laughs) No. No. No. (Sits down.) Okay, now, see, I wanna name the girl baby Leslie, and Frank wants to name one of the boy babies Frank JR. JR.

Chandler:Wouldn’t that be Frank the III?

Alice:Don’t get me started. (To Phoebe) Anyway, umm, since there are three babies and umm, we both got to put our names in, we would be truly honoured if you named the other boy baby.

Phoebe:Wow! That’s so great! Oh! Oh! Cougar.

Alice: You think about it. (Leaves)

OPENING CREDITS

[Scene: Ross’s apartment, he and Emily are getting ready to g o to the airport.]

Emily:I left a bra drying on the shower rod, you don’t think your son will think it’s yours and be horribly traumatised?

Ross: Hey, if mommy can have a wife, daddy can have a bra.

Emily:(checks the clock) Ohh, it’s time to go.

Ross:Oh, no-no-no, see, that-that clock’s a little fast, uh, we have 17 minutes. Huh, what can we do in 17 minutes? Twice?

Emily:Well that’s ambitious.

(They kiss but are interrupted by a knock on the door.)

Ross: Hey, uh, you can ignore that.

Emily:That’s Carol with your son!

Ross:Uhh, believe me when he’s older, he’ll understand.

Carol: (knocking on the door) Ross!

Ross:I’ll be right there. (He goes over and opens the door to Carol, Susan, and Ben.) (To Ben.) Hello! (To Carol.) Hello! (To Susan.) Hey. 418 瑞秋的新装

他们说的是真的

怀孕的腹部像个大鼓

我的肚子大得连吉他也拿不了了

那我要用这鼓来伴唱了

那听来很不错!

听,听

听,听

他们给你吃什么了?

那听来不错?

我知道!我只弹了一小时

你们在这里做什么?我来让你帮我更大的忙

别告诉我你要在我子宫里放更多的东西好了。有

我给女孩起名荣斯利

佛兰克想叫男孩——

佛兰克,杰

那不是佛兰克爱尔吗?

别帮我开始

无论如何因为有三个孩子

我们起了其中的两个

我们非常荣幸假如你给另外的那个孩子起名

那太好了!

美洲狮

”医”医考虑吧

我在那里留下一个胸罩干洗了

你儿子会以为那是你的精神会受损伤的? 妈妈能有妻子妈妈能有胸罩

是时候走了

看,那钟有点快的

我们还有17分钟

我们17分钟能做什么

两次?

哎,那很有雄心

你可以别理它的

那是你的儿子

相信我,他长大点的话他就会明白了

我就在那里

是卡罗尔和苏珊

最后能跟你见面真好我也是

下星期苏珊就到伦敦了我从没到过那里我可以带你到处去太好了!

我也希望能碰上表演有何建议?

那里有很多恐’防的事,I青

Uhh, Emily, this is Carol and Susan.

Susan:Hey, it’s so nice to finally meet you!

Emily: Me too!

Carol:O hh, y’know, Susan’s gonna be shooting a commercial in London next week.

Susan:Oh yeah, I’m so excited, I’ve never been there.

Emily:Oh, well, I’ll show you around.

Susan: That would be great! Also, uh, I was hoping to catch a show so if you can make any suggestions…

Emily:Oh, there’s tonnes of terrific stuff—I’ll go with you! Susan: Ahh!

(Ross accidentally, on purpose, bumps into Susan.)

Ross:Look at you two, bonding, making us late for the airport so…Emily: Are you all right?

Susan:Oh, he’s fine. He’s fine. It’s just that us getting a long is difficult for him, because he doesn’t like me.

Ross:Oh come on! That’s-that’s… true.

[Scene: Monica and Rachel's erm, Chandler and Joey's, Joey and Chandler are playing foosball as Phoebe enters.]

Phoebe: Hi!

Joey: Hey!

Chandler: Hey! Do we have a baby name yet?

Phoebe:Ugh! No! This is so hard! I went through this whole book (Holds up a book) and found nothing! I want a name that’s really like, y’know strong and confident, y’know? Like-like Exxon.

Chandler: Well, it certainly worked for that Valdez kid.

Joey: Ooh-ooh, Pheebs, you want a strong name? How about, The Hulk? Phoebe:No, I’m-I’m not sure about Hulk, but I like the idea of a name starting with "The."

Joey:Oh, want a good name, go with Joey. Joey’s your pal. Joey’s your buddy. "Where is everybody?" "Well, they’re hanging out with Joey."

Chandler:Hey, y’know what, if you’re gonna do that, if you’re gonna name him Joey, you should name him Chandler. (Phoebe doesn’t think so.) Oh, come on! Chandler’s funny, sophisticated, and he’s very loveable, once you get to know him.

Joey:Oh well, hey, Joey’s loveable too! But the thing about Joey is, if you need him, he’ll be there.

Chandler: Well, Chandler will be there for you too. I mean, well, he might be a little late, but-but, he’ll be there. And he’ll bring you some cold soda, if want you need him for is that you’re really hot.

Joey: What do ya say? What do ya say?

Phoebe: Well, I, I like the idea of naming him after someone I love, and Joey and Chandler are great names. (They both stare at her.) But, all right, I don’t—maybe I’ll just name him The Hulk.

Joey:I knew I shouldn’t have mentioned it! That’s what I wanted to name my kid! 我会跟你一起去的

看你们两个粘在一起

让我们迟到机场了

你没事吧?

看来那对他来说听难的

因为他不喜欢我

因为他不喜欢我

是真的

我们还没有结孩子起名吗?

不,那并不难!

我看遍了那本书也拢不到

我要真正强壮和自信的名字

你知道?就像是——

益生!

那瓦尔迪兹孩子当然有效

你要个强壮的名字笨船怎么样?

我不确定那能不能但我喜欢那“THE77开头的名字

你要个好的名字用祖尔吧

祖尔是你的好朋友,你的伙伴

大家都到哪去了?他们跟祖尔出去了! 假如你要给他起名祖尔你给起昌德

昌德很有趣,久经世故还很可爱

当你认识他

祖尔也很可爱

但用了祖尔,你需要他的话他就在那里昌德也会在那里的他也许会稍微迟到

但他都会在那里的他会给你冰冻的苏打水

假如你在很热的时候需要他

怎样?

我喜欢那用我爱人名字的主意

祖尔和昌德都是很好的名字

好,我不

也许我叫他废船吧

我不该提起的我想给我的孩子起名

假如你想和约书亚睡吗你会姚哪个?

我来帮人家挑选性感的衣服

抱歉我很兴奋

我等好几个月了我染发了

我买了新鞋子我在给他做美味的晚餐

看我给他做什么?

发缨沙拉,还有芝士松子

抄冰,烤芦笋还有鲑鱼烤碎面包块

我以为自己在给他做小肉片

你决定了做鲑鱼是因为还有剩一点

那你认识到你是掠子的话你就不再煮东西了

[Scene: Chandler and Joey's erm, Monica and Rachel's, Monica is cooking and Rachel is getting ready for a date with Joshua.] Rachel: Hey, Mon, if you were hoping to sleep with Joshua the first time tonight, which one of these would you want to be wearing. (She’s holding two frilly, lace nighties.)

Monica:Y’know what? It really cree ps me out choosing other people’s sex clothes.

Rachel:Sorry. I’m so exited! I’ve been waiting for this for months!

I got my hair coloured! I got new sheets! I’m making him a very fancy meal.

Monica: Um-hmm.

Rachel: What am I making him by the way?

Monica:Well, you’re making him a frieze salad with goat cheese and pine nuts, wild nuts, wild rice, roast asparagus, and salmon au croup. Rachel: I thought I was making him filet mignon?

Monica: Yeah, you were, but you decided to make salmon because you had some left over at the restaurant. And then you realised if you (Points at Rachel) bitched about it, then you (Points to herself) would stop cooking, and you (Points at Rachel) would have to make your famous baked potato and Diet Coke.

Rachel: Wow, I really get crabby when I cook.

[Scene: Monica and Rachel's erm, Chandler and Joey's, Joey, Chandler, and Phoebe are there as Ross enters.]

Ross: Hey!

Joey: Hey!

Chandler: Hey!

Ross:So uh, Emily called last night…

Chandler: And now you’re giving me the message!

Ross: Turns out them Emily is just crazy about Susan. Yeah, they’re going to the theatre together! They’re going to dinner! They’re going horseback riding!

Phoebe: God, Susan is so fun!

Ross: Look, this is just a little too familiar, okay? For like, for like six months before Carol and I spilt up, all I heard was: "My friend Susan is so smart. My friend Susan is so f unny. My friend Susan is so great."

Chandler:You actually think that something can happen between Emily and Susan?

Ross:Hey, they’re going to the gym together! Two women! Stretching! Y’know they-they take a steam together! Things get a little playful—didn’t you see Personal Best?

Joey:No, but I’m gonna!

Chandler:Hi! Hi! You’re crazy! Okay? This is Emily. Emily is straight.

Ross: How do you know? I mean we thought Carol was straight before I married her!

Phoebe:Yeah, I definitely. I don’t like the name Ross.

Ross:What a weird way to kick me when I’m down.那你就必须做著名的烤马铃薯和减肥克乐了

我煮东西的时候真的很暴躁

那爱米丽昨天打电话来了

现在你要给我按摩?

变成了爱米丽爱上苏珊

她们要一起看电影

“起去吃饭

她们还一起骑马!

天,苏珊真有趣!

看,那真相似

半年前我跟卡罗尔分开

我所听到的是“我的女朋友苏珊是那么聪明

我的朋友苏珊是那么有趣那么好

你认为爱米丽和苏珊之间会有什么? 嘿,他们还要一起健身呢!

两个女人

在拉拉扯扯!

他们去蒸桑那,那更好玩没看过“个人最佳”吗?

不,我要!

晦!你疯了

爱米丽是直的

你怎么知道?我们也以为卡罗尔是直的对,当然我不喜欢洛斯的名字

这简直是落井下石!

不,我说孩子的名字

洛斯有什么不好?

就像笨船一样永不会发生的

那不是真的

那“难以置信的笨船”72号布鲁斯班乐医生发现了——

你知道

算了,我的女朋友是同姓恋

我一定会在祖尔和昌德里选一个的

你要选祖尔!

著名的人士叫昌德

雷蒙德昌德

不是你虚构的人物

没有著名的祖尔除了——

祖尔布塔福科

对,那家伙真让我们伤心

至协怎样?

昌奴尔?

祖尔?想想吧他永远当不了总统的

会有总统祖尔的

我可不希望培养出来

Phoebe: No! No! I-I meant for the baby!

Ross:Oh. What’s wrong with Ross?

Phoebe:Well, i t’s just y’know that something like this would never to like The Hulk, y’know…

Ross: Actually that-that’s not true, in The Incredible Hulk uh, No. 72, Dr. Bruce Banner found… (Sees everyone staring at him and stops.) Y’know, ugh, nevermind, my girlfriend’s a lesbian. (Leaves.) Phoebe:So, I decided I’m definitely going to go with either Joey or Chandler.

Joey: Oh! Oh-oh, you gotta pick Joey! I mean, name one famous person named Chandler.

Chandler: Raymond Chandler.

Joey:Someone you didn’t make up!

Chandler: Okay, there are no famous Joey’s. Except for, huh, Joey Buttafucco.

Joey: Yeah, that guy really hurt us.

Phoebe:Well, how about a compromise then, okay? What if it’s like y’know, Chanoey?

Chandler: Okay, look, Joey! Come on, think about it, first of all, he’ll never be President. There’s never gonna be a President Joey. Joey:All right look man, I didn’t want to bring this up, but Chandler, is the stupidest name I ever heard in my life! It’s not even a name; it’s barely even a word. Okay? It’s kinda like chandelier, but it’s not! All right? It’s a stupid, stupid non-name!

Chandler:Wow, you’re, you’re right. I have a horrible, horrible name.

Joey:I’m sorry man, I didn’t—I’m-I’m sorry. I’m sorry. (Goes over and comforts him.)

Chandler: Okay.

Joey: So I g uess it’s Joey then!

[Scene: Chandler and Joey's erm, Monica and Rachel's, Rachel is on her dinner date with Joshua.]

Joshua: This is so nice. Thank you for doing this.

Rachel: Ohh, please! Cooking soothes me. (They kiss.) Ahh. So, dig in!

Joshua: Great! Oh, it all looks sooo good!

Rachel: (taking a bite) Hmmm!

Joshua: Oh my God!

Rachel: Oh I know, my God, this is so—this rice is so—I am so good. Joshua: Behind you?

Rachel:(sees the chick and the duck) Oh, yeah, I’m sorry. They used to live here; sometimes they migrate back over.

Joshua:(getting up and backing away from they.) Is there ah, is there some way they can not be here. It’s just ah, farm birds really kinda freak me out!

Rachel: Yeah, sure, okay. Okay.

(Rachel gets up and ushers them into the hall, as they pass Joshua, he leaps onto the counter to avoid them. Rachel drops them off in the 昌德是我所听过最笨的名字!

那不是个名字!那几乎不是个词

就像是装饰灯但不是的!

那是笨蛋,笨蛋,不是名字!

你是对的我有个可,I、e的名字

抱歉,伙计很抱歉

那我猜要祖尔了

真好谢谢你做的

求你!帮我减轻痛楚

那掘土!

看来都很好

哩,天

我知道我的天,那太好了

我很好!

在你后面

他们一直都住在这里有时也会迁徒

有方法让他们不能在这里吗?

农场乌真的让我反复无常!

农场乌真的让我反复无常!

你走!

嘿!你怎能那样?

都走了

那农场乌呢?

我发誓那只是反常的事,I青

我该已经告诉过你了我不知道它们会在这里的

我能给你

什么?

什么也没有

只是我知道它们还在外面

他们要穿过那大堂还有两扇门隔着

要来这里需要很长的路程

那可一点不幽默

假如我们换个地方的话会让你好受点吗? 我们可以把这些东西都拿走到你家去

正在装修

我住在父目的家里我们到那里

他们出城了

那是个很大的地方还有很美的风景

会很浪漫的

你说什么

他们能感到那恐’嗅

本怎样了?

我问他想不想吃他说不

我问他想不想睡他说不

我问他想做什么他说不

所以他在打扫

苏珊有口信吗?

hall, and knocks on Joey’s door.)

Joey: (answering the door.) Hey, how did you do that?! Come on in. (He brings them inside.)

[Cut back to Rachel’s date.]

Rachel: All gone! So, farm birds, huh?

Joshua:Yeah, it’s-it’s my only weird thing, I swear. And I-I-I would’ve told you about it, but I didn’t know they would be here. Rachel: Oh.

Joshua: So, all right.

(They both sit back down.)

Rachel:Okay. So, can I serve you a little of—What? What? What? (She sees that Joshua isn’t relaxed.)

Joshua:Nothing I uh, it’s just that I know that they’re still out there.

Rachel:But, they’re across the hall! I mean that’s two doors away, it would take them a long time to peck their way back over here. Joshua:Okay, that’s-that’s not funny. Uhh.

Rachel:Okay, y’know, would you feel better if we went someplace else?

I mean we could pack all this stuff up and y’know go to your apartment. Joshua:Oh, they’re working on this week, it’s a total mess. But uh, I’m staying at my parents’ house, we could go there. Rachel:Your parents’?

Joshua:Yeah, they’re out of town.

Rachel: Ohh.

Joshua: Yeah-yeah, it’s this huge place, and-and it’s got this gorgeous view of the park, and very, very romantic. What do you say? Rachel: Yeah that works.

(He moves to kiss her, but stops when he hears the duck.) Joshua: They-they-they can smell fear.

[Scene: Ross’s apartment, Carol has come to pick up Ben.]

Ross: (opening the door.) Hey!

Carol:Hey! How’s Ben?

Ross: Well, I asked him if he wanted to eat, he said, "No." I asked him if he wanted to sleep, he said, "No." I asked him what he wanted to do, he said, "No." So, he’s sweeping. (We see Ben playing with a broom and a dustpan.)

Ca rol: Hey, Ben! Hey!

Ross: So umm, any word from Susan?

Carol:Ooh, yeah! She said she’s having sooo much fun with Emily. Ross: Uh-huh. Uh-huh. Uh, by the by, did it uh, did it ever occur to you that, I don’t know, maybe they might be having a little too much fun?

Carol:What’s too m uch fun?

Ross:Y’know, the kind of fun, you and Susan had when we were married. Carol: Oh my God, you are so paranoid!

Ross: Am I?!

Carol: Yes!

Ross: Am I?! 她说她跟爱米丽一起很愉快

还有,那的确在你身上发生过

也许她们在做更愉快的事?

什么是更愉快?

那是在我们结婚是你和苏珊有的

喂,我的天

我?

我?

苏珊在恋爱段忠实的关系

卡罗尔

只要想想

苏珊遇上某人他们非常适合

她们从电影院回来喂了饮料就结束了她们在笑

某人纯洁地碰了另一个人

有了化学反应

是新的很刺激

你在说这不是最大的可能

有是发生?

也许哩,天!

我真的不相信直到你刚说了!

其余的都不相信我但我发誓那鸭子推了我

这地方难以置信的!

这是楼下的起居室

有两个起居室?

在这里长大这地方一定是孩子很喜欢的是的但我父昂刚搬来的

你该知道这里孩子会很喜欢的

如何进展?

干吗不把东西放进冰箱里?

我们能待会才吃?

看来有计划的

有地方能让我换衣服吗?

就在大厅左边第二个门

晦,亲爱的你在这里做什么?

我们的旅程缩短了法国的浪漫!

这也许有点奇怪但我在这里有约

别再说了

我们拿食物,到楼上然后

那很好那你们不去意大利了

晦,你!

哩,天!

我知道我不止能煮东西的

我喜欢她

丽珍,我的父昂

见到你们真好

Carol:I can’t speak for Emily, but Susan is in a loving, committed relationship.

Ross: Uh-huh, Carol, so were we. All right, just-just imagine for a moment, Susan meets someone and-and they really hit it off. Y’know? Say-say they’re coming back from the theatre, and they-they stop at a pub for a couple of drinks, they’re laughing, y’know, someone inno cently touches someone else… There’s electricity, it’s new. It’s exciting. Are you telling me there isn’t even the slightest possibility of something happening?

Carol: Maybe.

Ross:OH MY GOD!! I didn’t really believe it until you just said it!! [Scene: Jos hua’s parents’ apartment, Rachel and Joshua are entering.]

Joshua:…and even though none of the other kids believed me, I swear to God, that duck pushed me!

Rachel: Wow! This place is fabulous!

Joshua:Yeah, yeah, let me show you around. This is the uh, downstairs living room.

Rachel: Whoa-whoa, there’s two living rooms? God, growing up here, this place must’ve been a real babe magnet.

Joshua:Yeah, well, it would’ve been, but uh, my parents just moved here.

Rachel:Ohh, you should know, this place is a real babe magnet. Wanna make out?

(They kiss.)

Joshua:Hey, here’s an idea. Why don’t uh, I put the food in the fridge and we can eat it later?

Rachel:That sounds like a plan. Umm, is there a place I can go freshen up?

Joshua: Oh yeah, yeah uh, it’s down th e hall and uh, second door to your left.

Rachel: Ah.

(She goes down the hall. Joshua goes to put the food away when his parents walk in.)

Mrs. Burgin: Oh, hi, darling!

Joshua: Mom, Dad, what are you guys doing here?

Mrs. Burgin: Oh, well we cut the trip short.

Mr. Burgin: France sucks!

Joshua: Umm, this may be a little weird, but I-I-I got a date here. Mrs. Burgin: Oh, say no more!

Mr. Burgin:We’ll just grab some food and take it with us right upstairs, and we’ll be right out of you hair.

Joshua:Oh, that-that would be great. So you didn’t even get to Italy? Mr. Burgin: Yep, sucks!

(They all go into the kitchen. Just then, Rachel comes back from the bathroom; she had removed her dress and is wearing nothing but a lace nightie. She tries to find someplace seductive to wait for Joshua. She tries to sit on the piano, but it makes too much noise. So she 约书亚,那500元是食品的

什么,这个?哩,不那不是这样的

好,我在时装界里工作

这是真正的衣服,事实上

他们在米兰都这样穿的

我工作的一部分就是穿着这衣服看人们的反映

然后我就向我盛开的溪谷的上司报告

很明显,这次

我要报告回去

“美国还没接受”

也许在LA可以的

也许在LA可以的

吃东西了吗?

我们之后正要

我们都吃东西吧

别浪费了房子周围的东西

那我们去吃东西吧

你会穿着它

我们会去吃东西然后当然,你还会穿着它抱歉我所说的

不,你是对的那是很糟的名字

其实也错的

从现在开始,我没有名字了

你就叫丙?

我没有名字

那我们该叫你什么?

好,临时地,你叫我

克林顿

你是不可能拉出克林顿的

那该用怎样的名字?

基因

是克林顿

是克林顿!

再见了,基因

是克林顿!

基因怎么了?

你穿睡衣吃晚餐?

最棒的部分是那服务员把水都倒在我背上

我跳起来

那没关系

我刚收到爱米丽的口信

她和苏珊要一起写首诗

那?

诗?

苏珊是同性恋的

goes over to the couch and kinda half lays down to wait for Joshua. Joshua comes in from the kitchen, sees Rachel, and freezes.) Rachel: Hi you!

Joshua: Oh my God!

Rachel: I know, I can do more than cook.

(Just then, his parents enter. Rachel gasps.)

Mr. Burgin: I like her. She sees smart.

COMMERCIAL BREAK

[Scene: Joshua’s parents’ apartment, continued from earlier.] Joshua:Uhh, Rachel, my parents…

Rachel:Ohh! It’s so nice to meet you. (She goes over and shakes their hands.) Hello.

Mr. Burgin: Hi.

Rachel: Hello.

Mrs. Burgin: Hello. Well, Joshua, that $500 was for groceries. Rachel:What? This-this, no, oh no, no-no-no, this is not—that’s-that’s not what it is.See, see, okay, I work in fashion, see and-and, this is a real dress actually. It’s-it’s, they’re-they’re wearing it in Milan, so part of my job is too wear the clothes, and then I see how people respond, and then I report back to my superiors at Blooming dale’s, so… And obviously in uh, in-in this case, (She grabs a pen and paper) I am going to report back, "USA not ready."

Mrs. Burgin: Maybe in L.A?

Rachel: Yes!

Joshua: There you go.

Mr. Burgin: So, have you kids eaten yet?

Rachel: Well, we were going to do that after—I mean umm, next. Mr. Burgin:Well, we’re starving, why don’t we all go get something to eat?

Rachel:Oh, yeah, well… Yeah, no use wasting this baby, just lyin’ around the house.

Mr. Burgin:So… We go eat.

Rachel: Yes.

Mr. Burgin:You’ll wear that. We’ll be eating, and of course, you’ll be wearing that.

[Scene: Monica and Rachel's erm, Chandler and Joey's, Chandler is looking for a new name in Phoebe’s book of names.]

Joey: Dude, I am sorry about what I said!

Chandler:No, no, you’re right, it is a ridiculous name!

Joey:It’s not that bad.

Chandler: Yes it is! From now on, I have no first name.

Joey:So, you’re just Bing?

Chandler: I have no name.

Phoebe: All right, so, what are we supposed to call you? Chandler: Okay uh, for now, temporarily, you can call me, Clint. Joey: No way are you cool enough to pull of Clint.

Chandler: Okay, so what name am I cool enough to pull off? 她们要搞同性恋了

爱米丽是直的

哩,醒醒吧!

卡罗尔的确让你陷入困境

抱歉?

她让你陷入了不信任,疯狂还有妒忌——拍马屁!

那我不知道“拍马屁”的意思但那是对的

你们在说什么?我不是个疯狂,妒忌的人她是对的

我们在一起的时候你因为马克而伤心,其实什么也没有

这有道理

不是的!

在中学里你根本不妒忌的

即使你所有的女朋友出卖了你

到了92年,93年他也还很信任别人

到了94年,卡罗尔离开了他可怜的城市! 全对!

这真有趣!

这一点也不有趣!

我们要说的是——

别让在卡罗尔身上的事发生在爱米丽身上

92年的洛斯就不会

我还认为在马克那事里我是对的

哎,你知道吗?我希望爱米丽是同性恋

击鼓

救命!

我是马克还是约翰?

你可不够马克高

但你也许能是个好的巴尼

看,我是认真的

明天3点30分我要到法院去

你准备参加吗?

生中这名字一直阻止了我

所以孩子选中了我而我总是栽在女人手里

那明天,我会是马克约翰或者是约翰马克森

你因为自己而有问题不是你的名字!

这都够了!昌德是个好名字

事实上

抱歉,我知道你要我结孩子起名为祖尔我要给他起名昌德

我要给他起名昌德

Phoebe: Umm, Gene.

Chandler:It’s Clint. It’s Clint! (He heads for his bedroom.) Joey: See you later, Gene.

Phoebe: Bye, Gene.

Chandler:It’s Clint! Clint!

Joey:What’s up with Gene?

[Scene: Central Perk, Rachel is telling Phoebe and Monica of her date.] Monica: So, you wore your nightie to dinner?

Rachel: Oh, yeah. And uh, the best part though, when the uh, waiter spilled water down my back, I jumped up, and my boob popped out. Phoebe: Oh my God!

Monica: Oh, no!

Rachel:No, it’s all right. I got nice boobs. (Phoebe and Monica nod there heads in agreement.)

Ross:(returning from the phone.) So, I just picked up a message from Emily, she and Susan are going to a poetry reading together! Rachel: So?

Ross:So! Poetry? Susan’s gay! They’re being gay together! Monica:Emily’s straight.

Ross: Oh, wake up!

Phoebe: Wow, Carol really messed you up!

Ross: Excuse me?

Phoebe: Yeah, she turned you into this-this-this u ntrusting, crazy, jealous, sycophant. (They all look at her.) All right, so I don’t know what sycophant means, but the rest is right.

Ross:Look, I don’t know what you’re talking about, I am not a crazy, jealous person.

Rachel: Huh.

Ross: What?

Rachel:She’s totally right! When we were together, you got all freaked out about Mark and there was nothing going on.

Monica: This totally makes sense!

Ross: It does not!

Monica:Oh, sure it does! In high school, you weren’t jealous at all even though all your girlfriends were cheating on you!

Phoebe:All right, all right, so up until ‘92-93 he was very trusting, then ’94 hit, Carol left him and bamn! Paranoid city!

Rachel: Absolutely! Absolutely!

Monica: This is so much fun!

Ross: This is not fun!

Monica:Look, all we’re trying to say is, don’t let what happened with Carol ruin what you got with Emily.

Phoebe:Yeah. The ’92 Ross wouldn’t.

Ross: Well, I still think I was right about that whole Mark thing. Rachel: What—yeah—what, y’know what? I hope Emily is a lesbian. [Scene: Monica and Rachel's erm, Chandler and Joey's, Phoebe is showing off more of her drum skills to Joey by rubbing one of the sticks back and forth across the drum.] 但你也必须继续用这名字

但你也必须继续用这名字

要拥抱吗?

我现在就告诉佛兰克和爱丽斯! 再见,菲比!

很好的皮箱

我也想你

谢谢,我过得很快乐我也是

别用舌头

Phoebe: Drum roll.

Chandler: (entering) Okay. Okay. All right. Help! Am I a Mark, or a John?

Joey:Nah, you’re not tall enough to be a Mark, but you might make a good Barney.

Chandler: All right look, am I serious, okay? Tomorrow at 3:30 I am going down to the courthouse.

Phoebe:You’re actually going throu gh with this?

Chandler:Hey, look, this name has been holding me back my entire life. Okay, it’s probably why kids picked on me in school, and why I never do well with women… So, as of 4 o’clock tomorrow, I’m either gonna be Mark Johnson or John Markson.

Phoebe: You got problems because of you! Not your name! All right, this has got to stop! Chandler is a great name! I n fact—yes, (To Joey) I’m, I’m sorry. I know you really wanted me to name the baby Joey, but eh, so, I’m-I’m, I’m gonna, I’m gonna name the baby Chandler. Chandler: (pleased) Really?!

Phoebe: Yeah, but you have to keep the name too!

Chandler: Okay. Thanks.

Phoebe: Okay!

Chandler: You wanna hug it out?

Phoebe: Yeah!

(They both hug.)

Phoebe: Yay!

Chandler: Yay!

Phoebe: Yay—oh—yay! Okay, I gotta go tell Frank and Alice! Right now!

Chandler: Okay!

Phoebe:Ooh, uh… (She grabs her coat and runs out.)

Chandler: Bye, Pheebs!

Phoebe: Okay, bye!

(She exits, and after the door is closed, Chandler turns to Joey and…) Chandler: Ha! Ha! Ha!

Joey:Ohh! (Realises it was all a trick to get Phoebe to name the baby Chandler.)

CLOSING CREDITS

[Scene: the airport, Carol and Ross are waiting for Emily and Susan to deplane. A gorgeous woman walks by and they both turn to watch her go.]

Ross: Nice luggage.

Carol: I was gonna say…

(Susan and Emily get off.)

Susan: Hey!

(They both run and hug they’re respective partners.)

Ross: Hi!

Emily: Hey! I missed you.

Ross: Oh, I missed you too.

Susan: (To Emily) Thanks for everything, I had such a great time.

怦然心动--台词-中英文对照版

我只希望朱莉?贝克能离我远点All I ever wanted was for Juli Baker to leave me alone. 故事始于一年级暑假年的夏天It all began in the summer of , before the start of second grade. 于我而言这意味着我从此步入了For me, it was the beginning of what would be长达五年的不安与逃避生涯more than half a decade of strategic avoidance and social discomfort. 显然这姑娘也太不识趣了It didn't take long to realize this girl could not take a hint. 咱们仨在这儿有点挤吧不要紧啊It's crowded in here with three people. I don't mind. 毫无自知之明我们一起推吧? Of any kind. You wanna push this one together? 布莱斯你妈妈还等着你去帮忙吧? Bryce, isn't it time for you to go help your mother? 是啊是啊Oh, yeah. 我真是拿她没辙I mean, nothing would stop her. 我终于忍无可忍这时候诡异的事情却发生了I was about to tell her to get lost when the weirdest thing happened. 我真是难以置信I couldn't believe it. 我居然会牵着陌生女孩的手There I was holding hands with this strange girl. 我咋就惹上了这种麻烦? 你好呀How did I get into this mess? Well, hello. 看来你已经认识我儿子了I see you've met my son我不得

泰坦尼克号中英文对照剧本

Titanic 中英文剧本 第一幕: - (Music Box Playing Tune) - (Knock At Door) (Door Opens) 罗斯男友:I know you've been melancholy. 我知道你心情不好 罗斯男友:I don't pretend to know why. 我也不会假装知道原因 罗斯男友:I intended to save this 原本想等到… 罗斯男友:until the engagement gala next week.下星期的订婚宴会才拿出来罗斯男友:But I thought tonight. 但我觉得…今天晚上… 罗斯:Good gracious. 我的天啊! 罗斯男友:Perhaps as a reminder of my feelings for you. 让你知道我对你的真心 罗斯:- Is it a... 这是… 罗斯男友:- Diamond Yes. 对,是钻石 罗斯男友:56 carats to be exact. 五十六克拉 罗斯男友:It was worn by Louis XVI and they called it "Le Coeur DeLa Mer. "原属于路易十六世,他们称它为“海洋之星” 罗斯:The Heart of the Ocean. “海洋之星” 罗斯男友:Yes. 罗斯:It's over whelming. 好贵重 罗斯:Well, it's for royalty. 这是为皇室做的 罗斯男友:We are royalty, Rose. 我们就是皇室

罗斯男友:You know, there's nothing I couldn't give you. 我什么都能给你罗斯男友:There's nothing I'd deny you 我什么都愿意给你 罗斯男友: if you would not deny me. 只要你接受我 罗斯男友:Now open your heart to me, Rose. 用心来爱我,萝丝 第二幕: 旁白:I saw my whole life as if l'd already lived it-- 我当时觉得自己的生活了无生趣 an endless parade of parties and cotillions 不是餐会就是舞会 yachts and polo matches 游艇赛、马球赛 always the same narrow people, the same mindless chatter. 老是跟同一批思想狭隘的人 永远言不及义 Ifelt likel was standing at a great precipice 我仿佛站在悬崖上 with no one to pull me back 没人要拉我一把 no one who cared or even noticed. 没人关心或甚至注意到我 - (Woman Grunts) - (Rose Sobbing) (Running Feet And Sobbing) (Taking Short, Anxious Breaths) 杰克:Don't do it. 别跳 罗斯:Stay back. 退回去 罗斯:Don't come any closer. 别靠近 杰克:Come on. Just give me your hand. I'll pull you back over. 手伸出

老友记第一季第四集剧本

104 The One With George Stephanopoulos [Scene: Central Perk, everyone is there except Joey.] Monica: Alright. Phoebe? Phoebe: Okay, okay. If I were omnipotent for a day, I would want, um, world peace, no more hunger, good things for the rain-forest...And bigger boobs! Ross: Yeah, see.. you took mine. Chandler, what about you? Chandler: Uh, if I were omnipotent for a day, I'd.. make myself omnipotent forever. Rachel: See, there's always one guy. (Mocking) "If I had a wish, I'd wish for three more wishes." (Joey enters.) All: Hey Joey. Hi. Hey, buddy. Monica: Hey, Joey, what would you do if you were omnipotent? Joey: Probably kill myself! Monica: ..Excuse me? Joey: Hey, if Little Joey's dead, then I got no reason to live! Ross: Joey, uh- OM nipotent. Joey: You are? Ross, I'm sorry.. Opening Credits [Scene: Central Perk, Ross and Monica are watching Phoebe sleep.] Monica: How does she do that? Ross: I cannot sleep in a public place. Monica: Would you look at her? She is so peaceful. Phoebe: (waking and startling them) Oh! What what what! (i)

电影教父1剧本中英文对照版

教父The Godfather 中英文双语剧本 I believe in America. 我相信美国 America has made my fortune. 美国使我发了财 And I raised my daughter in the American fashion. 而我以美国方式教养我的女儿 I gave her freedom, but I taught her never to dishonour her family. 我给她自由但也告诉她永远不要有辱家门 She found a boyfriend, not an ltalian. 她交了位男友但不是意大利人 She went to the movies with him. She stayed out late. 她跟他去看电影,深夜才回家 I didn't protest.

我并没有责骂她 Two months ago he took her for a drive with another boyfriend. 两个月前他与另一个男孩 带她去兜风 They made her drink whiskey 他们强灌她喝威士忌 and then they tried to take advantage of her. 然后他们想要占她便宜 She resisted, she kept her honour. 她抵抗,她保住了名节 So they beat her like an animal. 于是他们像对动物般的毒打她 When I went to the hospital, her nose was broken, 当我到医院时 她的鼻梁断了 her jaw was shattered, held together by wire. 她的下巴被打碎了 必须用钢丝绑着才不会掉下来 She couldn't even weep because of the pain. 她痛得不能哭 But I wept. Why did I weep? 但我却哭了,我为什么哭呢?

情归巴黎(中英文台词对照)

片名:新龙凤配 从前在长岛的北滩Once upon a time,on the north shore of Long Island... 离纽约不远not far from New York... 有座深宅大院,像是座城堡there was a very, very large mansion almost a castle-- 其中住着赖瑞毕一家人where there lived a family by the name of Larrabee. 宅内有仆人,宅外也有仆人There were servants inside the mansion and servants outside the mansion. 船夫看管游艇Boatmen to tend the boats and six crews of gardeners六组园丁照顾花园 two for the solarium...两组负责后庭,其他负责园地the rest for the grounds... 其中还有名树医and a tree surgeon on retainer. 还有专人打理室内网球场There were specialists for the indoor tennis courts... and the outdoor tennis courts...室外网球场 室外游泳池和室内游泳池the outdoor swimming pool and the indoor swimming pool. And over the garage... 车房住着姓费契的司机there lived a chauffeur by the name of Fairchild... 多年前从英国进口imported from England years ago together with a Rolls-Royce带着一辆劳斯莱斯and a daughter named Sabrina.还有一个女儿,名叫莎宾娜 In the moonlight When the shadows play When the thought of what could happen Takes your breath away Sighs and whispers Quiet laughter in the air Can make it seem that love is everywhere 赖家举办的舞会盛名远播Among other things the Larrabees were noted for the parties they gave.现在很少有这么好的派对Few people anymore give parties the way they did. 赖家派对从不曾下雨It never rained on the night of a Larrabee party.The Larrabees wouldn't have stood for it.赖家绝不允许In the half-light Can we trust-- There was Maude Larrabee... 当她丈夫在高球场上去世后 who inherited the Larrabee Corporation... when her husband died on the 1 3th hole at Pebble Beach. 摩蒂赖瑞毕便继承赖氏公司 甜心,跟莫主教聊聊天Sweetheart, go talk to Colonel Morgan. 他看来很无聊He looks bored. Senator! 议员,我要你见… Have I got somebody I want you to meet. 摩蒂曾上过“财富”杂志封面Maude was on the cover of Fortune. 赖家长子莱纳斯There was Linus, the older son... 十九岁即从耶鲁大学毕业who graduated from Yale at 1 9... 将赖氏公司开上光纤高速公路and took his mother and the company for a ride... on the fiber-optic highway... 把上亿的家产扩展到天文数字and turned a hundred-million-dollar family business... into some serious money. 今年我不想再收购电视网I just don't feel like buying any more networks this year. 老是没有好节目There's never anything good on. 十点是最后时限,十点零八分了I said the offer expired at 1 0:00. It's 1 0:08, Robert. 莱纳斯上过“时代”杂志封面Linus was on the cover of Time.

(中英对照)家庭矛盾剧本

人物安排:一人引述旁白总结角色:father mother daughter grandmother Arrangement of the characters: one quote unquote summarize roles: father mother daughter grandmother 每个角色将在剧前有一段简短独白,说明自己扮演的角色。 Each character will play before a short monologue, explain their role. 爸爸:I play the part of father.,David.and football is my favorite.And to my daughter ,at the most time,Ican’t understand what she think and what she want.Maybe we need more communication. Dad: I play the part of father David.and football is my favorite.And to, my daughter, at the most time, Ican t understand what she ' think and what she want.Maybe we need more communication. 我扮演父亲的角色,足球是我的最爱。而在很多时候,我不能理解我女儿的想法,不知道她想要什么。也许我们要多多交流。 I play the role of a father, football is my most loved. In most of the time, I can not understand my daughter's idea, do not know what she wants. Maybe we should exchange a lot. 妈妈:I have the role of mother,Kelly. and busy for this family .It’s difficult to chat with my daughter.Yes, very diffcult.. Mom: I have the role of mother, Kelly . And busy for this family . It s difficult to chat ' with my daughter.Yes, very diffcult. 我扮演妈妈,为这个家而忙碌。我与女儿无法聊天。 I play my mother, for the home and busy. My daughter and I can chat. 女儿:I act the role of daughter.Anne.I like everything about fashion and star.I love michael jackson best!!!!!!!! Daughter: I act the role of daughter.Anne.I like everything about fashion and star.I love Michael Jackson best!!!!!!!! 我演女儿。安妮,我热爱每件关于时尚与明星的事情。迈克尔杰克逊是我的最爱!!!!! My daughter. Anne, I love everything about fashion and celebrity. Michael Jackson is my best love!!!!!

《教父》剧本台词中英文对照

你绝对很意外的我能弄到这些很不容易啊 教父经典语录!一、人生与处世 1、生活是这样美丽。 2、一个人只有一个命运。 3、不要让别人知道你的想法。 4、不要让人知道你伸手要抓什么。 5、我们都是伪君子。 6、当你说不时,你要使不听上去象是一样好听。 7、我一生为家族服务,而不愿成为大人物手下的玩偶。 8、如果历史教育了我们什么,如果生活教给我们什么,那就是我们可以杀任何人。 9、我将给他一个他无法拒绝的理由。 10、把意外当作对个人尊严侮辱的人永远不会再遭遇意外。 11、不要让女人左右你的思维。 12、如果一个人很慷慨,那他就必须把自己的慷慨表现得充满感情。 13、我只可能被杀害,但永远不可能被捕。 14、如果你认为我不知道其中的真相,那就是在侮辱我的智慧。 15、最好的威胁是不采取行动,一旦采取了行动而没有收到效果,人们就不再怕威胁了。 16、不要让外人知道家族内部的不同意见。 17、女人和小孩可以无忧无虑,男人不行。 18、伟大的人不是生下来就伟大的,而是在成长过程中显示其伟大的。 19、我相信友谊,并且愿意首先表示出我的友谊。 20、友谊可以筑起一道坚实的防线。 21、我绝不会把友谊强加给不需要友谊——认为我无足轻重的人。 22、让朋友低估你的优点,让敌人高估你的缺点。 23、永远不要恨你的敌人 ,因为这会影响你的判断力。 24、跟朋友要亲密,跟敌人要更亲密。 25、第一个帮你敌人说话的兄弟是叛徒。 26、痛苦不象死亡那样无可挽回! 二、社会的真实 1、巨大财富的背后,都隐藏着罪恶。 2、政治和犯罪是一样的。 3、金融就是手枪,政治就是知道何时扣动扳机。 4、无法掌控权力的人将被权力毁灭。 5、一个提着公文包的律师所抢到的钱比一千个拿着冲锋枪的抢到的钱还要多。 6、世界上有什么事情能那么肯定?只有一个---复仇。 三、家庭 1、你是我的家人,我爱你。 2、首先,你不能对你所热爱的人说不。 3、爸爸在吃饭时从不谈生意。 4、你花时间和你的家人在一起吗? 不照顾家人的男人,根本算不上是个男人。

了不起的盖茨比 中英文台词对照

1、每当你觉得想要批评什么人的时候,你切要记着,这个世界上的人并非都具备你禀有的条件。Whenever you feel like criticizing any one, just remember that all the people in this world haven't had the advantages that you've had. 2、人们的善恶感一生下来就有差异。 A sense of the fundamental decencies is parceled out unequally at birth. 3、人们的品行有的好像建筑在坚硬的岩石上,有的好像建筑在泥沼里,不过超过一定的限度,我就不在乎它建在什么之上了。Conduct may be founded on the hard rock or the wet marshes, but after a certain point I don't care what it's founded on. 4、这时,天色已经暗了下来,我们这排高高地俯瞰着城市的灯火通明的窗户,一定让街头偶尔抬头眺望的人感到了,人类的秘密也有其一份在这里吧,我也是这样的一个过路人,举头望着诧异着。我既在事内又在事外,几杯永无枯竭的五彩纷呈的生活所吸引,同时又被其排斥着。Yet high over the city our line of yellow windows must have contributed their share of human secrecy to the casual watcher in the darkening streets, and I was him too, looking up and wondering. I was within and without, simultaneously enchanted and repelled by the inexhaustible variety of life. 5、他理解体谅地笑了——这笑比理解和体谅有的含义。这是那种不多见的使你忐忑不安的情绪能很快地平静下来的笑,这种笑容人的一生中顶多能碰上四五次。它先是再一刹那间面对——或者说似乎在面对——整个外部世界,然后他就全副心神地倾注到你的身上,对你充满一种不可抵御的偏爱之情。它对你的理解恰是你想被人理解的那么多,它对你的信任恰像你平时愿意对自己所信任到的那种程度,它叫你确信它对你的印象恰是你所希望造成的那么多。He smiled understandingly——much more than understandingly. It was one of those rare smiles with a quality of eternal reassurance in it, which you may come across four or five times in life. It faced—or seemed to face—the whole external world for an instant, and then concentrated on you with an irresistible prejudice in your favor. It understood you just so far as you wanted to be understood, believed in you as you would like to believe in yourself, and assured you that it h ad precisely the impression of you that, at your best, you hope to convey. 7、世界上只有被追求者和追求者,忙碌者和疲惫者。There are only the pursued, the pursuing, the busy and the tired. 8、他怀着一种创造性的情感将自己全身心地投入到它的中间,不断地为它增添内容,用飘浮到他路上的每一根漂亮羽毛去装扮它。有谁知道在一个人的波诡云谲的心里,能蓄下多少火一样的激情和新鲜的念头。He had thrown himself into it with a creative passion, adding to it all the time, decking it out with every bright feather that drifted his way. No amount of fire or freshness can challenge what a man will store up in his ghostly heart.

《劫后余生》完整中英文对照剧本

葡萄园占地面♥积♥超过三千英亩 The vineyards currently take up over thirty thousand acres, 共育有五种不同的葡萄 where we grow five different varieties of wine, 即解百纳苏维浓梅洛设拉子 Cabernet Sauvignon, Merlot, Shiraz, 佳美娜和白苏维浓 Carmenere, and Sauvignon Blanc. 现在请跟我走注意脚下 Now please follow me and watch your step. 我讨厌你的美♥国♥佬♥朋友 I hate your gringo friend. 我也是 Right now, so do I. 星期三 几百年来都会举办盛大的庆祝活动 Centuries ago huge festivals were held 每逢葡萄采摘季节尾声 at the end of the grape harvest. 来自不同村落的少女们 And the virgins of the different towns 会踩踏新鲜葡萄 would stomp the grapes 来获取葡萄原液 to make the wine. 而今的葡萄酿酒工艺已经进化到极其 As you have seen today now it's a much more 精湛复杂 sophisticated process. 大家有什么问题吗没有吗 Do you have any questions? No? 那好大家可自♥由♥活动并拍照 OK, feel free to look around and take pictures. 我有个问题 Actually I have a question, 您能给我和我的朋友们照张相吗 can you take a photo of me and my friends? -当然可以 -谢谢 -Sure. -Thanks. 按右边就可以了 Just push right there.

老友记六人行第一季-第一集英文台词

第一季第一集 [Scene: Central Perk, Chandler, Joey, Phoebe, and Monica are there.] Monica: There's nothing to tell! He's just some guy I work with! Joey: Come on, you're going out with the guy! There's gotta be something wrong with him! Chandler: All right Joey, be nice.? So does he have a hump A hump and a hairpiece Phoebe: Wait, does he eat chalk (They all stare, bemused.)困惑的; 茫然的; 不知所措的 Phoebe: Just, because I don't want her to go through what I went through with Carl- oh! Monica: Okay, everybody relax. This is not even a date. It's just two people going out to dinner and- not having sex. Chandler: Sounds like a date to me. [Time Lapse] Chandler:Alright, back in high school, I am standing in the middle of the cafeteria, and I realized I am totally naked. All: Oh, yeah. Had that dream. Chandler: Then I look down, and I realize there's a phone... there. Joey: Instead of... Chandler: That's right. Joey: Never had that dream. Phoebe: No. Chandler: All of a sudden, the phone starts to ring. Now I don't know what to do, everybody starts looking at me. Monica: They were looking at you before! Chandler: Finally, I figure I'd better answer it, and it turns out it's my mother, which is very-very weird, because- she never calls me! Weird: 怪诞的; 神秘而可怕的; 超然的; 古怪的; 离奇的 [Time Lapse, Ross has entered.] Ross: (mortified) Hi. Mortified: 1.使受辱,伤害(人的感情) 2.克制,抑制(肉体、情感等) Joey: This guy says hello, I wanna kill myself. Monica: Are you okay, sweetie Ross: I just feel like someone reached down my throat, grabbed my small intestine, pulled it out of my mouth and tied it around my neck... Chandler: Cookie Monica: (explaining to the others) Carol moved her stuff out today. Joey: Ohh. Monica: (to Ross) Let me get you some coffee. Ross: Thanks. Phoebe: Ooh! Oh! (She starts to pluck at the air just in front of Ross.) Pluck: 采; 摘; 拔; 弹, 拔(乐器的弦)

白雪公主-剧本-中英文对照

Snow white (旁:寒冬,怀孕的王后在皇宫的花园里散步) (In a cold winter, the pregnant queen was walking in the garden of the palace.) 母后:好大的雪啊!如果我能拥有一个皮肤像雪般洁白,脸颊如鲜血红润,而头发跟黑檀木一样乌黑的孩子,那该多好啊!! (What heavy snow! if only I could have a girl, whose skin is as white as snow, cheeks as rosy as blood, hair is as black as ebony! ) (旁:不久王后果然如愿地生下一个公主,而公主的皮肤真如雪般洁白,王后想起那天花园散步的情景,便为她取名为“白雪公主”。她们常常在皇宫里散步,但是幸福的时光太短暂,白雪公主出生不久皇后就死掉了。第二年,国王又娶了一位新王后。她漂亮、顽固又好强,最糟糕的是她心地狠毒。她有一面从不说谎的魔镜,每天,她都要对着魔镜问) (The queen gave birth to a princess as she expected. the skin of the girl is as white as snow. thinking of the day when she was in the garden, the queen named her princess “snow white”. They often walked in the palace, however, unluckily, the queen died. The next year, the king married another woman. The new queen was beautiful, but stubborn and strong. The worst thing is she is very evil-minded. She had a magic which never told lies. Every day, she asked it the same

生活大爆炸_第一季_剧本台词_中英文对照1-8

第一季8集: The Grasshopper Experiment----(小人物实验) -Sheldon:Damn you, https://www.360docs.net/doc/dc6699144.html,! 去死吧,隐蔽钱包网。s -Leonard:Problem 有麻烦了 -Sheldon:The online description was completely 网站上的介绍完全是在误导人。 misleading. They said eight slots, plus removable ID. 他们说有8个夹层外加一个抽取式证件存放层。 To any rational person, that would mean room for nine 这对任何正常人都意味着能放9张卡, cards, but they don't tell you, 但他们不告诉你, the removable ID takes up one slot. 证件存放层要放在1个夹层里。 It's a nightmare! 真是场恶梦! -Leonard:Okay, now, do you really need 好吧,但你真会用到那张 the Honorary Justice League of America membership card 美国正义联盟荣誉会员卡吗 -Sheldon:It's been in every wallet I've owned since 我从5岁起就一直保持卡不离钱包了。 I was five. -Leonard:Why 为什么? -Sheldon:It says "Keep this on your person at all 这上面说"任何时候都要随身携带"。 times." It's right here under Batman's signature. 就在这儿,蝙蝠侠签名的下面。 -Raj:...and this is Leonard and Sheldon's apartment. ...这里是Leonard和Sheldon的公寓。 -Howard:Guess whose parents just got broadband. 猜猜谁的父母刚装了宽带。 -Raj:Leonard, may I present, live from New Delhi, Leonard请允许我引见来自新德里的现场直播, Dr. and Mrs. V. M. Koothrappali. V.M.Koothrappali博士及其夫人。 -Raj’s father: Tilt up the camera up! 把摄像头往上抬! I'm looking at his crotch. 我正看着他的裤裆呢。 -Raj:Sorry, Papa. 对不起爸爸。 -Raj’s father: Oh, that's much better. Hi. 这样好多了,嗨。 -Raj:And over here is Sheldon. 这边就是Sheldon。 -Raj:He lives with Leonard. 他和Leonard住一起。 -Raj’s mother:Oh, that's nice. 哦,真不错。 Like Haroon and Tanvir. 就像Haroon和Tanvir。 -Raj:No, no. Not like Haroon and Tanvir. 不,不,不像Haroon和Tanvir。 -Raj’s mother:Such sweet young men. 多么可爱的一对年轻人。 They just adopted the cutest little Punjabi baby. 他们刚领养了个超可爱的旁遮普小孩。 -Leonard:No, we're not like Haroon and Tanvir. 不,我们不像Haroon和Tanvir。 -Raj’s father: So, are you boys academics like our 你们和我儿子一样都是学术派吗? son -Leonard and Sheldon:Yes. 是的。 -Raj’s father: And your parents are comfortable with 你们父母对你们有限的赚钱能力满意吗? your limited earning potential -Sheldon:Oh, yes 满意。 -Leonard:Not at all. 一点儿也不满意。 -Raj:Papa, please. Don't start. 爸爸求你别说这个了。 -Raj’s father: It was just a question. 只是问问而已。 He's so sensitive. 他真敏感。 -Raj:Okay, that's my life. That's my friends. 好了,这就是我的生活和我的朋友。 Good to see you. Say good-bye. 很高兴见到你,说再见吧。 -Leonard and Sheldon:Bye-Bye. 拜拜。 -Raj’s father: Wait! Wait! 等等,等等! Before you go, we have good news. 在走之前我还有个好消息。 Put the computer down and gather your friends. 把电脑放下让你的朋友们都过来。 -Raj:What is it, Papa 什么事?爸...

经典电影台词(中英文对照)

NO.1 Forrest Gump 阿甘正传 Forrest Gump 1.Life was like a box of chocolates, you never know what you’re gonna get. (生命就像一盒巧克力,结果往往出人意料) 2.Stupid is as stupid does. (蠢人做蠢事,也可理解为傻人有傻福) 3.Miracles happen every day. (奇迹每天都在发生) 4.Jenny and I was like peas and carrots.(我和珍妮形影不离) 5.Have you given any thought to your future?(你有没有为将来打算过呢) 6.You just stay away from me please.(求你离开我) 7.If you are ever in trouble, don’t try to be brave, just run, just run away.(你若遇上麻烦,不要逞强,你就跑,远远跑开) 8.It made me look like a duck in water.(它让我如鱼得水) 9.Death is just a part of life, something we’re all destined to do.(死亡是生命的一部分,是我们注定要做的一件事) 10.I was messed up for a long time.(这些年我一塌糊涂) 11.I don’t know if we each have a destiny, or if we’re all just floating arou nd accidental—like on a breeze.(我不懂我们是否有着各自的命运,还是只是到处随风飘荡) NO.2 The Lion King 狮子王 1. Everything you see exists together in a delicate balance. 世界上所有的生命都在微妙的平衡中生存。 2. I laugh in the face of danger. 越危险就越合我心意。 3. I’m only brave when I have to be. Being brave doesn’t mean you go looking fo r trouble. 我只是在必要的时候才会勇敢,勇敢并不代表你要到处闯祸。 4. When the world turns its back on you, you turn your back on the world. 如果这个世界对你不理不睬,你也可以这样对待它。 5. It’s like you are back from the dead. 好像你是死而复生似的。 6. You can’t change the past. 过去的事是不可以改变的。 7. Yes, the past can hurt. But I think you can either run from it or learn from it. 对,过去是痛楚的,但我认为你要么可以逃避,要么可以向它学习。 8. This is my kingdom. If I don’t fight for it, who will? 这是我的国土,我不为她而战斗,谁为呢? 9. Why should I believe you? Everything you ever told me was a lie. 我为何要相信你?你所说的一切都是谎话。 10. I’ll make it up to you, I promise. 我会补偿你的,我保证。 NO.3 Gone with The Wind 飘 https://www.360docs.net/doc/dc6699144.html,nd is the only thing in the world worth working for, worth fighting for, worth dying for. Because i t’s the only thing that lasts.(土地是世界上唯一值得你去为之工作, 为之战斗, 为之牺牲的东西,因为它是唯一永恒的东西)

相关文档
最新文档