兰亭序及其英文翻译

兰亭序及其英文翻译
兰亭序及其英文翻译

The Orchid Pavilion

In the ninth year of the reign Yunghe[A.D. 353] in the beginning of late spring we met at the Orchid Pavilion in Shanyin of Kweich'i for the Water Festival, to wash away the evil spirits. Here are gathered all the illustrious persons and assembled both the old and the young. Here are tall mountains and majestic peaks, trees with thick foliage and tall bamboos. Here are also clear streams and gurgling rapids, catching one's eye from the right and left. We group ourselves in order, sitting by the waterside, and drinking in succession from a cup floating down the curving stream; and although there is no music from string and wood-wind instruments, yet with alternate singing and drinking, we are well disposed to thoroughly enjoy a quiet intimate conversation. Today the sky is clear, the air is fresh and the kind breeze is mild. Truly enjoyable it is sit to watch the immense universe above and the myriad things below, traveling over the entire landscape with our eyes and allowing our sentiments to roam about at will, thus exhausting the pleasures of the eye and the ear. Now when people gather together to surmise life itself, some sit and talk and unburden their thoughts in the intimacy of a room, and

some, overcome by a sentiment, soar forth into a world beyond bodily realities. Although we select our pleasures according to our inclinations—some noisy and rowdy, and others quiet and sedate—yet when we have found that which pleases us, we are all happy and contented, to the extent of forgetting that we are growing old. And then, when satiety follows satisfaction, and with the change of circumstances, change also our whims and desires, there then arises a feeling of poignant regret. In the twinkling of an eye, the objects of our former pleasures have become things of the past, still compelling in us moods of regretful memory. Furthermore, although our lives may be long or short, eventually we all end in nothingness. "Great indeed are life and death", said the ancients. Ah! What sadness!

“永和九年,岁在癸丑,暮春之初,会于会稽山阴之兰亭,修禊事也。群贤毕至,少长咸集。此地有崇山峻岭,茂林修竹;又有清流激湍,映带左右,引以为流觞曲水,列坐其次。虽无丝竹管弦之盛,一觞一咏,亦足以畅叙幽情。是日也,天朗气清,惠风和畅,仰观宇宙之大,俯察品类之盛,所以游目骋怀,足以

极视听之娱,信可乐也。夫人之相与,俯仰一世,或取诸怀抱,晤言一室之内;或因寄所托,放浪形骸之外。虽取舍万殊,静躁不同,当其欣于所遇,暂得于己,快然自足,不知老之将至。及其所之既倦,情随事迁,感慨系之矣。向之所欣,俯仰之间,已为陈迹,犹不能不以之兴怀。况修短随化,终期于尽。古人云:“死生亦大矣。”岂不痛哉!每览昔人兴感之由,若合一契,未尝不临文嗟悼,不能喻之于怀。固知一死生为虚诞,齐彭殇为妄作。后之视今,亦犹今之视昔。悲夫!故列叙时人,录其所述,虽世殊事异,所以兴怀,其致一也。后之览者,亦将有感于斯文。”

王羲之——兰亭序(注音、译文、作者介绍等)

兰亭集序 / 兰亭序 朝代:魏晋 作者:王羲之 原文: 永和九年,岁在癸gu ǐ丑ch ǒu ,暮春之初,会于会hu ì稽j ī山sh ān 阴之兰亭,修xi ū禊x ì事sh ì也。群贤毕至,少长咸集。此地有崇山峻岭,茂林修 竹;又有清流激j ī湍tu ān ,映带左右,引以为流li ú觞sh āng 曲水,列坐其次。虽无丝竹管弦之盛,一y ī觞sh āng 一y ī咏y ǒng ,亦足以畅叙幽情。是日也, 天朗气清,惠风和畅,仰观宇宙之大,俯察品类之盛,所以游目骋怀,足以极视听之娱,信可乐也。 夫人之相与,俯仰一世,或取诸怀抱,悟言一室之内;或因寄所托,放f àng 浪l àng 形x íng 骸h ái 之外。虽趣舍万殊,静躁不同,当其欣于所遇,暂得于己,快然自足,不知老之将至。及其所之既倦,情随事迁,感慨系之矣。向之所欣,俯仰之间,已为陈迹,犹不能不以之兴怀。况修短随化,终期于尽。古人云:“死生亦大矣。”岂不痛哉!(不知老之将至 一作:曾不知老之将至) 每览昔人兴感之由,若合一契,未尝不临文嗟悼,不能喻之于怀。固知一死生为虚诞,齐彭殇为妄作。后之视今,亦犹今之视昔。悲夫!故列叙时人,录其所述,虽世殊事异,所以兴怀,其致一也。后之览者,亦将有感于斯文。

译文 永和九年,时在癸丑之年,三月上旬,我们会集在会稽郡山阴城的兰亭,为了做禊事。众多贤才都汇聚到这里,年龄大的小的都聚集在这里。兰亭这个地方有高峻的山峰,茂盛的树林,高高的竹子。又有清澈湍急的溪流,辉映环绕在亭子的四周,我们引溪水作为流觞的曲水,排列坐在曲水旁边,虽然没有演奏音乐的盛况,但喝点酒,作点,也足够来畅快叙述幽深内藏的感情了。 这一天,天气晴朗,空气清新,和风温暖,仰首观览到宇宙的浩大,俯看观察大地上众多的万物,用来舒展眼力,开阔胸怀,足够来极尽视听的欢娱,实在很快乐。 人与人相互交往,很快便度过一生。有的人在室内畅谈自己的胸怀抱负;有的人就着自己所爱好的事物,寄托情怀,放纵无羁地生活。虽然各有各的爱好,安静与躁动各不相同,但当他们对所接触的事物感到高兴时,一时感到自得。感到高兴和满足,竟然不知道衰老将要到来。等到对得到或喜爱的东西已经厌倦,感情随着事物的变化而变化,感慨随之产生。过去所喜欢的东西,转瞬间,已经成为旧迹,尚且不能不因为它引发心中的感触,况且寿命长短,听凭造化,最后归结于消灭。古人说:“死生毕竟是件大事啊。”怎么能不让人悲痛呢? 每当看到前人所发感慨的原因,其缘由像一张符契那样相和,总难免要在读前人文章时叹息哀伤,不能明白于心。本来

王羲之《兰亭集序》原文及译文(含图)

王羲之《兰亭集序》原文及译文(含图)王羲之《兰亭序》,又名《兰亭集序》、《临河序》、《禊序》、《禊贴》。原文: 永和九年,岁在癸丑,暮春之初,会于会稽山阴之兰亭,修禊事也。群贤毕至,少长咸集。此地有崇山峻岭,茂林修竹;又有清流激湍,映带左右,引以为流觞曲水,列坐其次。虽无丝竹管弦之盛,一觞一咏,亦足以畅叙幽情。是日也,天朗气清,惠风和畅,仰观宇宙之大,俯察品类之盛,所以游目骋怀,足以极视听之娱,信可乐也。 夫人之相与,俯仰一世,或取诸怀抱,悟言一室之内;或因寄所托,放浪形骸之外。虽趣舍万殊,静躁不同,当其欣于所遇,暂得于己,快然自足,曾不知老之将至。及其所之既倦,情随事迁,感慨系之矣。向之所欣,俯仰之间,已为陈迹,犹不能不以之兴怀。况修短随化,终期于尽。古人云:“死生亦大矣。”岂不痛哉! 每览昔人兴感之由,若合一契,未尝不临文嗟悼,不能喻之于怀。固知一死生为虚诞,齐彭殇为妄作。后之视今,亦犹今之视昔。悲夫!故列叙时人,录其所述,虽世殊事异,所以兴怀,其致一也。后之览者,亦将有感于斯文。 译文: 永和九年,岁星在癸丑,三月初三日,我们在会稽郡山阴县的兰亭集会,举行祓禊活动。许多著名人士统统来了,年

轻的和年长的都聚集在一起。这专访有高峻的山岭主,茂盛的树林,外长的竹子。还有澄清的急流,在左右映衬环绕,引来作为流觞的曲水。大家依次坐在水边,虽然没有琴、瑟、箫、笛演奏的盛况,但边喝酒边赋诗,也足够畅叙衷情。这一天,天色晴朗,空气清新,和风温暖。抬头看到天空的广阔,低头看到万物的众多,藉此放眼观赏,开畅胸怀,可以尽情享受耳目的乐趣,确实是欢乐的。 人与人的相处,时间很短暂。有的把自己的抱负倾吐出来,和朋友在一间房屋里谈论;有的凭借爱好的事物寄托志趣,过着放纵性情的生活。虽然各人谋求的和抛弃的千差万别,性格的安静和浮躁也不一样,可是当他们对接触到的事物感到高兴,被自己暂取得,就愉快地自满起来,不知道衰老即将来到。等到他们对谋求或者取得的事物已经厌倦了,尽情就随着事物的改变而改变,感慨也随之而来了。从前所喜欢的,在极短的时间内已经变为陈旧的事物,还不能不因此而产生感慨。何况寿命长短,跟着自然界变化,终究要走向结束。古人说:“死生也是一件大事啊。”难道不令人悲痛吗!每次我看到从前人产生感慨的原因,同我们好像契约一样相合,没有不对着前人的文章悲伤感叹,可是心里又不明白会这样。本来就知道把死和生看作一样是虚妄的,把长寿和短命看成等同是荒诞的。后来的人看现在,也象现在的人看从前一样,这是多么可悲啊!所以我把与会的人一个一个地

《兰亭集序》完整 拼音 注释 版

yǒnɡ hé jiǔ nián,suì zài ɡuǐ chǒu,mù chūn zhī chū,huì yú kuài jī shān yīn zhī lán tínɡ,xiū xì shì yě。qún xián bì zhì,shào zhǎnɡ xián jí。永和九年,岁在癸丑,暮春之初,会于会稽山阴之兰亭,修禊事也。群贤毕至,少长咸集。永和九年,时在癸丑之年,三月上旬,我们会集在会稽郡山阴城的兰亭,为了做禊事。众多贤才都汇聚到这里,年龄大的小的都聚集在这里。cǐ dì yǒu chōnɡ shān jùn lǐnɡ,mào lín xiū zhú;yòu yǒu qīnɡ liú jī tuān,yìnɡ dài zuǒ yòu,yǐn yǐ wéi liú shānɡqū shuǐ,liè zuò qí cì。 此地/有崇山峻岭,茂林修竹;又有/清流激湍,映带左右,引以为/流觞曲水,列坐其次。 兰亭这个地方有高峻的山峰,茂盛的树林,高高的竹子。又有清澈湍急的溪流,辉映环绕在亭子的四周,我们引溪水作为流觞的曲水,排列坐在曲水旁边 suī wú sī zhúɡuǎn xián zhī shènɡ, yì shānɡ yì yǒnɡ, yì zú yǐ chànɡ xù yōu qínɡ。 虽无丝竹管弦之盛,一觞一咏,亦/足以畅叙/幽情。 虽然没有演奏音乐的盛况,但喝点酒,作点诗,也足够来畅快叙述幽深内藏的感情了。 shì rì yě,tiān lǎnɡ qì qīnɡ,huì fēnɡ hé chànɡ,yǎnɡɡuān yǔ zhòu zhī dà,fǔ chá pǐn lèi zhī shènɡ, 是日也,天朗气清,惠风和畅,仰观宇宙之大,俯察/品类之盛, 这一天,天气晴朗,空气清新,和风温暖,仰首观览到宇宙的浩大,俯看观察大地上众多的万物, suǒ yǐ yóu mù chěnɡ huái, zú yǐ jí shì tīnɡ zhī yú,xìn kě lè yě。 所以游目骋怀,足以/极视听之娱,信可乐也。 用来舒展眼力,开阔胸怀,足够来极尽视听的欢娱,实在很快乐。

兰亭集序带拼音原文译文和作者介绍

兰亭集序带拼音原文译文和作者介绍 集团文件版本号:(M928-T898-M248-WU2669-I2896-DQ586-M1988)

兰亭集序 / 兰亭序 朝代:魏晋 作者: 原文: 永和九年,岁在癸gu ǐ丑ch ǒu ,暮春之初,会于会hu ì稽j ī山sh ān 阴之兰亭,修xi ū 禊x ì事sh ì 也。群贤毕至,少长咸集。此地有崇山峻岭,茂林修竹;又有清流激j ī湍tu ān ,映带左右,引以为流li ú觞sh āng 曲水,列坐其次。虽无丝竹管弦之 盛,一y ī觞sh āng 一y ī咏y ǒng ,亦足以畅叙幽情。是日也,天朗气清,惠风和畅,仰观宇宙之大,俯察品类之盛,所以游目骋怀,足以极视听之娱,信可乐也。 夫人之相与,俯仰一世,或取诸怀抱,悟言一室之内;或因寄所 托,放f àng 浪l àng 形x íng 骸h ái 之外。虽趣舍万殊,静躁不同,当其欣于所遇,暂得于己,快然自足,不知老之将至。及其所之既倦,情随事迁,感慨系之矣。向之所欣,俯仰之间,已为陈迹,犹不能不以之兴怀。况修短随化,终期于尽。古人云:“死生亦大矣。”岂不痛哉!(不知老之将至 一作:曾不知老之将至) 每览昔人兴感之由,若合一契,未尝不临文嗟悼,不能喻之于怀。固知一死生为虚诞,齐彭殇为妄作。后之视今,亦犹今之视昔。悲夫!故列叙时人,录其所述,虽世殊事异,所以兴怀,其致一也。后之览者,亦将有感于斯文。

译文 永和九年,时在癸丑之年,三月上旬,我们会集在会稽郡山阴城的兰亭,为了做禊事。众多贤才都汇聚到这里,年龄大的小的都聚集在这里。兰亭这个地方有高峻的山峰,茂盛的树林,高高的竹子。又有清澈湍急的溪流,辉映环绕在亭子的四周,我们引溪水作为流觞的曲水,排列坐在曲水旁边,虽然没有演奏音乐的盛况,但喝点酒,作点,也足够来畅快叙述幽深内藏的感情了。 这一天,天气晴朗,空气清新,和风温暖,仰首观览到宇宙的浩大,俯看观察大地上众多的万物,用来舒展眼力,开阔胸怀,足够来极尽视听的欢娱,实在很快乐。 人与人相互交往,很快便度过一生。有的人在室内畅谈自己的胸怀抱负;有的人就着自己所爱好的事物,寄托情怀,放纵无羁地生活。虽然各有各的爱好,安静与躁动各不相同,但当他们对所接触的事物感到高兴时,一时感到自得。感到高兴和满足,竟然不知道衰老将要到来。等到对得到或喜爱的东西已经厌倦,感情随着事物的变化而变化,感慨随之产生。过去所喜欢的东西,转瞬间,已经成为旧迹,尚且不能不因为它引发心中的感触,况且寿命长短,听凭造化,最后归结于消灭。古人说:“死生毕竟是件大事啊。”怎么能不让人悲痛呢? 每当看到前人所发感慨的原因,其缘由像一张符契那样相和,总难免要在读前人文章时叹息哀伤,不能明白于心。本来知道把生死等同

兰亭序繁体全文注音

Lán tínɡxù 蘭亭序 yǒnɡh?jiǔnián ,suìzài ɡuǐchǒu ,mùchūn zhīchū,huìyúkuài jīshān yīn zhīlán tínɡ,永和九年,歲在癸醜,暮春之初,會於會稽山陰之蘭亭,xiūxìshìyě。qún xián bìzhì,shào chánɡxián jí。cǐdìyǒu ch?nɡshān jùn lǐnɡ, 修稧事也。群賢畢至,少長鹹集。此地有崇山峻嶺, mào lín xiūzhú;y?u yǒu qīnɡliújītuān ,yìnɡdài zuǒy?u ,yǐn yǐw?i liúshānɡqǔshuǐ,茂林修竹;又有清流激湍,映帶左右,引以為流觴曲水,liazu?qícì。suīwúsīzhúɡuǎn xián zhīshanɡ,yìshānɡyìyǒnɡ,yìzúyǐchànɡxùyōu qínɡ。列坐其次。雖無絲竹管弦之盛,壹觴壹詠,亦足以暢敘幽情。shìrìyě,tiān lǎnɡqìqīnɡ,huìfēnɡh?chànɡ,yǎnɡɡuān yǔzh?u zhīdà, 是日也,天朗氣清,惠風和暢,仰觀宇宙之大, fǔchápǐn lai zhīshanɡ,su?yǐy?u mùchěnɡhuái ,zúyǐjíshìtīnɡzhīyú,xìn kělayě。俯察品類之盛,所以遊目騁懷,足以極視聽之娛,信可樂也。

fūr?n zhīxiānɡyǔ,fǔyǎnɡyíshì,hu?qǔzhūhuái bào ,wùyán yíshìzhīnai ; 夫人之相與,俯仰壹世,或取諸懷抱,晤言壹室之內; hu?yīn jìsuǒtuō,fànɡlànɡxínɡhái zhīwài 。suīqúshěwàn shū,jìnɡzào bùt?nɡ, 或因寄所托,放浪形骸之外。雖取舍萬殊,靜躁不同, dānɡqíxīn yúsuǒyù,zàn d?yújǐ,yànɡrán zìzú,bùzhīlǎo zhījiānɡzhì。 當其欣於所遇,蹔得於己,怏然自足,不知老之將至。 jíqísuǒzhījìjuàn ,qínɡsuíshìqiān ,ɡán kǎi xìzhīyǐ。xiànɡzhīsuǒxīn , 及其所之既倦,情隨事遷,感慨系之矣。向之所欣, fǔyǎnɡzhījiān ,yǐw?i ch?n jì,y?u bùn?nɡbùyǐzhīxīnɡhuái 。kuànɡxiūduǎn suíhuà,俯仰之間,已為陳跡,猶不能不以之興懷。況修短隨化,zhōnɡqīyújìn 。ɡǔr?n yún :“sǐshēnɡyìdàyǐ。”qǐbút?nɡzāi ! 終期於盡。古人雲:“死生亦大矣。”豈不痛哉! Měi lǎn xīr?n xìnɡɡǎn zhīy?u ,ru?h?yíqì,wai chánɡbùlín w?n jiēdào , 每覽昔人興感之由,若合壹契,未嘗不臨文嗟悼,

带拼音兰亭序全文

带拼音兰亭序全文 Prepared on 24 November 2020

lán tíng xù 兰亭序 yǒng hé jiǔnián suì zài guǐ chǒu mù chūn zhī chūhuì yú huì 永和九年,岁在癸丑,暮春之初,会于会jī shān yīn zhīlán tíng xiūxì shì yěqún xián bì zhì shǎo zhǎng 稽山阴之兰亭,修禊事也。群贤毕至,少长xián jí cǐ dì yǒu chóng shān jun lǐn gmào lín xiū zhú yòu yǒu 咸集。此地有崇山峻岭,茂林修竹;又有qīng liú jī tuān yìng dài zuǒyòu yǐn yǐwéi liú shāng qǔ shuǐ 清流激湍,映带左右,引以为流觞曲水,liè zuò qí cì suīwú sīzhú guǎn xián zhīshèng yī shāng yī yǒng 列坐其次。虽无丝竹管弦之盛,一觞一 咏, yì zú yǐchàng xù yōu qíng shì rì yě tiān lǎng qì qīng huì fēng 亦足以畅叙幽情。是日也,天朗气清,惠风hé chàng yǎng guān yǔzhòu zhīdà fǔchá pǐn lèi zhīshèng 和畅,仰观宇宙之大,俯察品类之盛, suǒ yǐyóu mù chěng huái zú yǐjí shì tīng zhīyúxìn kělè yě所以游目骋怀,足以极视听之娱,信可乐也。 fūrén zhīxiàng yǔ fǔ yǎng yīshìhuò qǔ zhūhuái bào wùyán 夫人之相与,俯仰一世,或取诸怀抱,晤言yīshì zhīnèi huò yīn jì suǒ tuōfàng làng xíng hái zhīwài 一室之内;或因寄所托,放浪形骸之外。 suī qǔ shěwàn shūjìng zào bú tóng dāng qí xīn yú suǒyù 虽取舍万殊,静躁不同,当其欣于所遇, zàn dé yú jǐkuài rán zì zúbú zhī lǎo zhī jiāng zhìjí qí suǒ暂得于己,快然自足,不知老之将至。及其所

1、王羲之《兰亭集序》教案

《兰亭集序》教案 【教学目标】 1、积累整合文言知识,掌握文言文阅读的方法。 2、了解时代背景,把握作者的创作意图,认识作者在乐、悲、痛中暗含的对人生的眷恋和热爱之情。 【教学重点】 1、有感情地诵读全文,并能背诵。 2、体会作者由“乐”到“悲”再“痛”的思想感情及其变化。 【教学难点】认识作者深沉感叹中所蕴涵的积极情绪。 【教学方法】诵读法、合作探究法 【教学时数】3课时 一、导入 孔子曰:“仁者乐山,智者乐水。”凡大仁大智者都愿寄情于山水,青山可以淡定人的思想,绿水可以洗涤人的心灵,使原本被世俗烦扰的双眸明亮如初,使原本扭曲浮躁的心回复平静,使尘世的烦恼成为过眼云烟。千年往事兰亭盛会便是一次文人与山水结合的人生乐事,也是一次人格与精神境界的升华。“书圣”王羲之从这次兰亭盛会中体悟到了什么呢?他想通过这篇序文传达出哪些人生感悟呢?让我们一起走进书法艺术与文学艺术珠联璧合、堪称绝世之作的《兰亭集序》吧! 二、文体简介 序也写着“叙”或称“引”,犹如今日的“引言”、“前言”。是说明书籍著述或出版意旨、编次体例和作者情况的文章。也有对作者作品的评论和对有关问题的研究阐发。“序”一般写在文章前面,列于书后称为“跋”或“后序”。这类文章,按内容分别书属于说明文或议论文;以叙事为主、夹叙夹议的,不多见;抒情成分较多的序,多半是为诗歌唱和的集子而作,例如本文。本文是王羲之为《兰亭集》这部诗歌集子所写的序言。 [过渡]请大家默读单元提示,思考如下问题: 1、本单元文章的体裁是什么? 2、这一类文章一般都采用怎样的写作手法? 3、我们怎样来学习这类文章? [明确] 1、山水游记类散文 2、借景抒情、托物言志 3、①联系作者和写作背景②反复阅读③欣赏文中描述的自然风光④品味作者抒发的 感情和文章寄寓的旨趣 [过渡]现在我们就按照单元提示的方法学习这篇文章。首先,我们了解一下作者和写作背景。 三、作者及作品简介 1、王羲之其人 王羲之:东晋书法家、文学家。字逸少。官至右军参军,世称王右军。因与扬州刺史不和称病离郡,放情山水,弋钓自娱,以寿终,后人辑有《王右军集》2卷。 相传王羲之7岁学书,12岁读前人笔论。少时曾学卫铄,自以为学得不差。后渡江北游名山,见李斯、锺繇等名家书法,又在洛阳看到蔡邕写的石经及张昶《华岳碑》,开始意识到自己不及。于是遍学众碑,从此书艺大进。创造了妍美流便的新风格,把草书推向全新的境界。他的行草书最能体现雄逸流动的艺术美。论者称其笔势,以为飘若浮云,矫若惊龙。后世誉之为书圣。 羲之为人有傲骨,时骠骑将军王述,乃太原王氏家族中人,亦为世家大族,因受王导器重,亦有美誉,与羲之齐名。而羲之却很看不起他。原本王述为会稽内史,羲之替代他之后,他因母丧而暂居郡内。羲之上任后,只去吊唁过其母一次,便再不与之往来。王述居家,每听到号角之声,都认为羲之要来看他,就洒扫庭院来等待。而如此者累年,羲之竟一次未至,王述深以为恨。后王述为扬州刺史,遍游会稽郡界,也不去访羲之,只是临离郡时,方匆匆一别而去。王述做扬州刺史,恰好是羲之上司,羲之为其下属,于是派一位使者到京师活动,要将会稽郡分为越州管

兰亭集序逐句翻译讲解

《兰亭集序》逐句翻译讲解 ... 第一段: 原文:永和九年,岁在癸丑,暮春之初,会于会稽山阴之兰亭,修禊事也。 翻译:永和九年,也就是癸丑年,(在)三月上旬(的某一天),在会稽郡山阴县的兰亭聚会,举行祓禊活动。 讲解:“永和九年”是用年号纪年法纪年,即:使用帝王确立的年号加上序数词纪年;“癸丑”是用干支纪年法纪年,即使用十天干(甲乙丙丁戊己庚辛壬癸)和十二地支(子丑寅卯辰巳午未申酉戌亥)进行依次组合(甲子-乙丑-丙寅-等)来纪年;这一年为东晋穆帝确立“永和”这一年号的第九年,也是“癸丑”年。两种纪年方法一般单用,这里叠用有清晰纪年的作用,但更重要的要算是音韵上的作用。“暮春”是用孟仲暮纪月法纪月,即:三月。“会于会稽山阴之兰亭”状语后置。“禊”为古代春秋两季在水边举行的清除不祥的祭祀。《兰亭集序》还有个别称叫“禊帖”。 鉴赏:一语道尽时地事也。 原文:群贤毕至,少长咸集。 翻译:有贤德的人都来(到这里),年轻的、年长的都(在这里)会集。 讲解:“贤”“少”“长”为形容词活用为名词,意为“有贤德的人”“年轻的人”“年长的人”;“至”“集”后都省略了介宾短语“于此”,作状语。 鉴赏:八字写尽来人,更写尽修禊之盛事。 原文:此地有崇山峻岭,茂林修竹;又有清流激湍,映带左右。 翻译:这里有高大险峻的山岭,茂盛高密的树林和竹丛;又有清澈激荡的水流,(在亭的)左右辉映环绕。 讲解:“崇山峻岭”“茂林修竹”“清流激湍”三个短语都使用了互文的修辞,翻译时都需要调整。“映”为动词“辉映”,“带”为致词“环绕”,其后省略了介词“于”。 鉴赏:二十字写尽幽美环境。 原文:引以为流觞曲水,列坐其次,虽无丝竹管弦之盛,一觞一咏,亦足以畅叙幽情。 翻译:(把水)引来作为飘传酒杯的环形渠水,(人们)在它旁边排列而坐,虽然没有管弦齐奏的盛况,(可是)饮一杯酒,赋一首诗,也足够用来痛快地表达幽雅的情怀。 讲解:“引”后省略了宾语“之”,代“清流激湍”;“以”为承接关系的连词,不译;“列坐”后省略了介词“于”;“一觞”“一咏”为动词性短语“饮一杯酒”“咏一首诗”;“以”为介词“用来”。 鉴赏:三十字写尽饮酒赋诗之盛况。 第二段 原文:是日也,天朗气清,惠风和畅。 翻译:这一天,天气晴朗,空气清新,微风和暖。 鉴赏:一张一弛,此为弛。 原文:仰观宇宙之大,俯察品类之盛,所以游目骋怀,足以极视听之娱,信可乐也。 翻译:抬头观望辽廓的宇宙,低头品察繁盛的事物,所用来放眼四望、舒展胸怀的(景观),(都)足够用来让人尽情享受视听的欢乐,实在快乐啊! 讲解:“之”为定语后置的标志;“品类”为名词“世间万物”;“所以”为固定结构“所用来……的景观”,“极”为动词“尽情享受”。 鉴赏:此为“游”,有景物、有游踪。 第三段: 原文:夫人之相与,俯仰一世。 翻译:人们彼此相处,俯仰之间(就是)一生。 讲解:“夫”为助词,不译。“之”主谓之间的结构助词,不译。“俯仰”用两个动作表示时间短暂。鉴赏:所有的生命感悟实自一“夫”字始。 原文:或取诸怀抱,晤言一室之内;或因寄所托,放浪形骸之外。 翻译:有的人从自己的情趣思想中取出一些东西,在室内(跟朋友)面对面地交谈;有的人通过寄情于自己精神情怀所寄托的事物,在形体之外,不受任何约束地放纵地生活。 讲解:“诸”为合声词“之于”,“之”代所言内容,“于”与其宾语“怀抱”组成的介宾短语作状语;“晤言”“放浪”后省略了介词“于”,“于”与其宾语组成的宾语介宾短语作状语;“因”为介词“通过”,与其后面“寄所托”一起形成介宾短语作了状语。 鉴赏:读此句有“物喜”“己悲”之感。魏时的弥衡,西晋时的刘伶等人为典型代表。此实为政治黑

《兰亭序》全文

兰亭序全文 (晋)王羲之 永和九年,岁在癸丑,暮春之初,会于会稽山阴之兰亭,修禊事也。群贤毕至,少长咸集。此地有崇山峻岭,茂林修竹;又有清流激湍,映带左右,引以为流觞曲水,列坐其次。虽无丝竹管弦之盛,一觞一咏,亦足以畅叙幽情。 是日也,天朗气清,惠风和畅,仰观宇宙之大,俯察品类之盛,所以游目骋怀,足以极视听之娱,信可乐也。 ?夫人之相与,俯仰一世,或取诸怀抱,晤言一室之内;或因寄所托,放浪形骸之外。虽取舍万殊,静躁不同,当其欣于所遇,暂得于己,快然自足,不知老之将至。及其所之既倦,情随事迁,感慨系之矣。向之所欣,俯仰之间,已为陈迹,犹不能不以之兴怀。况修短随化,终期于尽。古人云:“死生亦大矣。” 岂不痛哉! 每览昔人兴感之由,若合一契,未尝不临文嗟悼,不能喻之于怀。固知一死生为虚诞,齐彭殇为妄作。后之视今,亦犹今之视昔。悲夫!故列叙时人,录其所述,虽世殊事异,所以兴怀,其致一也。后之览者,亦将有感于斯文。??译文: ??永和九年,正值癸丑,暮春三月上旬的巳日,我们在会稽郡山阴县的兰

亭集会,举行禊饮之事。此地德高望重者无不到会,老少济济一堂。兰亭这地方有崇山峻岭环抱,林木繁茂,竹篁幽密。又有清澈湍急的溪流,如同青罗带一般映衬在左右,引溪水为曲水流觞,列坐其侧,即使没有管弦合奏的盛况,只是饮酒赋诗,也足以令人畅叙胸怀。这一天,晴明爽朗,和风习习,仰首可以观览浩大的宇宙,俯身可以考察众多的物类,纵目游赏,胸襟大开,极尽耳目视听的欢娱,真可以说是人生的一大乐事。?人们彼此亲近交往,俯仰之间便度过了一生。有的人喜欢反躬内省,满足于一室之内的晤谈;有的人则寄托于外物,生活狂放不羁。虽然他们或内或外的取舍千差万别,好静好动的性格各不相同,但当他们遇到可喜的事情,得意于一时,感到欣然自足时,竟然都会忘记衰老即将要到来之事。等到对已获取的东西发生厌倦,情事变迁,又不免会引发无限的感慨。以往所得到的欢欣,很快就成为历史的陈迹,人们对此尚且不能不为之感念伤怀,更何况人的一生长短取决于造化,而终究要归结于穷尽呢!古人说:"死生是件大事。"这怎么能不 让人痛心啊! 每当看到前人所发的感慨,其缘由竟像一张符契那样一致,总难免要在前人的文章面前嗟叹一番,不过心里却弄不明白这是怎么回事。我当然知道把死和生混为一谈是虚诞的,把长寿与夭亡等量齐观是荒谬的,后人看待今人,也就像今人看待前人,这正是事情的可悲之处。所以我要列出到会者的姓名,

兰亭序(拼音)

兰l án 亭t íng 序x ù 永y ǒng 和h ?九ji ǔ年ni án ,岁su ì在z ài 癸gu ǐ丑ch ǒu ,暮m ù春ch ūn 之zh ī初ch ū,会hu ì于y ú会ku ài 稽j ī山sh ān 阴y īn 之zh ī兰l án 亭t íng ,修xi ū禊x ì事sh ì也y ě。群q ún 贤xi àn 毕b ì至zh ì,少 sh ǎo 长zh ǎng 咸xi án 集j í。此c ǐ地d ì有y ǒu 崇ch ?ng 山sh ān 峻j ùn 岭l ǐng ,茂m ào 林l ín 修xi ū竹zh ú;又y ?u 有y ǒu 清q īng 流li ú激j ī湍tu ān ,映y ìng 带d ài 左zu ǒ右y ?u ,引y ǐn 以y ǐ为w ?i 流li ú觞sh āng 曲q ū水shu ǐ,列li a坐zu ?其q í次c ì。虽su ī无w ú丝s ī竹zh ú管gu ǎn 弦xi án 之zh ī盛sh ang ,一y ī觞sh āng 一y ī咏y ǒng ,亦y ì足z ú以y ǐ畅ch àng 叙x ù幽y ōu 情q íng 。

是sh ì日r ì也y ě,天ti ān 朗l ǎng 气q ì清q īng ,惠hu ì风f ēng 和h ?畅ch àng ,仰y ǎng 观gu ān 宇y ǔ宙zh ?u 之zh ī大d à,俯f ǔ察ch á品p ǐn 类l ai 之zh ī盛sh ang ,所su ǒ以y ǐ游you 目m ù骋 ch ěng 怀hu ái ,足z ú以y ǐ极 j í视sh ì听t īng 之zh ī娱y ú,信x ìn 可k ě乐l a也y ě。 夫f ū人r ?n 之zh ī相xi āng 与y ǔ,俯f ǔ仰y ǎng 一y í世sh ì,或hu ?取q ǔ诸zh ū怀hu ái 抱b ào ,晤w ù言y án 一y ī室sh ì之zh ī内n ai ;或hu ?因y īn 寄j ì所su ǒ托tu ō,放f àng 浪l àng 形x íng 骸h ái 之zh ī外w ài 。虽su ī取q ǔ舍sh ě万w àn 殊sh ū,静j ìng 躁z ào 不b ù同t ?ng ,当d āng 其q í欣x īn 于y ú所su ǒ遇y ù,暂z àn 得d ?于y ú己j ǐ,快ku ài 然r án 自z ì足z ú,不b ú知zh ī老l ǎo 之zh ī

《兰亭集序》原文及译文

《兰亭集序》原文及译文 《兰亭序》中记叙兰亭周围山水之美和聚会的欢乐之情,抒发作者对于生死 无常的感慨。下面是小编收集整理的《兰亭集序》原文及译文,希望对您有所帮 助! 《兰亭集序》原文 永和九年,岁在癸丑,暮春之初,会于会稽山阴之兰亭,修禊事也。群贤毕 至,少长咸集。此地有崇山峻岭,茂林修竹,又有清流激湍,映带左右。引以为 流觞曲水,列坐其次。虽无丝竹管弦之盛,一觞一咏,亦足以畅叙幽情。 是日也,天朗气清,惠风和畅。仰观宇宙之大,俯察品类之盛,所 ?a href='/wenxue/zawen/' target='_blank'>杂文 砍一常 阋约 犹 椋 趴衫忠病?/p>夫人之相与, 俯仰一世。 或取诸怀 抱,悟言一室之内;或因寄所托,放浪形骸之外。虽趣舍万殊,静躁不同,当其 欣于所遇,暂得于己,快然自足,不知老之将至。及其所之既倦,情随事迁,感 慨系之矣。向之所欣,俯仰之间,已为陈迹,犹不能不以之兴怀。况修短随化, 终期于尽。古人云:“死生亦大矣!”岂不痛哉! 每览昔人兴感之由,若合一契,未尝不临文嗟悼,不能喻之于怀。固知一死 生为虚诞,齐彭殇为妄作。后之视今,亦犹今之视昔,悲夫!故列叙时人,录其 所述。虽世殊事异,所以兴怀,其致一也。后之览者,亦将有感于斯文。 《兰亭集序》翻译/译文 永和九年,时在癸丑之年,三月上旬,我们会集在会稽郡山阴城的兰亭,为 了做禊事。众多贤才都汇聚到这里,年龄大的小的都聚集在这里。兰亭这个地方 有高峻的山峰,茂盛的树林,高高的竹子。又有清澈湍急的溪流,辉映环绕在亭 子的四周,我们引溪水作为流觞的曲水,排列坐在曲水旁边,虽然没有演奏音乐 的盛况,但喝点酒,作点诗,也足够来畅快叙述幽深内藏的感情了。 这一天,天气晴朗,空气清新,和风温暖,仰首观览到宇宙的浩大,俯看观 察大地上众多的万物,用来舒展眼力,开阔胸怀,足够来极尽视听的欢娱,实在 很快乐。 人与人相互交往,很快便度过一生。有的人在室内畅谈自己的胸怀抱负;有 的人就着自己所爱好的事物,寄托情怀,放纵无羁地生活。虽然各有各的爱好, 安静与躁动各不相同,但当他们对所接触的事物感到高兴时,一时感到自得。感 到高兴和满足,竟然不知道衰老将要到来。等到对得到或喜爱的东西已经厌倦,
1/7

兰亭序原文及注音

创作编号: GB8878185555334563BT9125XW 创作者:凤呜大王* 兰亭集序 (晋)王羲之 yǒng hé jiǔ nián ,suì zài guǐ chǒu ,mù chūn zhī chū,huìyú huì jī shān ? 永和九年,岁在癸丑,暮春之初,会于会稽山(译文)永和九年,也就是癸丑年,(在)三月上旬(的某一天), 在会稽郡山阴县的 Yīn zhī lán tíng ,xiū xì shì yě。qún xián bì zhì,shào zhǎng xi án jí。cǐ dì 阴之兰亭,修禊事也。群贤毕至,少长 咸集。此地 (译文)兰亭聚会,举行祓禊活动。有贤德的人都来(到这里),年轻的、年长的都(在这里)会集。 Yǒu chóng shān jùn lǐng ,mào lín xiū zhú,yòu yǒu qīng liú jī tu ān , yìng dài 有崇山峻岭,茂林修竹,又有清流激湍,映带 (译文)这里有高大险峻的山岭,茂盛高密的树林和竹丛;又有清澈激荡的水流,(在亭的)左右辉映 zuǒ yòu ,yǐn yǐ wéi liú shāng qǔ shuǐ,liè zuò qí cì,suī wú s ī zhú guǎn 左右,引以为流觞曲水,列坐其次,虽无丝竹管 (译文)环绕。(把水)引来作为飘传酒杯的环形渠水,(人们)在它旁边排列而坐,虽然没有管弦齐奏 xián zhī shèng ,yī shāng yī yǒng ,yì zú yǐ chàng xù yōu qíng 。弦之盛,一觞一咏,亦足以畅叙幽情。(译文)的盛况,(可是)饮一杯酒,赋一首诗,也足够用来痛快地表达幽雅的情怀。 shì rì yě,tiān lǎng qì qīng ,huì fēng hé chàng 。yǎng gu ān yǔ zhòu zhī dà, 是日也,天朗气清,惠风和畅。仰观宇宙之大,(译文)这一天,天气晴朗,空气清新,微风和暖。抬

女论语 - 原文注音版

宋尚宫.女论语 【序 传】 大t ài 家gu 曰。妾乃贤人之妻。名家之女。四德粗全。亦通书史。因辍女工。闲观文字。九烈可嘉。三贞可慕。惧夫后人。不能追步。乃撰一书。名为论语。敬戒相承。教训女子。若依斯言。是为贤妇。罔俾前人。 独美千古。 【立身章 第一】 凡为女子。先学立身。立身之法。惟务清贞。清则身洁。贞则身荣。行莫回头。语莫掀唇。 坐莫动膝。立莫摇裙。喜莫大笑。怒莫高声。内外各处。男女异群。莫窥外壁。莫出外庭。 出必掩面。窥必藏形。男非眷属。莫与通名。女非善淑,莫与相亲。立身端正。方可为人。 【学作章 第二】 凡为女子。须学女工。纫r èn 麻缉苎zh ù。粗细不同。车机纺织。切勿匆匆。看蚕煮茧。晓夜相从。 采桑摘拓zhe 。看雨占风。滓湿即替。寒冷须烘。取叶饲食。必得其中。取丝经纬。丈疋p ǐ成工。 轻纱下轴。细布入筒。绸绢苎葛g ě。织造重重。亦可货卖。亦可自缝。刺鞋作袜。引线绣绒。 缝联补缀。百事皆通。能依此语。寒冷从容。衣不愁破。家不愁穷。莫学懒妇。积小痴慵。 不贪女务。不计春冬。针线粗率。为人所攻。嫁为人妇。耻辱门风。衣裳破损。牵西遮东。 遭人指点。耻笑乡中。奉劝女子。听取言终。 【学礼章 第三】 凡为女子。当知礼数。女客相过。安排坐具。整顿衣裳。轻行缓步。敛手低声。请过庭户。 问候通时。从头称叙。答问殷勤。轻言细语。备办茶汤。迎来递去。莫学他人。抬身不顾。 接见依稀。有相欺侮。如到人家。当知女务。相见传茶。即通事故。说罢起身。再三辞去。 主若相留。礼筵待遇。酒略沾唇。食无叉筯zh ù。退盏辞壶。过承推拒。莫学他人。呼汤呷xi ā 醋。 醉后颠狂。招人所恶。身未回家。已遭点污。当在家庭。少游道路。生面相逢。低头看顾。 莫学他人。不知朝暮。走遍乡村。说三道四。引惹恶声。多招骂怒。辱贱门风。连累父母。 损破自身。供他笑具。如此之人。有如犬鼠。莫学他人。惶恐羞辱。 【早起章 第四】 凡为女子。习以为常。五更鸡唱。起着衣裳。盥gu àn 漱已了。随意梳妆。拣柴烧火。早下厨房。 摩锅洗镬hu ò。煮水煎汤。随家丰俭。蒸煮食尝。安排蔬菜。炮b āo 豉ch ǐ舂ch ōng 姜。随时下料。甜淡馨香。 整齐碗碟。铺设分张。三餐饭食。朝暮相当。侵晨早起。百事无妨。莫学懒妇。不解思量。 黄昏一觉。直到天光。日高三丈。犹未离床。起来已晏。却是惭惶。未曾梳洗。突入厨房。 容颜龌龊。手脚慌忙。煎茶煮饭。不及时常。又有一等。铺啜chu ò 争尝。未曾炮馔。先已偷藏。 丑呈乡里。辱及爷娘。被人传说。岂不羞惶。 【事父母章 第五】 女子在堂。敬重爹娘。每朝早起。先问安康。寒则烘火。热则扇凉。饥则进食。渴则进汤。 父母检责。不得慌忙。近前听取。早夜思量。若有不是。改过从长zh ǎng 。父母言语。莫作寻常。 遵依教训。不可强良。若有不谙。借问无妨。父母年老。朝夕忧惶。补联鞋袜。做造衣裳。 四时八节。孝养相当。父母有疾。身莫离床。衣不解带。汤药亲尝。祷告神祗。保佑安康。 设有不幸。大数身亡。痛入骨髓。哭断肝肠。劬q ú劳罔w ǎng 极。恩德难忘。衣裳装殓。持服居丧。 安理设祭。礼拜家堂。逢周遇忌。血泪汪汪。莫学忤逆。不敬爹娘。才出一语。使气昂昂。 需索陪送。争竞衣妆。父母不幸。说短论长。搜求财帛。不顾哀丧。如此妇人。狗彘zh ì 豺狼。 【事舅姑章 第六】 阿翁阿姑。夫家之主。既入他门。合称新妇。供承看养。如同父母。敬事阿翁。形容不睹。 不敢随行。不敢对语。如有使令。听其嘱咐。姑坐则立。使令便去。早起开门。莫令惊忤。 洒扫庭堂。洗濯zhu ó巾布。齿药肥皂。温凉得所。退步阶前。待其浣hu àn 洗。万福一声。即时退步。

《兰亭集序》逐句翻译讲解

《兰亭集序》逐句翻译讲解... 第一段: 原文:永和九年,岁在癸丑,暮春之初,会于会稽山阴之兰亭,修禊事也。 翻译:永和九年,也就是癸丑年,(在)三月上旬(的某一天),在会稽郡山阴县的兰亭聚会,举行祓禊活动。 讲解:“永和九年”是用年号纪年法纪年,即:使用帝王确立的年号加上序数词纪年;“癸丑”是用干支纪年法纪年,即使用十天干(甲乙丙丁戊己庚辛壬癸)和十二地支(子丑寅卯辰巳午未申酉戌亥)进行依次组合(甲子-乙丑-丙寅-等)来纪年;这一年为东晋穆帝确立“永和”这一年号的第九年,也是“癸丑”年。两种纪年方法一般单用,这里叠用有清晰纪年的作用,但更重要的要算是音韵上的作用。“暮春”是用孟仲暮纪月法纪月,即:三月。“会于会稽山阴之兰亭”状语后置。“禊”为古代春秋两季在水边举行的清除不祥的祭祀。《兰亭集序》还有个别称叫“禊帖”。 鉴赏:一语道尽时地事也。 原文:群贤毕至,少长咸集。 翻译:有贤德的人都来(到这里),年轻的、年长的都(在这里)会集。 讲解:“贤”“少”“长”为形容词活用为名词,意为“有贤德的人”“年轻的人”“年长的人”;“至”“集”后都省略了介宾短语“于此”,作状语。 鉴赏:八字写尽来人,更写尽修禊之盛事。 原文:此地有崇山峻岭,茂林修竹;又有清流激湍,映带左右。 翻译:这里有高大险峻的山岭,茂盛高密的树林和竹丛;又有清澈激荡的水流,(在亭的)左右辉映环绕。 讲解:“崇山峻岭”“茂林修竹”“清流激湍”三个短语都使用了互文的修辞,翻译时都需要调整。“映”为动词“辉映”,“带”为致词“环绕”,其后省略了介词“于”。 鉴赏:二十字写尽幽美环境。 原文:引以为流觞曲水,列坐其次,虽无丝竹管弦之盛,一觞一咏,亦足以畅叙幽情。 翻译:(把水)引来作为飘传酒杯的环形渠水,(人们)在它旁边排列而坐,虽然没有管弦齐奏的盛况,(可是)饮一杯酒,赋一首诗,也足够用来痛快地表达幽雅的情怀。 讲解:“引”后省略了宾语“之”,代“清流激湍”;“以”为承接关系的连词,不译;“列坐”后省略了介词“于”;“一觞”“一咏”为动词性短语“饮一杯酒”“咏一首诗”;“以”为介词“用来”。 鉴赏:三十字写尽饮酒赋诗之盛况。 第二段 原文:是日也,天朗气清,惠风和畅。 翻译:这一天,天气晴朗,空气清新,微风和暖。 鉴赏:一张一弛,此为弛。 原文:仰观宇宙之大,俯察品类之盛,所以游目骋怀,足以极视听之娱,信可乐也。 翻译:抬头观望辽廓的宇宙,低头品察繁盛的事物,所用来放眼四望、舒展胸怀的(景观),(都)足够用来让人尽情享受视听的欢乐,实在快乐啊! 讲解:“之”为定语后置的标志;“品类”为名词“世间万物”;“所以”为固定结构“所用来……的景观”,“极”为动词“尽情享受”。 鉴赏:此为“游”,有景物、有游踪。 第三段: 原文:夫人之相与,俯仰一世。 翻译:人们彼此相处,俯仰之间(就是)一生。 讲解:“夫”为助词,不译。“之”主谓之间的结构助词,不译。“俯仰”用两个动作表示时间短暂。鉴赏:所有的生命感悟实自一“夫”字始。 原文:或取诸怀抱,晤言一室之内;或因寄所托,放浪形骸之外。 翻译:有的人从自己的情趣思想中取出一些东西,在室内(跟朋友)面对面地交谈;有的人通过寄情于自己精神情怀所寄托的事物,在形体之外,不受任何约束地放纵地生活。 讲解:“诸”为合声词“之于”,“之”代所言内容,“于”与其宾语“怀抱”组成的介宾短语作状语;“晤言”“放浪”后省略了介词“于”,“于”与其宾语组成的宾语介宾短语作状语;“因”为介词“通过”,与其后面“寄所托”一起形成介宾短语作了状语。 鉴赏:读此句有“物喜”“己悲”之感。魏时的弥衡,西晋时的刘伶等人为典型代表。此实为政治黑

兰亭集序原文注音及翻译

兰亭集序原文注音及翻译 导语: 王羲之的兰亭集序是我们文言文阅读中最为经典的一部巨作。 以下是 小编为大家分享的兰亭序原文注音及翻译,欢迎借鉴! 兰亭集序 (晋)王羲之 yǒng h? jiǔ nián ,suì zài guǐ chǒu ,mù chūn zhī chū ,huì yú huì jī shān ? 永 和 九 年 ,岁 在 癸 丑 ,暮 春 之 初 ,会 于 会 稽 山 (译文)永和九年, 也就是癸丑年, (在)三月上旬(的某一天),在会 稽郡山阴县的 Yīn zhī lán tíng ,xiū xì shì yě 。qún xián bì zhì ,shào zhǎng xián jí 。cǐ dì 阴 之 兰 亭 ,修 禊 事 也 。群 贤 毕 至 , 少 长 咸 集 。 此 地 (译文) 兰亭聚会, 举行祓禊活动。 有贤德的人都来 (到这里) , 年轻的、年长的都(在这里)会集。 Yǒu ch?ng shān jùn lǐng ,mào lín xiū zhú , y?u yǒu qīng liú jī tuān , yìng dài 有 崇 山 峻 岭 , 茂 林 修 竹 , 又 有 清 流 激 湍 , 映 带 (译文)这里有高大险峻的山岭, 茂盛高密的树林和竹丛;又有清澈激荡 的水流,(在亭的)左右辉映 zuǒ y?u ,yǐn yǐ w?i liú shāng qǔ shuǐ ,lia zu? qí cì ,suī wú sī zhú guǎn 左 右 ,引 以 为 流 觞 曲 水 ,列 坐 其 次 ,虽 无 丝 竹 管 (译文)环绕。(把水)引来作为飘传酒杯的环形渠水,(人们)在它旁边 排列而坐,虽然没有管弦齐奏 xián zhī shang ,yī shāng yī yǒng ,yì zú yǐ chàng xù yōu qíng 。 弦 之 盛 ,一 觞 一 咏 ,亦 足 以 畅 叙 幽 情 。 (译文)的盛况,(可是)饮一杯酒,赋一首诗,也足够用来痛快地表达幽 雅的情怀。 shì rì yě ,tiān lǎng qì qīng ,huì fēng h? chàng 。yǎng guān yǔ zh?u zhī d à , 是 日 也 ,天 朗 气 清 ,惠 风 和 畅 。仰 观 宇 宙 之 大 , (译文)这一天,天气晴朗,空气清新,微风和暖。 抬头观望辽廓的宇宙, fǔ chá pǐn lai zhī shang ,suǒ yǐ y?u mù chěng huái ,zú yǐ jí shì tīng zhī yú, 俯 察 品 类 之 盛 ,所 以 游 目 骋 怀 ,足 以 极 视 听 之 娱, (译文)低头品察繁盛的事物,所用来放眼四望、舒展胸怀的(景观),
1/9

王羲之兰亭序书法赏析

王羲之兰亭序书法赏析:兰亭集序全文单字高清放大行书字帖 《兰亭序》是王羲之47岁时的书作,记述的是王羲之和友人雅士会聚兰亭的盛游之事。全篇写的从容娴和,气盛神凝。被后世学书者尊崇为“天下第一行书”。《兰亭序》共计三百二十七个字,逸笔天成,而且变化结构、转换笔法,匠心独运而又不毫无安排造作的痕迹。这样的基于资质超群,功臣力深厚的作品,被评“为天下第一行书”,确实是当之无愧的。 兰亭书法,符合传统书法最基本的审美观,“文而不华、质而不野、不激不厉、温文尔雅”。“内恹”的笔法偏重骨力,刚柔相济,点画凝练简洁;在书写技巧上包含了无数变化之道,仅一个“之”字就有十余种写法,在传统的“中和之美”的格式上成为样板。千余年来,历代文人多以《兰亭序》为标准,笔耕不辍。人们习惯地把书法家写《兰亭序》的水准作为衡量其传统功力的尺度。《兰亭序》不愧为博涉众美的经典之作,读其文、赏其书、品其趣,是一种非凡的艺术享受。 兰亭集序原文及翻译

原文: 永和九年,岁在癸丑,暮春之初,会于会稽山阴之兰亭,修禊事也。群贤毕至,少长咸集。此地有崇山峻岭,茂林修竹,又有清流激湍,映带左右。引以为流觞曲水,列坐其次,虽无丝竹管弦之盛,一觞一咏,亦足以畅叙幽情。是日也,天朗气清,惠风和畅。仰观宇宙之大,俯察品类之盛,所以游目骋怀,足以极视听之娱,信可乐也。 夫人之相与,俯仰一世。或取诸怀抱,悟言一室之内;或因寄所托,放浪形骸之外。虽趣舍万殊,静躁不同,当其欣于所遇,暂得于己,快然自足,不知老之将至;及其所之既倦,情随事迁,感慨系之矣。向之所欣,俯仰之间,已为陈迹,犹不能不以之兴怀,况修短随化,终期于尽!古人云,“死生亦大矣。”岂不痛哉! 每览昔人兴感之由,若合一契,未尝不临文嗟悼,不能喻之于怀。固知一死生为虚诞,齐彭殇为妄作。后之视今,亦犹今之视昔。悲夫!故列叙时人,录其所述。虽世殊事异,所以兴怀,其致一也。后之览者,亦将有感于斯文。 译文: 永和九年,即癸丑年,三月之初,(名士们)在会稽郡山阴县的兰亭聚会,为的是到水边进行消灾求福的活动。许多有声望有才气的人都来了,有年轻的,也有年长的。这里有高大的山和险峻的岭,有茂密的树林和高高的竹子,又有清水急流,(在亭的)左右辉映环绕。把水引到(亭中)的环形水渠里来,让酒杯飘流水上(供人们取饮)。人们在曲水旁边排列而坐,虽然没有管弦齐奏的盛况,(可是)一边饮酒一边赋诗,也足以痛快地表达各自幽雅的情怀。这一天,天气晴朗,和风轻轻吹来。向上看,天空广大无边,向下看,地上事物

相关文档
最新文档