2020年现代大学英语1翻译句子

2020年现代大学英语1翻译句子
2020年现代大学英语1翻译句子

现代大学英语1翻译句子

1. Try to use other ways!

2. Do you ought to have a talk with the writing teacher?

3. Let's quickly ___ the police about the theft this time.

4. Your parents are not in good health. You should go to visit them.

5. You shouldn't shout at the elders.

6. You should not be late for such an important meeting.

7. Isn't Jim your friend? He offered to help you, you should not refuse.

8. As a college student, you shouldn't spend your spare time playing online games.

9. If I fail this time, I will try again next time.

10. If the Earth continues to warm up, these islands

will not exist.

11. If I had 1000000 dollars, I would buy a house for my parents.

12. If I was elected chairman of the student union, I would maybe organize a piano petition.

1.I will think of building a new house if I have enough money.

2.His ine is above the average, while his parents' is about the average.

3.If music,movies,phones can follow you around the room, life will be more fortable.

4.It is natural for people to express fears about puters and the Inter.

5.It is a feature of modern life that people get together from friendship of Inter.

https://www.360docs.net/doc/f713110264.html,pared with other brands, our puter with excellent quality, petitive price

2.Now many young people can't afford to buy a house, because they're too expensive.

3.Most lets me confused is why he didn't e yesterday for the meeting.

4.——Why not managed to solve the problem? - I tried, but finally gave up

5.Now from hangzhou to Shanghai by train as long as more than a hour es

1.Sorry, I don't know what you're talking about. You must be mistook me for another man

2.The air pollution in cities and countryside have bee more and more serious problems.

3.University education aims to teach you how to learn and how to arrange time.

4.Although past many years, I still remember clearly all happened that day

5.Health is the key of happiness. Only healthy man can enjoy the pleasure of life.

唉,类似我了,楼主您看看吧。

We are now living in an information age, in which TV, cells and the Web are widely used. It seems that many people cannot enjoy themselves without them. However, if I had to give up one of them, I would turn off the TV rather than switch off my cell or cut off the Inter. I could do without TV because few shows take my fancy and there're too many mercials. Besides, most programs on TV are also available elsewhere. As for cells and the Web, they are

more necessary to me. I need a cell to keep in touch with my friends and family, and almost all information can be gathered on the Inter。

模板,内容仅供参考

现代大学英语精读翻译

现代大学英语精读翻译 Revised by Hanlin on 10 January 2021

第三课 T1. Today we are in the throes of a worldwide reformation of cultures, a tectonic shift of habits and dreams called, in the curious vocabulary of social scientists, “globalization”. (Para.1)今天我们正经历着一种世界范围文化剧变的阵痛,一种习俗与追求的结构性变化,用社会科学家奇特的词汇来称呼这种变化,就叫“全球化”. T2. Whatever their backgrounds or agendas, these critics are convinced that Western—often equated with American—influences will flatten every cultural crease, producing, as one observer terms it, one big “McWorld”. (Para.4) 不管他们的背景和纲领如何,这些对全球化持反对态度的人深信西方的影响—往往等同于美国的影响—会把所有文化上的差异一一压平,就像一位观察家所说的,最终产生一个麦当劳世界,一个充斥美国货和体现美国价值观的世界. T3. But I also discovered that cultures are as resourceful, resilient, and unpredictable as the people who compose them. (Para.8) 不过我也发现文化就如同构成文化的民族一样,善于随机应变,富有弹性而且不可预测.

大学英语六级翻译技巧及专项练习讲解

翻译题应试技巧 汉语主动句译成英语被动句 我们在汉译英时,往往也需要把汉语主动句译成被动句。这是因为:为了保证上下文连贯,使衔接更紧密,句子更自然;或强调动作承受者;或使语气婉转、措辞恰当。具体转换方法有如下两种。 1)把汉语主动句的宾语译成英语被动句的主语。 例1 ____________(将领你们去参观我们的新车间)by the secretary. 译文:Y ou will be shown our new workshop. 简评:如果这句话不是划线填内容,你完全可以将它翻译成The secretary will show you our new workshop。正是因为题型是补全句子,这就给翻译带来了一定的难度,你必须去适应题型要求而不是让题型来适应你。让我们看看译文已给出部分:by the secretary显然是一个被动语态特征,"秘书"在译文里已经由原来的主语变成了译文句子的补足成分。所以,题目是暗示我们要把原句中"你们"转换成译句里的主语,这样才符合出题要求。 例2 Y ou __________(我们期待你能组织贸易推广活动)this time. 译文:are expected to organize the trade publicity campaigns. 简评:根据题目可推知全句意思是:我们期望你能组织这次的贸易推广活动。中文句子主语、谓语、宾语分别是:我们、期望、你。但是在英文译文的给出部分中我们看到句子以you开头,也就是说"你被期望能组织这次贸易推广活动"。中文的宾语变成了英文的主语,这就要求我们在翻译时要使用被动语态。全句完整答案是:Y ou are expected to organize the trade publicity campaigns this time. 2)当汉语句以"我们"、"人们"、"大家"等泛指性代词作主语时,在翻译成英文的时候常常可以忽略主语不译,并把英文译句处理成被动语态。处理后的英文译句往往带有know,see,find,say,suppose,estimate,report,suggest,stress,consider,expect,admit,point,understand 等动词。 例3 如果原子失去一个或多个电子,我们就说这个原子带正电荷。 译文:If one or more electrons are removed,the atom is said/believed/thought to be positively charged. 简评:这句话是一个条件从句。即:在原子失去一个或多个电子的情况下,这个电子带正电荷。"我们就说这个原子带正电荷"可理解为"这个原子被认为/ 被确信/ 被说成是带正电荷"。那么根据前面所说的原则,我们在翻译时可以将泛指性主语"我们"省略不译,并使用被动语态。 从这个例子里我们还可以看出,在科技文章中,根据英语表达习惯我们应当多采用被动语态,以强调事物的客观性。 例4 人们采用各种措施来防止腐蚀。 译文:All kinds of measures are taken to prevent corrosion. 简评:这句话可以按原文译成主动态,即:People have taken all kinds of measures to prevent corrosion。也可以用被动语态来翻译--All kinds of measures are taken to prevent corrosion。两者比较而言,被动态译文更突出表明所有、种种措施已经付诸实施,all kinds of measures得到强调,而主动态译法只是平铺直叙,重点不突出。

(完整版)一般现在时各种句型练习

一般现在时练习题 句子适当形式填空 1. We often___________(play) on the playgound. 2. He _________(get) up at six o’clock. 3.__________you_________(brush) your teeth every morning. 4. What (do) he usually (do) after school? 5. Danny (study) English,Chinese,Maths,Science and Art an school. 6. Mike sometimes __________(go) to the park with his sister. 7. At eight at night, she __________(watch) TV with his parents. 8. ________ Mike________(read) English every day? 9.How many lessons_________your classmate________(have) on Monday? 10. What time_________his mother_________(do) the housework? 改句子 1. Do you often play football after school? (肯定回答) 2. I have many books. (改为否定句) 3. Gao Shan’s sister likes playing table tennis (改为否定句) 4. She lives in a small town near New York.(改为一般疑问句) 5. I watch TV every day. (改为一般疑问句) 6. David has got a goal. (改为一般疑问句) 7. We have four lessons.(否定句) 8. Nancy doesn‘t run fast (肯定句) 9. My dog runs fast. 否定句: 一般疑问句: Mike has two letters for him. 一般疑问句: 否定句: I usually play football on Friday afternoon. 否定句: 一般疑问句: 划线提问 Su Yang usually washes some clothes on Saturday. 否定句: 一般疑问句: 划线提问: Mingming usually waters the flowers every day 否定句: 一般疑问句: 划线提问 Tom does his homework at home. 否定句: 一般疑问句: 划线提问

七年级英语下册重点句子词组翻译

句子 1.你的笔友来自哪里?(两种写法)你的笔友是哪里人? 2.他/她讲哪种语言? 他/她讲法语. 3.我住在加拿大的多伦多. 4.我想要一个中国的笔友. 5.我喜欢和朋友去看电影. 6.请写信告诉我有关你自己的情况. 7.它太难了. 8.我在周末踢足球. 9.我认为中国是一个非常有趣的国家. 10.我会说英语和一点汉语. 11.我会说英语和一点日语. 词组和句型 1.来自9.英语世界 2.运动,锻炼10.在11月份 3.告诉某人关于某事11.在这些国家里 4.喜欢做某事12.在周末 5.写信给某人13.今日法语 6.14周岁14.美国 7.他最喜欢的语言15.英语 8.好恶,爱憎16.澳大利亚17.一点18.在中国 19.在学校20.看电影

句子 1.打扰了,这儿附近有银行吗?是的,有。/不,没有. 2.我希望你旅途愉快! 3.直走然后向左转. 4.非常感谢.不用谢. 5.它在大桥街的右边. 6.大桥街是个休闲娱乐的好地方. 7.紧挨着旅馆,有一幢小房子,小房子有个令人感兴趣的花园. 8.在第一大街想左转,你就可以欣赏到这城市中安静的街道和小公园. 9.让我告诉你去我家的路. 10.如果你饿了,可以在超市里买些食物. 11.我家就在你的右边. 12.这是花园之旅的开始. 13.我知道你下个星期天要来. 14.从机场打的. 15.公园在哪里?在中央大街上. 16.图书馆在哪里?在饭店和超市之间. 17.付费电话在哪里?在邮局的隔壁.在第五大道的对面.在银行的前面. 词组 1.穿过 2.散步 3.在附近 4.在右边 5.向右转 6.一直走 7.在你家附近 8.路过银行 9.去学校的路10.沿着长街走 11.穿过第六大街12.一个玩乐的好地方 13.欢迎来到花园小区14.旅游指南 15.在中心大街16.一座带别致花园的小房子 17.一条宁静的街道18.一条繁忙的街道

现代大学英语第二版第二册课后翻译

我们像在暖房里种花那样养孩子是错误的。我们必须让他们接触各种社会问题,因为不久他们就将作为公民来应对这些问题。 It was wrong to raise our children the way we grow flowers in the greenhouse. We must expose them to all social problems because very soon they will be dealing with them as responsible citizens. 随着时间的推移,我们不可避免地会越来越多地卷入国际事务。而冲突必然会发生,因为国家之间总有不同的观点和利益。 As time goes on we are inevitably going to get more and more involved in international affairs. And conflicts are sure to occur because there always exists different views and interests among nations 我们为我们的成就而骄傲,我们有理由感到骄傲。但是我们永远不能变得狂妄,不然我们就会失去我们的朋友。 We are proud of our accomplishments, and we have reason to be. But we must never become arrogant. Otherwise we will lose our friends. 信息现在唾手可得。一个普通的电脑就能储存一个普通图书馆的信息。 Information is now easily available. An average computer can store the information of a small library. 那家建筑公司没有资格操作这个项目。他们没有任何法律文件能证明他们具备必要的专门技术。我们必须找一个专门建造歌剧院的公司。 That construction company is not qualified to handle the project. They do not have any legal document to certify that they have the necessary expertise. We must find a company that specializes in building theatres. 这些智囊团不作决策。他们力图提出一些对决策者十分有用的新主意和深刻的分析。These think tanks do not make decisions. They are out to generate new ideas and penetrating analyses that will be extremely useful for decision makers. 国内生产总值不是一切。如果人民的生活质量没有真正改善的话,我们国家就不能说已经现代化了。 The growth of GDP is not everything. Our country cannot be said to have been modernized unless the quality of our people?s lives is really improved. 虽然那时候我们在很多方面都很困难,但作为孩子我们仍然幸福,因为有干净的空气、水;江河湖泊里有很多鱼、螃蟹,黄鳝;田野里有花,有树,有鸟。 Poor as we were in many ways at that time, we were still quite happy as children, for there was clean air, clean water, a lot of fish, crabs and eels in the rivers, lakes and ponds; and a lot of flowers, trees and birds in the fields.

大学英语六级翻译策略之汉语主动句译成英语被动句

大学英语六级翻译策略之汉语主动句译成英语被动句 我们在汉译英时,往往也需要把汉语主动句译成被动句。这是因为:为了保证上下文连贯,使衔接更紧密,句子更自然;或强调动作承受者;或使语气婉转、措辞恰当。具体转换方法有如下两种。 1)把汉语主动句的宾语译成英语被动句的主语。 例1____________(将领你们去参观我们的新车间)by the secretary.来自https://www.360docs.net/doc/f713110264.html, 译文:You will be shown our new workshop. 简评:如果这句话不是划线填内容,你完全可以将它翻译成The secretary will show you our new workshop。正是因为题型是补全句子,这就给翻译带来了一定的难度,你必须去适应题型要求而不是让题型来适应你。让我们看看译文已给出部分:by the secretary显然是一个被动语态特征,“秘书”在译文里已经由原来的主语变成了译文句子的补足成分。所以,题目是暗示我们要把原句中“你们”转换成译句里的主语,这样才符合出题要求。 例2You__________(我们期待你能组织贸易推广活动)this time. 译文:are expected to organize the trade publicity campaigns. 简评:根据题目可推知全句意思是:我们期望你能组织这次的贸易推广活动。中文句子主语、谓语、宾语分别是:我们、期望、你。但是在英文译文的给出部分中我们看到句子以you开头,也就是说“你被期望能组织这次贸易推广活动”。中文的宾语变成了英文的主语,这就要求我们在翻译时要使用被动语态。全句完整答案是:You are expected to organize the trade publicity campaigns this time. 2)当汉语句以“我们”、“人们”、“大家”等泛指性代词作主语时,在翻译成英文的时候常常可以忽略主语不译,并把英文译句处理成被动语态。处理后的英文译句往往带有know,see,find,say,suppose,estimate,report,suggest,stress,consider,expect,admit,point,understand等动词。 例3如果原子失去一个或多个电子,我们就说这个原子带正电荷。 译文:If one or more electrons are removed,the atom is said/believed/thought to be positively charged. 简评:这句话是一个条件从句。即:在原子失去一个或多个电子的情况下,这个电子带正电荷。“我们就说这个原子带正电荷”可理解为“这个原子被认为/被确信/被说成

一般现在时句型转换练习(对主语提问居多)

一般现在时句型转换 1.Daniel watches TV every evening. (改为否定句)_________________________ 2.I do my homework every day.(改为一般疑问句,并作否定回答) ________________________________________________________ 3. She likes milk.(改为一般疑问句,并作肯定回答) ___________________________ 4. Amy likes playing computer games.(改为一般疑问句,并作否定回答) ___________________________________________________ 5.We go to school every morning.(改为否定句)____________________________ 6. He speaks English very well.(改为否定句)________________________ 7. I like taking photos in the park.(对划线部分提问)__________________________ 8. John comes from Canada.(对划线部分提问)____________________________ 9. She is always a good student.(改为一般疑问句,作否定回答) ________________________________________________________ 10. Simon and Daniel like going skating.(改为否定句) 11. Do you often play football after school? (肯定回答) _______________ 12. I have many books. (改为否定句)_________________________ 13. Gao Shan's sister likes playing table tennis.(改为否定句)_________________ 14. She lives in a small town near New York. (改为一般疑问句)_________________ 15. I watch TV every day. (改为一般疑问句)___________________________

人教版七年级下册英语1-12单元重点句子翻译

Unit 1-5 1.你想参加什么俱乐部? What club do you want to join? 2. 我想参加讲故事和游泳俱乐部。 I want to join the story telling and the swimming club. 3. 校文艺演出招募学生。 Students wanted for the school show. 4.你会弹吉他或下棋吗? Can you play the guitar or play chess? 5. 我们老人之家现需要帮助。 We need help at the old people's home. 6. 你擅长与儿童打交道吗? Are you good with children? 7. 你可以与说英语的学生交朋友。 You can make friends with English-speaking students. 8.我们需要你为学生们提供体育方面的帮助。 We need you to help with sports for the students. ******************************************************************* 1.你周末有时间吗? Do you have time on weekends?=Are you free on weekends? 2. 你可以作为音乐家参加我们学校音乐节。 You can be/join in our school music festival as a musician. 3. 你通常几点洗淋浴? What time do you usually take a shower? 4.他在广播台工作。 He works at a radio station. 5. 他总是6:30穿衣服。 He always gets up at 6:30. 6. 我上学日没有太多时间吃早饭。 I don't have much time for breakfast on school days. 7. 晚上我要么散步要么玩电脑游戏。 In the evening, I either take a walk or play computer games. 8.她知道这对她不好,但是尝起来不错。 She knows it's not good for her, but it tastes good. ****************************************************************** 1.你乘地铁上学得多长时间? How long does it take you to get to school by bus? =How long do you spend getting to school by bus? 2. 我骑自行车上班花大概半个小时。 It takes me about half an hour to get to work by bike. =I spend about half an hour getting to work by bike. 3. 从你家到学校多远? How far is it from your home to school? =Howfar do you live from school?

现代大学英语精读1课本内容及翻译

Lesson Eight The Kindness of Strangers Mike Mclntyre 1. One summer I was driving from my home town of Tahoe City, Calif, to New Orleans. In the middle of the desert, I came upon a young man standing by the roadside. He had his thumb out and held a gas can in his other hand. I drove right by him. There was a time in the country when you' d be considered a jerk if you passed by somebody in need. Now you are a fool for helping. With gangs, drug addicts, murderers, rapists, thieves lurking everywhere, "I don't want to get involved" has become a national motto. 2. Several states later I was still thinking about the hitchhiker. Leaving him stranded in the desert did not bother me so much. What bothered me was how easily I had reached the decision. I never even lifted my foot off the accelerator. 3. Does anyone stop any more? I wondered. I recalled Blanche DuBois's famous line: "I have always depended on the kindness of strangers." Could anyone rely on the kindness of strangers these days? One way to test this would be for a person to journey from coast to coast without any money, relying solely on the good will of his fellow Americans. What kind of Americans would he find? Who would feed him, shelter him, carry him down the road? 4. The idea intrigued me. 5. The week I turned 37, I realized that I had never taken a gamble in my life. So I decided to travel from the Pacific to the Atlantic without a penny. It would be a cashless journey through the land of the almighty dollar. I would only accept offers of rides, food and a place to rest my head. My final destination would be Cape Fear in North Carolina, a symbol of all the fears I'd have to conquer during the trip. 6. I rose early on September 6, 1994, and headed for the Golden Gate Bridge with a 50-pound pack on my back and a sign displaying my destination to passing vehicles: "America." 7. For six weeks I hitched 82 rides and covered 4223 miles across 14 states. As I traveled, folks were always warning me about someplace else. In Montana they told me to watch out for the cowboys in Wyoming, In Nebraska they said people would not be as nice in Iowa. Yet I was treated with kindness everywhere I went. I was amazed by people's readiness to help a stranger, even when it seemed to run contrary to their own best interests. 8. One day in Nebraska a car pulled to the road shoulder. When I reached the window, I saw two little old ladies dressed in their Sunday finest." I know you're not supposed to pick up hitchhikers, but it's so far between towns out here, you feel bad passing a person," said the driver, who introduced herself as Vi. I didn't know whether to kiss them or scold them for stopping. This woman was telling me she'd rather risk her life than feel bad about passing a stranger on the side of the road. 9. Once when I was hitchhiking unsuccessfully in the rain, a trucker pulled over, locking his brakes so hard he skidded on the grass shoulder. The driver told me he was once robbed at knifepoint by a hitchhiker. "But I hate to see a man stand out in the rain," he added. "People don't have no heart anymore." 10. I found, however, that people were generally compassionate. Hearing I had no money and would take none, people bought me food or shared whatever they happened to have with them. Those who had the least to give often gave the most. In Oregon a house painter named Mike noted the chilly weather and asked if I had a coat. When he learned that I had "a light one," he drove me to his house, and handed me a big green army-style jacket. A lumber-mill worker named Tim invited me to a simple dinner with his family in their shabby house. Then he offered me his tent. I refused, knowing it was probably one of the family's most valuable possessions. But Tim was determined that I have it, and finally I agreed to take it. 11. I was grateful to all the people I met for their rides, their food, their shelter, and their gifts. But what I found most touching was the fact that they all did it as a matter of course.

一般现在时句型转换专项练习

创作编号:BG7531400019813488897SX 创作者:别如克* Be动词一般现在时专项练习 一、用be的适当形式填空 1.---How____ you? ---I____ fine. 2.I___ David,and my family name___ Green. 3.---What color ___ your clock? ---It___ white. 4.---What___ this in English?---It___ an apple. 5.Toy___my brother.David____my brother,too.They ___ my brothers. 6.Look!These____apple trees. 7.We____ good students and you____ a good teacher. 8.My sister and my brother_____ students. 9. _____there many eggs in the kitchen? 10.____your card number 5578? 11.Where_____ your pencils? 12.These sweaters ______ fifty dollars. 13.How much ____ his jacket? 14.My brother’s birthday____ December 11th. 15.When _____ Kate’s birthday?

16、There_____a boy and two girls beside the gate. 17、Five and three ____ eight. 二、.将下面的句子变成一般疑问句并作出回答 1. That is my football. 2. Those are his books. 3. Jim and Tom are good friends. 4. My birthday is November 1st. 5. His son is twelve years old. 三、将下面的句子变成否定句 1. His card is on the table. 2. These are my parents. 3. Bob and Tony are our friends. 4. These things are five dollars.

英语四级作文翻译必背50句

四六级写作、翻译必背句型 学习步骤和方法:一看二译三比四背 (一)理解并重点掌握其中的常用表达(划线部分) (二)做汉译英练习,即在不看英文的前提下把中文翻译成英语; (三)将自己的译句与原句对照; (四)默写并口头背诵英语原句 特别提醒: 最好要制订进度计划,即具体每天理解和背诵多少个新句,复习多少个旧句。 1. According to a recent survey, each year four million people die from diseases linked to smoking. 依照最近的一项调查,每年有4,000,000人死于与吸烟有关的疾病。 2. The latest surveys show that quite a lot of students have unpleasant associations with homework. 最近的调查显示相当多的学生对家庭作业没什么好感。 3. No invention has received more praise and abuse than Internet. 没有一项发明像互联网一样同时受到如此多的赞扬和批评。 4. People seem to fail to take into account the fact that education does not end with graduation. 人们似乎忽视了教育不应该随着毕业而结束这一事实。 5. An increasing number of people are beginning to realize that education is not complete with graduation. 越来越多的人开始意识到教育不能随着毕业而结束。 6. When it comes to education, the majority of people believe that education is a lifelong course. 说到教育,大部分人认为其是一个终身的过程。 7. Many experts point out that physical exercise contributes directly to a person's physical fitness. 许多专家指出体育锻炼直接有助于身体健康。 8. Proper measures must be taken to limit the number of foreign tourists and great efforts should be made to protect local environment from the harmful effects of international tourism. 应该采取适当的措施限制外国旅游者的数量,努力保护当地环境不受国际旅游业的不利影响。 9. An increasing number of experts believe that migrant workers will exert positive effects on construction of city. However, this opinion is now being questioned by more and more city residents, who complain that the migrant workers have brought many serious problems like crime and prostitution. 越来越多的专家相信民工对城市的建设起到积极作用。然而,越来越多的城市居民却怀疑这种说法,他们抱怨民工给城市带来了许多严重的问题,像犯罪和卖淫。 10. Many citizens complain that it is so few buses in their city that they have to spend much more time (in) waiting for a bus, which is usually crowded with a large number of passengers. 许多市民抱怨城市的公交车太少,以至于他们要花很长时间等一辆公交车,而车上可能已满载乘客。 11. There is no denying the fact that air pollution is an extremely serious problem: the city authorities should take strong measures to deal with it. 无可否认,空气污染是一个极其严重的问题:城市当局应该采取有力措施来解决它。 12. An investigation shows that female workers tend to have a favorable attitude toward retirement. 一项调查显示妇女欢迎退休。

现代大学英语精读1课文翻译

现代大学英语精读1unit6课文翻译 第六单元 青香蕉 1.尽管这种事情在任何地方都可能发生,但我与青香蕉的邂逅却源自于巴西腹地一条险峻的山路上。我那老式吉普车正吃力地穿过景色优美的乡村,这时,水箱突然漏水了,而离我最近的汽车修理站也 还要十英里。发动机过热迫使我在临近的村庄停了下来。村里有一个小商店和分布在四处的几座房子。有村民围过来看,三股细细的热水柱从水箱外壳上的小孔喷出来。“这容易解决,”一个人说到。他让一个小男孩跑去拿些青香蕉来。这个人还拍了拍我的肩膀,安慰我问题会解决的。“青香蕉。”他笑了,其余的人都这么说着。 2.我和他们闲聊起来,心里却一直在想他们用这青香蕉怎么能修补好水箱。毫无疑问,提问会暴露我的无知,因此我开始赞叹眼前美 丽的乡村景色。耸立在我们周围巨大的岩石群,很像里约热内卢著名的糖面包山。“看见那边那块高高的岩石了吗?”那人指着一块特别 高而且细长的黑色石柱问我,“那块岩石标志着世界的中心。” 3.我看着他,想知道他是否在和我开玩笑,但他却表情严肃,反过来认真地审视着我,似乎想确定我是否领会了他那句话的深刻含义。这种情况要求我必须表现出认同。他点头说:“绝对是中心。这儿的人都知道。” 4.这时,小男孩抱着青香蕉回来了。那个男子把其中一根掰成两

半,将其断口处按在水箱的外壳上。香蕉遇到炙热的金属融成了胶, 立刻就堵住了漏洞。面对如此情景,我惊呆了,我当时的表情一定是 傻傻的,所有的人都笑了起来。他们把我的水箱装满水,又让我带上 一些香蕉,以防沿途中水箱再出问题。路上,我又用了一次青香蕉, 一个小时后,我开着车到达了目的地。当地的一修理工笑着问我:“谁教你用青香蕉的?”我告诉了他那个村子的名字。“他们有没有指给你看标志世界中心的那块岩石?”他问道。我告诉他,他们指给我看了。“我祖父就是那儿的人,”他说,“那的确是中心。一直以来这儿的人都知道。” 5.作为美国教育的产物,除了把青香蕉当作还没长熟的水果,我从来就没注意过它。但突然在那条山路上,当我需要它时,它正巧出 现了。可是仔细想一想,其实青香蕉一直在那儿存在着。时间可以追 溯到香蕉的最初的起源。那个村子里的人都知道它已经很多年了,我现在也因此认识它了。我开始珍视村民们的聪明才智和青香蕉的特殊 潜能。曾有一段时间,我一直困惑于教育家们提出的“领悟的瞬间”,而现在我知道自己刚刚同时经历了两个这样的瞬间。 6.我又用了一些时间来领会村民们认为那块标志着世界中心的 岩石的重要性。开始时我怀疑他们的说法,因为我知道实际上世界的中心是位于新英格兰的某个地方,毕竟,我的祖父就是那儿的人。但 我逐渐意识到他们的想法是很有道理的,我赞同了他们的看法。我们都倾向于把一个特殊的地方理解为“中心”:在那儿为人所知,我们也认识其他人;那儿的事物对我们来说都别有意义;那儿有我们的根,

相关文档
最新文档