英语谚语的汉译方法

英语谚语的汉译方法
英语谚语的汉译方法

英语谚语的汉译方法探讨

【摘要】英语谚语在英文原著中占有一定的比例。如何理解和翻译英语谚语,对准确把握原著精粹往往起到举足轻重的作用。本文以大量的例证分别讨论了几种基本的谚语翻译方法。

【关键词】英语谚语英语翻译英语直译

谚语折射出人类的生活和生活环境。英语谚语措辞简练、内容精辟、寓意深邃,具有生动形象、喻义明显、富于色彩和哲理的语言特征,在一定程度上,反映了英语民族的文化特点,是英语文化中的瑰宝。学习英语这门语言不可能不学习英语谚语,尤其是谚语的翻译对我们正确理解谚语本身的含义及其折射出的民族文化有

举足轻重的作用。在英语谚语汉译过程中, 切忌望文生义,要注意其口语化、民族性和原有的语言艺术性,灵活地运用直译、意译、直译兼意译、套用汉语谚语以及加注等多种方法,以求忠实的表达原文的思想内容,保持原文的民族特色和修辞效果,做到语言通顺流畅,力求再现英语谚语的语言风格和丰富内涵。英语谚语受其本土文化影响很深,便对译者提出了更高的要求,翻译时需要区别对待,采取多种方法来处理。英语谚语的翻译手法大致有以下几种:一、直译法

直译就是按照文字的字面意思直接翻译,即在不违反译文语言规范以及不引起错误联想或误解的前提下,在译文中保留英语谚语的比喻、和民族地方色彩的方法。例如:

knowledge is power.知识就是力量。

a year’s planning is in spring. 一年之计在于春。

a rolling stone gathers no moss.滚石不生苔

after rain comes fair weather.雨过天晴。

money is the root of all evil.金钱是万恶之源。

danger past,god forgotten.渡过危险,忘了上帝。

easier said than done.说时容易做时难。

god helps those who help themselves.上帝帮助那些自己where there is life there is hope. 有生命就有希望。

long hair and short wit.头发长,见识短.。

从以上例句看出,直译意思清楚,语言自然,可接受性高,给人以新颖、别致的感觉。直译保留了原谚语独特的表达方式和神韵,因而能达到与原文近似的语言效果,是我们推崇的翻译方法。

英语与汉语的语言结构存在差异,文化背景也不尽相同,属于两种不同的语言体系。因此,英语中还会有一部分谚语无法进行直译,否则就会显得牵强附会。这时,我们可以采用意译、套译等方法。

二、意译法

谚语中还有一部分具有较深的文化背景,读者不能生硬的通过字面意义来理解它的比喻意义,这时就要注重对比喻意义的翻译,必要时可以舍弃其字面意义,即意译。所谓意译就是只将大意表达出来,不注重细节,只要译文自然流畅、符合原文本意即可。例如:

choose a wife on a saturday rather than a sunday.

直译:择妻宜在星期六,不宜在星期日。

意译:择妻看平时,不宜重衣着

every man has a fool in his sleeve.

直译:人人袖子里都装着个傻瓜

意译:人人都有糊涂的时候

a horse stumbles that has four legs.

直译:有四条腿的马会失蹄

意译:“人非圣贤,孰能无过”或“金无足赤,人无完人”

the best fish are(或swim)near the bottom.

直译:好鱼居水底

意译:有价值的东西不能轻易得到

the best fish smell when they are three days old.

直译:再好的鱼三天也要变臭

意译:久住招人嫌

two can play the game.

直译:两个人可以比赛

意译:孤掌难鸣

从以上例句子可看出,直译只是把谚语按字面翻译过来,却没能把深层意思表达出来,反而使人产生疑惑,难以让中文读者理解、接受,而采用意译就能传神达意。它的优点是简洁明了, 便于行文,

可以避免在某些情况下因直译而引起的拖泥带水, 隔靴搔痒, 甚

至以辞害意, 造成误解等弊端。

意译把忠实于原文的内容放在第一位,把通顺的译文形式放在第二位,而不拘泥于原文形式,包括句法结构、用词、比喻及其他修辞手段,但意译并不意味着可以将内容随意删减或添枝加叶,翻译时必须深人钻研原文,融会贯通,抓住要点以避免生硬别扭,从而提高译文的可接受性。

三、直译兼意译

有些谚语,单纯的直译或意译都不能确切、有效地表达谚语原本的贴切含义。为了弥补二者不足而取长补短将两者结合起来使用,即直译兼意译法。其中可直译的部分就直译,不可直译的部分则意译。以弥补直译难达意、意译难传神的不足。例如:

every bird likes its own nest.鸟爱自己的巢,(喻:人爱自己的家。)

riches have wing.金钱有翅,财富易失。(喻:财富易失。)

a little pot is soon hot.壶小易热,量小易怒。(喻:量小易怒。)

if i have lost the ring, yet the fingers are still there. 戒指虽丢失,手指仍然在。(喻:留得青山在,不怕没柴烧。) even homer sometimes nods.荷马也有瞌睡时。(喻:智者千虑,必有一失。)

a daughter is fairer than fair mother.女比母亲更漂亮。(喻:青出于蓝而胜于蓝。)

the blind eats many a fly.瞎子吃的苍蝇多,(喻:眼不见为净。)

every rose grows from prickles.玫瑰花都是从刺里长出来的,(喻:有苦有甜。)

all asses wag their ears. 驴子爱摆耳朵, (喻:傻子爱装聪明。)

velvet paws hide sharp daws. 柔软猫爪藏利爪, (喻:笑里藏刀须提防。)

ale will make a cat speak. 酒后吐真言。

a close mouth catches no flies.病从口入,(喻:祸从口出。)

四、套译

套译指用不同语言对同一事物进行对等描述,翻译实际上就是对等问题,包括词的对等、短语的对等、句子的对等、形式对等、灵活对等、意义对等、风格对等等。尽管英、汉两种文化背景不同, 但某些问题在思维方式和结果及其表达形式上常有不谋而合的情况, 两者不但有相同的形象和比喻, 而且还有相同的说理方式。在这种情况下,英语谚语的汉译就不妨采用本国语言文字中已有的词汇或谚语(俗语)套用之。例如:

like father,like son.有其父必有其子。

to spend money like water.花钱如流水。

nothing venture,nothing have.不入虎穴,焉得虎子。

to fish in troubled waters.浑水摸鱼。

walls have ears.隔墙有耳。

murder will out.如译成“谋杀终必败露”,不如译成“纸包不住火”。

out of sight, out of mind.眼不见.心不烦。

bitter pills may have wholesome effects.良药苦口利于病。where there is a will, there is away. 有志者事竟成。

give a person a do se of his own medicine. 以其人之道还治其人之身。

one boy is a boy, two boys half a boy, three boys no boy.一个和尚挑水吃,两个和尚抬水吃,三个和尚没水吃。

don’t teach your grandmother how to suck eggs.不要班门弄斧。

you may take a horse to the water, but you cannot make him drink. 老牛不喝水, 不能强按头。

the fox preys farthest from home.兔子不吃窝边草。

doe do not eat des.虎毒不食子。

what do you expect from a pig but a grunt. 狗嘴里吐不出象牙。

an idle youth, a needy age.少壮不努力,老大徒伤悲。pigs may fly, but they are very unlikely birds.猪儿纵会飞,终究不是鸟。

五、加注法

加注法是指在对一个谚语进行翻译的同时,其后附上注释,以便使读者更好地理解该谚语的内在含义。严格地说这不算一种手法,有时却不得不这样做。原因是英语谚语中有一部分谚语其构成和来源比较复杂,只得借助注释说明其历史、社会等方面的背景。这种翻译方法通常用于来自于历史典故、神话故事、宗教文化的谚语翻译。处理时,可以直接译出表层含义,保留原文的字面意义和形象意义,再将谚语隐含的意思和文化因素加以诠释。例如:

give a lark to catch a kite.得了风筝,失了云雀。(注:得不偿失。)

if the ox falls whet your knife.牛倒快磨刀。(注:墙倒众人推。)

let sleeping dogs lie. 睡狗莫惹, (注:麻烦莫招。)

one swallow does not make a summer.一燕不成夏。(注:轻率推论必成大错。)

never swap horses while cross the stream.行到河中不换马。(注:危难时不宜做大的变化。所谓临阵换将,兵家之大忌。) it is a sad house where the hen crows-louder that the

cock.母鸡叫得比公鸡响的家是一个悲哀的家。(注:母鸡司晨家不兴,老婆专权,丈夫惧内的家是不兴旺的。)

以上几例,若不加上注释的话,直接翻译完之后,让不了解英文文化的人看,难以真正理解这些话的含义。

六、结束语

英语谚语是英语中的特殊部分,其复杂的文化背景和丰富的文化内涵赋予它深刻的内在含义,要做到既准确表达原谚语的内在意义,又尽可能保留原谚语的风格仅靠以上几种翻译方法还远远不够。翻译英语谚语时还应系统地学习英、美历史知识,了解有关风土人情和语言习惯,在平时翻译和阅读中仔细观察总结,细细品味,方可窥见一些中英文谚语异同之处。尽量克服望文生义、忽视谚语的民族性和上下文的协调性等,掌握翻译的技巧和规律,才能神形兼备地翻译出神来之笔。

[1] 许渊冲. 中西翻译理论比较[j]. 外语与翻译, 2010,(2).

[2] 王振亚. 实用英语语言文化[m]. 保定:河北大学出版社, 2004.

[3] 杨茹. 试谈大学英语课堂中的英语成语谚语教学[j].成都信息工程学院学报, 2002.

[4] 方梦之、毛忠明. 应用翻译教程[m]. 上海:上海外语教育出版社, 2004.

英语励志名言 英语谚语 英语格言

英语励志名言英语谚语英语格言 1.Judge not from appearances。 人不可貌相,海不可斗量。 2.Kill two birds with one stone. 一箭双雕。 3.Knowledge is power. 知识就是力量。 4.Life without a friend is death. 没有朋友,虽生犹死。 5.Like father, like son. 有其父必有其子。 6.Losers are always in the wrong .胜者为王,败者为寇。 7.Love at first sight. 一见钟情。 8.Love me, love my dog. 爱屋及乌。 9.Man proposes, God disposes. 谋事在人,成事在天。 10.Many hands make light work. 众人拾柴火焰高。 11.Many heads are better than one. 三个臭皮匠,赛过诸葛亮。 12.Misfortune tests the sincerity of friends. 患难见真情。 13.Money isn't everything. 钱不是万能的。 14.Never judge from appearances. 不可以貌取人。 15.Never say die. 永不言败。 16.Never too old to learn, never too late to turn. 亡羊补牢,为时未晚。 17.No news is good news. 没有消息就是好消息。 18.No one can call back yesterday. 昨日不会重现。 19.No pains, no gains. 没有付出就没有收获。 20.Once bitten, twice shy. 一朝被蛇咬,十年怕井绳。 21.One boy is a boy, two boys half a boy, three boys no boy. 一个和尚挑水喝,两个和尚抬水喝,三个和尚没水喝。

英语谚语的汉译方法

英语谚语的汉译方法探讨 【摘要】英语谚语在英文原著中占有一定的比例。如何理解和翻译英语谚语,对准确把握原著精粹往往起到举足轻重的作用。本文以大量的例证分别讨论了几种基本的谚语翻译方法。 【关键词】英语谚语英语翻译英语直译 谚语折射出人类的生活和生活环境。英语谚语措辞简练、内容精辟、寓意深邃,具有生动形象、喻义明显、富于色彩和哲理的语言特征,在一定程度上,反映了英语民族的文化特点,是英语文化中的瑰宝。学习英语这门语言不可能不学习英语谚语,尤其是谚语的翻译对我们正确理解谚语本身的含义及其折射出的民族文化有 举足轻重的作用。在英语谚语汉译过程中, 切忌望文生义,要注意其口语化、民族性和原有的语言艺术性,灵活地运用直译、意译、直译兼意译、套用汉语谚语以及加注等多种方法,以求忠实的表达原文的思想内容,保持原文的民族特色和修辞效果,做到语言通顺流畅,力求再现英语谚语的语言风格和丰富内涵。英语谚语受其本土文化影响很深,便对译者提出了更高的要求,翻译时需要区别对待,采取多种方法来处理。英语谚语的翻译手法大致有以下几种:一、直译法 直译就是按照文字的字面意思直接翻译,即在不违反译文语言规范以及不引起错误联想或误解的前提下,在译文中保留英语谚语的比喻、和民族地方色彩的方法。例如:

knowledge is power.知识就是力量。 a year’s planning is in spring. 一年之计在于春。 a rolling stone gathers no moss.滚石不生苔 after rain comes fair weather.雨过天晴。 money is the root of all evil.金钱是万恶之源。 danger past,god forgotten.渡过危险,忘了上帝。 easier said than done.说时容易做时难。 god helps those who help themselves.上帝帮助那些自己where there is life there is hope. 有生命就有希望。 long hair and short wit.头发长,见识短.。 从以上例句看出,直译意思清楚,语言自然,可接受性高,给人以新颖、别致的感觉。直译保留了原谚语独特的表达方式和神韵,因而能达到与原文近似的语言效果,是我们推崇的翻译方法。 英语与汉语的语言结构存在差异,文化背景也不尽相同,属于两种不同的语言体系。因此,英语中还会有一部分谚语无法进行直译,否则就会显得牵强附会。这时,我们可以采用意译、套译等方法。 二、意译法 谚语中还有一部分具有较深的文化背景,读者不能生硬的通过字面意义来理解它的比喻意义,这时就要注重对比喻意义的翻译,必要时可以舍弃其字面意义,即意译。所谓意译就是只将大意表达出来,不注重细节,只要译文自然流畅、符合原文本意即可。例如:

常用英语谚语,名言

1. A bad beginning makes a bad ending. 开头不好,结尾必糟。 2. A bad custom is like a good cake,better broken than kept. 蛋糕莫保留,坏习气要除掉。 3. A bad workman always blames his tools. 劣工咎器。 4. A bird in the hand is worth two in the bush. 两鸟在林,不如一鸟在手。 5. A body without knowledge is like a house without a foundation. 人无知犹如房屋无基。 6. A book is like a garden carried in the pocket. 书是随时携带的花园。 7. A candle lights others and consumes itself. 蜡烛照亮了别人,燃尽了自己。 8. A door must be either shut or open. 门不关就得开,二者必居其一。/非此即彼。 9. A friend is a second self. 朋友是第二个自我。 10. A good beginning makes a good ending.欲善其终,必先善其始。 11. A good medicine tastes bitter. 良药苦口利于病,忠言逆耳利于行。 12. A lazy youth, a lousy age. 少年懒惰,老来贫苦。 13. A life without a friend is a life without a sun. 人生没有朋友,犹如生活没有阳光。 14. A little help is worth a deal of pity. 一次行动胜过一筐空话。 15. A little is better than none. 有一点总比没有好。 16. A little knowledge is a dangerous thing. 一知半解,害已误人。 17. A little labour,much health. 常常走动,无病无痛。 18. A little learning is a dangerous thing. 浅学寡识是件危险的事。 19. A little of everything,and nothing at all. 样样皆通,样样稀松。 20. A man is never too old to learn. 活到老,学到老。

英文谚语翻译

英文谚语翻译 A word spoken is past recalling. 一言既出,驷马难追 Strike while the iron is hot. 趁热打铁 Where there is a will there is way. 有志者事竟成 Empty vessels make the greatest sound. 满瓶不响,半瓶叮咚 Time and tide wait for no man. 岁月不待人 Second thoughts are best. Look before you leap. 三思而后行 Like teacher, like pupil. Like father, like son. 有其师必有其徒 He that talks much errs much. 言多必失 Standers-by see more than gamesters. 旁观者清 Practice makes perfect 熟能生巧 A bad workman quarrels with his tools. 不会撑船怪河弯 Many words cut more than swords 刀伤有法治,舌伤无术医 Little thieves are hanged, but great ones escape. 窃钩者诛,窃国者侯 A great ship asks deep waters. 蛟龙要有海来游 Murder will out. 纸包不住火 He that mischief hatches, mischief catches. 害人终害己 It's no use crying over spilt milk. 覆水难收 Homer sometimes nods. 智者千虑,必有一失 Men may meet but moutains never. 人生何处不相逢 No great loss without some small gain. 塞翁失马焉知非福 宁为鸡首,不为牛后。Better be the head of a dog than the tail of a lion 萝卜白菜,各有所爱。Some prefer turnips and othes pears 骨瘦如柴 As lean as a rail 两袖清风 Clean hand 面如土色 As pale as ashes 艳如桃李 As red as rose 有情人终成眷属 All shall be well,Jack shall have will 拆东墙补西墙 He robs Peter to pay Paul 棋逢对手 Diamonds cut Diamonds 好借好还,再借不难 Pay on the spot and borrow a lot,pay slow and you will get no dough

英语名言谚语习题训练

英语名言谚语习题训练 1. 不善始者不善终。A bad beginning makes ______ ______ _______. 2. 遗臭万年。A bad thing _______ ________. 3. 不会撑船怪河弯。A bad workman _______ ________ his tools. 4. 患难朋友才是真正的朋友。A friend ______ ______ is a friend indeed. 5. 以眼还眼,以牙还牙。An eye for _____ _____ and a tooth _____ a tooth. 6. 静以修身。A light heart _________. 7. 新官上任三把火。A ______ _____ sweeps clean. 8. 一年之计在于春。 A year?s plan ______ _______spring. 9. 千里之行始于足下。 A journey of a thousand miles ______ ______ a single step. 10. 良药苦口。A good medicine _________ bitter. 11. 良好的开端是成功的一半。A _______ ________ is half of success. 12. 一天一苹果,不用请医生。An apple a day ______ the doctor ______. 13. 条条大路通罗马。All roads ______ _______ Rome. 14. 人人为我,我为人人。All for one, _____ ______ ______. 15. 天下没有不散的筵席。All good things come to ______ ______. 16. 天生我材必有用。All things in their being _____ ______ ________ something. 17. 好事不出门,坏事传千里。Bad news _____ _______. 18. 公事公办。_________ is business. 19. 入乡随俗。Do _______ Romans do in Rome. 20. 金窝银窝不如自家草窝。East or west, home is ______ _______. 21. 说起来容易做起来难。________ said than done. 22. 金无足赤,人无完人。Every man ________ his faults. 23. 早睡早起,使人健康、富有、明智。______ ______ _______ and early to rise makes a man healthy, wealthy and wise. 24. 事实胜于雄辩。Facts speak plainer than _______. 25. 失败是成功之母。Failure is the ________ _______ success. 26. 走自己的路,让别人去说吧。Follow your own course, and _____ _____ _______. 27. 天助自助者。God helps those who ______ ________. 28. 习惯成自然。________(习惯) is a second nature. 29. 谁笑到最后谁笑的最好。He _____ ______ ______ laughs the best. 30. 一石二鸟。Kill two birds ______ one stone. 31. 活到老,学到老。Live and _______. 32. 爱屋及乌。Love me, _______ my dog. 33. 船到桥头自然直。Let…s _______ the bridge when we come to it. 34. 循序渐进。Learn to ________ before you run. 35. 欲速则不达。More hasty, _______ ________. 36. 人往高处走,水往低处流。Man struggles upwards; water ________ _____________. 37. 今日事,今日毕。Never ______ _______ till tomorrow what you can do today. 38. 智者千虑,必有一失。 No man is wise ______ _______ _____. 39. 不劳无获。No pains, ______ _______. 40. 不入虎穴,焉得虎子。Nothing venture, _______ ________. 41. 失之毫厘,谬之千里。 One false step ________ _________ a great difference. 42. 熟能生巧。________ makes perfect. 43. 百闻不如一见。_______ is believing. 44. 时间就是金钱。_______ is money. 45. 岁月不等人。Time and tide ______ _______ no man. 46. 姜是老的辣。_______ _______, the wiser. 47. 亡羊补牢,犹为未晚。It is never ______ late ______ mend.

英语谚语大全【励志篇】

英语谚语大全【励志篇】 谚语是一门语言的精华,是一个民族智慧的结晶。以下是小编搜集整理的英语谚语大全励志篇,欢迎阅读。 英语谚语大全励志篇1 1.a bold attempt is half success. 勇敢的尝试是成功的一半。 2.all things are difficult before they are easy. 凡事必先难后易。 3.better late than never. 迟做总比不做好;晚来总比不来好。 4.constant dropping wears the stone. 滴水穿石。 5.east or west, home is best. 东好西好,还是家里最好。 6.god helps those who help themselves. 天助自助者。 7.good company on the road is the shortest cut. 行路有良伴就是捷径。 8.great hopes make great man. 伟大的理想造就伟大的人。 9.Do one thing at a time, and do well. 一次只做一件事,做到最好! 10.Keep on going never give up. 勇往直前,决不放弃!

11.Whatever is worth doing is worth doing well. 任何值得做的事就值得把它做好! 12.Believe in yourself. 相信你自己! 13.I can because i think i can. 我行,因为我相信我行! 14.Action speak louder than words. 行动胜于言语! 15.Never say die. 永不气馁! 16.Never put off what you can do today until tomorrow. 今日事今日毕! 17.one today is worth two tomorrows. 一个今天胜似两个明天。 18.the tongue is boneless but it breaks bones. 舌无骨却能折断骨。 19.truth never fears investigation. 事实从来不怕调查。 20.two heads are better than one. 三个臭皮匠,顶个诸葛亮。 21.Dont aim for success if you want it; just do what you love and believe in, and it will come naturally. 如果你想要成功,不要去追求成功;尽管做你自己热爱的事情并且相信它,成功自然到来。 22.Knowlegde can change your fate and English can accomplish your future.

初中英语常用名言警句

中考英语常用的名言警句(1-50) 1. Knowledge is power”知识就是力量, 2. A friend in need is a friend indeed. 患难朋友才是真朋友 3. A good beginning is half done. 良好的开端是成功的一半 4. Where there is a will, there is a way. 有志者事竟成 5. All roads lead to Rome. 条条大道通罗马 6. Easier said than done. 说起来容易,做起来难 7. Easy come, easy go. 来得快,去得快 8. Every man has his weak side. 人人都有缺点 9. Failure is the mother of success. 失败是成功之母 10. Look before you leap. 三思而后行 11. Nothing in the world is difficult if you set your mind to it. 世上无难事,只怕有心人 12. A life without a friend is a life without a sun. 人若无友,就如同生命 中没有太阳 13. All things are difficult before they are easy. 万事开头难 14. Always prepare for a rainy day. 未雨绸缪 15. As you sow, so shall you reap. 种瓜得瓜,种豆得豆 16. Better late than never. 迟到总比不做好 17. Don’t put off till tomorrow what should be done today. 有事莫推明天 18. Practice makes perfect. 熟能生巧 19. Bad news has wings. 好事不出门,坏事传千里 20. Honesty is the best policy. 做人以诚信为本 你必须相信自己,这是21. You have to believe in yourself. That’s the secret of success. 成功的关键 22. Don’t judge a man by his looks. 不可以貌取人 23. An idle youth, a needy age. 少壮不努力,老大徒伤悲. 24. Health is above wealth.’健康重于财富 25.Action speaks louder than words. 做而言不如起而行(做 的比说的有用) 26. Action speaks louder than words. 事实胜于雄辩 27.As the tree, so the fruit. 什么树结什么果 28.Experience is the mother of wisdom. 经验是智慧之母 29.Life is movement‘生命在于运动 30.Confidence in yourself is the first step on the road to success 自信是走向成功的第一步 31.Early to bed and early to rise 早睡早起 32. Where there is a will, this is a way. 有志者,事竟成 33. Never do things by halves. 岁月不待人 34. No pain, no gain. 不劳不获 35. Drops of water outwear the stone. 水滴石穿

英语谚语大全

英语谚语大全(英汉互译版) Genius is nothing but labor and diligence.天才不过是勤奋而已。Give a dog a bad name and hang him.众口铄金,积毁销骨。God helps those who help themselves.自助者天助。 Gold will not buy anything.黄金并非万能。 Good for good is natural, good for evil is manly. 以德报德是常理,以德报怨大丈夫。 (manly 有男子汉气概的,高尚的) Good health is over wealth. 健康是最大的财富。 Good medicine for health tastes bitter to the mouth. 良药苦口利于病。 Good watch prevents misfortune. 谨慎消灾。 Great barkers are no biters. 好狗不挡道。 Great hopes make great man. 伟大的抱负造就伟大的人物。 Great minds think alike. 英雄所见略同。 Great men have great faults. 英雄犯大错误。 Great men's sons seldom do well. 富不过三代。 Great trees are good for nothing but shade. 大树底下好乘凉。 Great wits have short memories. 贵人多忘事。 Greedy folks have long arms. 心贪手长。 Guilty consciences make men cowards. 做贼心虚。

如何做好英译汉

如何做好xx 英译汉是运用汉语把英语所表达的思想准确而完整地重新表达出来的语言活动。而英译汉的过程则是正确理解英语原文和创造性地用汉语再现英语原文的过程,在英译汉的过程中,有两点值得我们特别地注意: (1)汉语所要表达的是英语原文的内容,即句子或文章的意义,而不是句子结构; (2)在翻译过程中,英语原文的内容要准确而完整地重新表达出来,而不是将两种语言结构进行简单的转换。 英译汉的过程包括理解,分析句架表达和校核三个阶段,理解是表达的前提,若不能正确地理解原文就谈不上确切的表达,但理解与表达通常是互相联系,往返反复的过程,在进行汉语表达的时候,又可以进一步加深对原文的理解,因此,在英译汉的过程中,往往需要考生从英语到汉语,再从汉语到英语反复的推敲。 一、理解 理解阶段的目的在于读懂英语原文,弄清原文的意思。 (1)通读全文。 (2)分析句子结构。中国的英语学习者往往具有非常好的英语语法知识,在做翻译试题时也应充分发挥和利用这一优势。在分句子结构时,我们要注意首先把句子的主语、谓语和宾语找出来,这样句子的骨干结构也就清楚了,在分析句子的骨干结构时还应该注意分析句子中成分是否有省略的地方,主句和从句之间的关系是否明确等等。 (3)理解句子含义。理解句子的依据除了句子本身之外,还有该句子所处的具体的语言环境。在此阶段应清楚下列问题:A.句子中是否含有代词和其他具有指代意义的词,如果有,应根据上下文确定它们指代的内容是什么;B.句子中的短语和一些常用的词往往具有多种含义和用法,那么,在该句中它们的具体含义是什么;C.按照你的理解,该部分的意义是否与全篇文章的内容一致,有无相互矛盾。总之,在动手翻译之前,首先要读懂原文,不要一上来就急于动

常用英语谚语及名言警句

A bad beginning makes a bad ending. 不善始者不善终。 A bad thing never dies. 遗臭万年。 A bad workman always blames his tools. 不会撑船怪河弯。 A bird in the hand is worth than two in the bush. 一鸟在手胜过双鸟在林。 A boaster and a liar are cousins-german. 吹牛与说谎本是同宗。 A bully is always a coward. 色厉内荏。 A burden of one's choice is not felt. 爱挑的担子不嫌重。 A candle lights others and consumes itself. 蜡烛照亮别人,却毁灭了自己。 A cat has 9 lives. 猫有九条命。A cat may look at a king. 人人平等。 A close mouth catches no flies. 病从口入。 A constant guest is never welcome. 常客令人厌。 Actions speak louder than words. 事实胜于雄辩。 Adversity leads to prosperity. 穷则思变。 Adversity makes a man wise, not rich. 逆境出人才。 A fair death honors the whole life. 死得其所,流芳百世。 A faithful friend is hard to find. 知音难觅。 A fall into a pit, a gain in your wit. 吃一堑,长一智。 A fox may grow gray, but never good. 江山易改,本性难移。 A friend in need is a friend indeed. 患难见真情。 A friend is easier lost than found. 得朋友难,失朋友易。 A friend is never known till a man has need. 需要之时方知友。 A friend without faults will never be found. 没有十全十美的朋友。 "After you" is good manners. "您先请"是礼貌。 A good beginning is half done. 良好的开端是成功的一半。 A good beginning makes a good ending. 善始者善终。 A good book is a good friend.

中英文励志语

Remember, no one is smarter than you, and no one is better than you. 记住:没有人比你更聪明,没有人比你更出色。 Whatever other people have achieved, you can achieve as well. 别人能做到的你也能做到。 鼓励人的十句话: 2. Look on the bright side. 看光明的一面。(往好的一面看。) 4. Keep your chin up. Everything will be all right. 抬头挺胸(不要气馁)。一切会没问题的。 6. Heaven will always leave a door open. 天堂永远留一扇开着的门。(天无绝人之路。) 9. Hang in there! / Stick to it! The victory will go to you in the end. 坚持下去,胜利最后会属于你的。 10. Life is full of trial and error. One failure doesn't mean you're out of the picture. 人生充满了尝试与错误。一次失败不代表你就出局了。 世界名人名言 It's true that we don't know what we've got until we lose it, but it's also true that we don't know what we've been missing until it arrives. 的确只有当我们失去时才知道曾拥有的是什么,同样,只有当我们拥有了才知道曾经失去了什么。 Dream what you want to dream;go where you want to go;be what you want to be,because you have only one life and one chance to do all the things you want to do. 做你想做的梦吧,去你想去的地方吧,成为你想成为的人吧,因为你只有一次生命,一个机会去做所有那些你想做的事。 Always put yourself in the other's shoes. If you feel that it hurts you,it probably hurts the person too. 要设身处地的为别人着想, 如果一双鞋你穿着夹脚, 别人的感觉可能也一样。 The proper function of man is to live,but not to exist. ----Jack London 人应该生活,而非单纯生存。 ----杰克。伦敦

最新第五章英译汉常用的方法和技巧(四)

第五章英译汉常用的方法和技巧(中)(二) 第四节定语从句的译法/第五节状语从句的译法 一、定语从句的译法 从句可以分为限制性定语从句和非限制性定语从句两种,两类定语从句在翻译方法上基本类似, 因此我们把它们放在一起介绍。在翻译定语从句时,我们经常采用下列的翻译方法: 1. 前置法 把英语原文的定语从句翻译成带“的”的定语词组, 放置于被修饰的词之前, 将英语原文的复合句翻译成汉语的简单句, 这种方法一般用于限制性定语从句比较短的情况。 一些较短的具有描述性的非限制性定语从句也可采用前置法, 但没有限制性定语从句使用 得普遍。例如: 例1.For example, one function of friendship seems to fulfill is that it supports the image we have of ourselves, and confirms the value of the attitudes we hold. 例如, 友谊的一个作用似乎是支持我们在自己心目中的形象, 并使我们持有的价值观念更 加坚定。 例2.The first two must be equal for all who are being compared, if any comparison in terms of intelligence is to be made. 如果要从智力方面进行任何比较的话, 那么对所有被比较者来说, 前两个因素必须是一样的。 例3.The first method is to give a synonym, a word that has nearly the same meaning as the word you wish to define: face for countenance, nervousness for anxiety. 第一种方法是同义词法, 即给出一个与要释义的词在意义上几乎相同的, 如用face表示countenance, 用nervousness表示anxiety. 例4.Behaviourists, in contrast, say that difference in scores are due to the fact that blacks are often deprived of many of the educational and other environmental advantages that whites enjoy.相反, 行为主义者认为, 成绩的差异是由于黑人常常被剥 夺了白人在教育及其他外界环境方面所享有的许多有利条件而造成的。 例5.The method of scientific investigation is nothing but the expression of the necessary mode of working of the human mind; it is simply the mode by which all phenomena are reasoned about and given precise and exact explanations. 科学研究的方法不过是人类思维活动的必要表达方式, 也就是对一切现象进行思考并给以精确而严谨解释的表达方式。 例6.A youngster who has no playmates of his age living nearby may benefit greatly from attending nursery school.附近没有同龄伙伴和自己玩的儿童,上托儿所可以得到很 多的益处。 2. 后置法 当定语从句较长时,如果翻译成前置的定语,就会不符合汉语的表达习惯,在这种情况下, 往往把该定语从句翻译成并列的分句,放置于原来它所修词的后面。另外在处理此类定语从句时,一般遵循的原则是:若保留先行词,则在第二个分句中加以重复,若省略,则两个并 列分句中均不再保留。当然,在实№的翻译过程中也有例外。 例1.All the water that flows through the wide pipe in a second must somehow get through a narrow part too, which it can do only by going faster.在一秒钟内流过粗管子的全部水量,一定会以某种方式通过细管子,这只有靠加快流速才能做到。

浅论影响英语谚语翻译的因素

浅论影响英语谚语翻译的因素 【摘要】谚语是一个民族智慧和精神的体现。本文对影响谚语翻译的历史背景、地理环境、风俗习惯、宗教信仰等因素进行了剖析,对英语谚语的翻译方法做了一些浅层次的探索。 【关键词】谚语翻译因素 一、引言 何谓谚语呢?英国作家和哲学家弗朗西斯•培根(Francis Bacon 1561-1626)曾经说过:“The genius,wit and spirit of a nation are discovered in its proverbs.”。谚语是一个民族天赋、智慧和精神的体现。谚语是语言词汇的重要组成部分,是语言的民族形式和各种手段的集中体现,是语言中的某些部分经过长期反复使用后自然沉积而形成的形式固定,简洁明快,寓意深刻的语言精品。 学习英语语言不可能不学习英语谚语,但是英语谚语是几千年英美文化的沉淀,特别是英美文化与汉语文化的差异增加了我们学习和理解的难度,尤其是谚语的翻译对于我们正确理解谚语本身的含义及其折射出的民族文化有举足轻重的作用。本人试图从影响英语谚语翻译的因素对英语谚语的翻译策略做一些浅层次的探索。 二、影响英语谚语翻译的因素 谚语是语言的核心和精华,是人类文明的积淀。谚语的翻译受到了多方面因素的制约,我们在翻译过程中需要从历史背景、地理环境、风俗习惯和宗教信仰等方面全方位考虑影响其含义的因素,正确理解和翻译谚语自身所蕴涵的深刻含义。 1.历史背景 社会历史的发展对语言的影响是巨大的。随着时代的变化,旧的语言会逐渐衰亡,新的语言会不断产生。在历史的进程中,谚语好比一面镜子,能清楚地反映其历史的变迁。因此我们在翻译谚语时需要考虑其历史背景,才能正确理解谚语的含义。

英语写作常用句型:名言警句

英语写作常用句型:名言警句 01. Practice makes perfect. 熟能生巧. 02. Time is money. 时间就是金钱 03. Easier said than done. 说来容易做来难 04. Where there is a will, there is a way. 有志者事竟成. 05. Look before you leap. 三思而后行. 06. Knowledge is power. 知识就是力量 07. God helps those who help themselves. 自助者天助. 08. Nothing is impossible to a willing heart. 心之所愿,无事不成 09. It’s never too old to learn. 活到老,学到老 10. No pains, no gains. 不劳无获 11. Once in a blue moon. 千载难逢 12. To make the impossible possible. 将不可能变为可能 13. There is but a secret to success—Never give up! 成功只有一个秘诀—永不放弃! 14. Every little helps. 点滴都有用;积少成多 15. First things first. 先做重要之事 16. Great minds think alike. 英雄所见略同 17. Rome was not built in a day. 成功并非一朝一夕的事 18. All that glitters is not gold. 闪光的未必都是金子

励志的英语格言大全-英语格言励志短句

励志的英语格言大全|英语格言励志短句 励志的英语格言具有振奋人心的力量,人生需要励志的力量,鼓励着我们不断前行。下面小编给你带来的是励志的英语格言大全的内容,希望你喜欢! 励志的英语格言大全 没有失败,只有暂时的不成功。 There is no failure, only temporarily is not successful. 喜欢就该珍惜,珍惜就别放弃。 Like the treasure, cherish don’t give up. 天才就是无止境刻苦勤奋的能力。 Genius is the ability to endless work hard. 平凡的脚步也可以走完伟大的行程。 Ordinary steps can also through the great trip. 要无条件自信,即使在做错的时候。 To unconditional confidence, even when doing wrong. 现在淌的哈喇子,将成为明天的眼泪。 Now drips the saliva, will become tomorrow the tear. 忧伤回首看,优悉四处瞧,自信向上望。 Sad look back at optimal look around and confident look up. 一个实现梦想的人,就是一个成功的人。 A person, to make my dream come true is a successful man. 随随便便浪费的时间,再也不能赢回来。 Just a waste of time, can’t win back. 人生没有彩排,每一个细节都是现场直播。 A life without a rehearsal, every detail is live. 成功的人不是赢在起点,而是赢在转折点。 Successful people not win in the beginning, but win in the turning point. 人生不售来回票,一旦动身,绝不能复返。 Life is not return ticket, once started, can never return. 你是最优秀的!你是最棒的!你是最好的! You are the best! You are the best! You are the best! 漫无目的的生活就像出海航行而没有指南针。 Aimless life is like sailing without a compass. 黄金时代是在我们的前面,不是在我们的背后。 The golden age is in front of us, not behind us.励志的英语格言大全 幸福和幸运是需要代价的,天下没有免费的午餐! Happiness and luck is need cost, there is no such thing as a free lunch! 强者创造事变,弱者受制于上帝给他铺排的事变。 The strong create incident, the weak subject to god to give him arrangement of the incident. 意志若是屈从,不论程度如何,它都帮助了暴力。 If will give, no matter how much it has helped the violence. 昨天下了雨,今天刮了风,明天太阳就会出来了。 Have rained yesterday, today, the wind and the sun will come out tomorrow. 他们之所以有能力,是因为他们相信他们有能力。

相关文档
最新文档