常用专业术语翻译

常用专业术语翻译
常用专业术语翻译

1.素质教育:Quality Education

2. EQ:分两种,一种为教育商数Educational quotient,另一种情感商数Emotional

quotient

3. 保险业:the insurance industry

4. 保证重点指出:ensure funding for priority areas

5. 补发拖欠的养老金:clear up pension payments in arrears

6. 不良贷款:non-performing loan

7. 层层转包和违法分包:mutlti-level contracting and illegal subcontracting

8. 城乡信用社:credit cooperative in both urban and rural areas

9. 城镇居民最低生活保障:a minimum standard of living for city residents

10. 城镇职工医疗保障制度:the system of medical insurance for urban

workers

11. 出口信贷:export credit

12. 贷款质量:loan quality

13. 贷款质量五级分类办法:the five-category assets classification for bank

loans

14. 防范和化解金融风险:take precautions against and reduce financial

risks

15. 防洪工程:flood-prevention project

16. 非法外汇交易:illegal foreign exchange transaction

17. 非贸易收汇:foreign exchange earnings through nontrade channels

18. 非银行金融机构:non-bank financial institutions

19. 费改税:transform administrative fees into taxes

20. 跟踪审计:foolow-up auditing

21. 工程监理制度:the monitoring system for projects

22. 国有资产安全:the safety of state-owned assets

23. 过度开垦:excess reclamation

24. 合同管理制度:the contract system for governing projects

25. 积极的财政政策:pro-active fiscal policy

26. 基本生活费:basic allowance

27. 解除劳动关系:sever labor relation

28. 金融监管责任制:the responsibility system for financial supervision

29. 经济安全:economic security

30. 靠扩大财政赤字搞建设:to increase the deficit to spend more on

development

31. 扩大国内需求:the expansion of domestic demand

32. 拉动经济增长:fuel economic growth

33. 粮食仓库:grain depot

34. 粮食收购企业:grain collection and storage enterprise

35. 粮食收购资金实行封闭运行:closed operation of grain purchase funds

36. 粮食销售市场:grain sales market

37. 劣质工程:shoddy engineering

38. 乱收费、乱摊派、乱罚款:arbitrary charges, fund-raising, quotas and fines

39. 骗汇、逃汇、套汇:obtain foreign currency under false pretenses, not turn over foreign owed to the government and illegal arbitrage

40. 融资渠道:financing channels

41. 商业信贷原则:the principles for commercial credit

42. 社会保险机构:social security institution

43. 失业保险金:unemployment insurance benefits

44. 偷税、骗税、逃税、抗税:tax evasion, tax fraud and refusal to pay taxes

45. 外汇收支:foreign exchange revenue and spending

46. 安居工程:housing project for low-income urban residents

47. 信息化:information-based; informationization

48. 智力密集型:concentration of brain power; knowledge-intensive

49. 外资企业:overseas-funded enterprises

50. 下岗职工:laid-off workers

51. 分流:reposition of redundant personnel

52. 素质教育:education for all-round development

53. 豆腐渣工程:jerry-built projects

54. 社会治安情况:law-and-order situation

55. 民族国家:nation state

56. “台独”:"independence of Taiwan"

57. 台湾当局:Taiwan authorities

58. 台湾同胞:Taiwan compatriots

59. 台湾是中国领土不可分割的一部分:Taiwan is an inalienable part of the Chinese territory.

60. 西部大开发:Development of the West Regions

61. 可持续性发展:sustainable development

62. 风险投资:risk investment

63. 通货紧缩:deflation

64. 扩大内需:to expand domestic demand

65. 计算机辅助教学:computer-assisted instruction ( CAI )

66. 网络空间:cyberspace

67. 虚拟现实:virtual reality

68. 网民:netizen ( net citizen )

69. 电脑犯罪:computer crime

70. 电子商务:the e-business

71. 网上购物:shopping online

72. 应试教育:exam-oriented education

73. 学生减负:to reduce study load

74. “厄尔尼诺”:(EL Nino)

75. “拉尼娜”:(La Nina)

76. “智商”:(IQ)

77. “情商”:(EQ)

78. “第三产业”:(third/tertiary industry,service sector,third sequence

of enterprises)79.“第四产业”:(quaternary/information industry)

80.“军嫂”:(military spouse)

81.“峰会”(香港译“极峰会议”)”:summit(conference)

82.“克隆”:clone

83.“冰毒”:ice

84.“摇头丸”:dancing outreach

85.“传销”:multi level marketing

86.“(计算机)2000年问题”:Y2K problem(y for year, k for kilo or

thousand)

87.“白皮书”:white paper(不是white cover book)

88.“傻瓜相机”:Instamatic(商标名,

焦距、镜头均固定,被称为foolproof相机);

89.“白条”:IOU note(IOU:债款、债务,由I owe you 的读音缩略转义而来)90.“巡回招聘”:milk round(一种招聘毕业生的方式,大公司走访各大学及学

院,

向求职者介绍本公司情况并与报名者晤谈)。

91.“减员增效”:increase efficiency by downsizing staff;

92.“抓大放小”:manage large enterprises well while ease control over

small ones;

93.“市政府要办的X件实事”:x major projects that should be given top

priority as

designated on the municipal government’s working agenda;

94.“两个基本点”:two focal points,two of the major points of the line

set by

the 13th Congress of the CPC,I.e.upholding the four cardinal

principles and the policies reform,opening to the outside

world and invigorating domestic economy。

95.“投资热点”:a region attractive to investors,a muchsought piece of

hand,

popular investment spot

96.“移动电话”:本系cellular(有时简作cel)或mobile(tele)phone

97.“三角债”:chain debts或debt chains

98.“拳头产品”:knockout product

99.“投诉热线”:dial-a-cheat confidential hotline(打电话告诉一件欺诈事

件)

100.“三通”的现译文three links:link of trade,travel and post

2.101.“外资”:overseas investments

102.“开放”:open to the outside world

103.“联防”:community/teampolicing(一种由警察和辖区居民共同参与的治安管理)104.“三陪服务”:escort services(陪伴服务)。

105.“五讲四美”:five stresses and four points of beauty

106.“暴利”:excessive/extravagant/exorbitant/sudden huge profit

(windfall profit也好)

107.“暴发户”:upstart,parvenu,noov(e),nouveau riche(new rich),jumped-up people(口语)

108.“快餐”:snack(food),quick meal,fast(food,meal),takeaway,carryout,

MRE(meals ready to eat)

“一次(性/用)”

109.一次处理:single/primary treatment;

110.一次污染:primary pollution;

111.一次冻透:straight;freez-ing;

112.一次空气:fresh/primary air;

113.一次爆破:onepull;

114.一次付清:pay in full;

115.一次消费:one-time-consumption;

116.一次误差:first-order error;

117.一次成像照片:a Polaroid picture;

118.一次偿还信贷:non-in-stallment;

119.一次性杯子:sanitary cup;

120.一次性筷子:disposable chopsticks;

121.一次性收入:lump-sum payment;

122.一次用包装:non-returnable container;

123.一次用相机:single-use camera

124.西部开发:Develop Western Regions

125.假日经济:Holiday Economy

126.手机的利与弊:Advantages and Disadvantages of the Cell Phone 127.传呼机不久将会被淘汰吗?:Can Beepers Be Soon Out of Use? 128.电脑病毒:Computer Viruses

129.网上犯罪:Cyber Crimes

130.旅游热:Tourism Wave

131.打拐:Cracking Down on the Abduction of Women and Children 132.反毒斗争:Anti-drug Battle

133.黑客:Hackers

134.减负:Reduction of St udents’ Study Load

135.中国加入世贸组织:China’s Entry into the WTO

136.沙尘暴:Sandstorms

137.告别1999:Farewell to the Special Year 1999

138.千年虫:The Millennium Bug

139.千禧年的梦想:My Millennium Dreams

140.拥抱新千年:Embracing the New Millennium

141.网上购物:Shopping on the Net

142.参考书的负面效应:My View on the Negative Effects of Reference Books 143.因特网的利与弊:Positive and Negative Aspects of Internet

144.人类第一张基因草图的意义:The Significance of the First Working Draft of Human Genome Map

145.高校合并:The Merging of Universities

146.网上求职:Hunting for A Job on Internet

147.何为新世纪的好老师?:What Is a Good Teacher in the Next Century? 148.中国的外资:China’s foreign Investment

149.中国的人才流失:The Talent Flight in China

150.性教育:Sex Education

151.明天的因特网:The Future Tomorrows Internet

152.课堂是以教师为中心还是以学生为中心?:A Teacher-centered Class or A Student-centered Class?

153.现有的考试制度的利与弊:The Positive and Negative Aspects of Exams and the Existing Examination System

154.中国的因特网:Internet in China

155.中国的电脑:Computers in China

156.中国的大学英语教学:College English Teaching in China

157.新的收费政策把学生拒之门外了吗?:Does New Tuition Policy Keep Students Away?

158.家教的利与弊:Positive and Negative Aspects of Home Tutoring

159.教师,国家的未来:Teachers, A Nation’s Future

160.电子词典:Electronic Dictionaries

161.教育应是应试教育还是素质教育:Education: Examination-oriented or Quality-oriented

162.提倡创新精神:Develop Our Creative Mind

163.计算机辅助教学:CAI/Computer Assisted Instruction

164.自动取款机的利与弊:Advantages and Disadvantages of the ATM 165.展望廿一世纪:Looking Forward to the 21st Century

166.盗版问题:Problem of Piracy

167.学会如何学习:Learn How to Learn

168.假文凭:Fake Diplomas

169.书的不良影响:My View on the Negative Effects of Books

170.人们为什么热衷于摸彩票?:Why Do People Like to Try Their Luck on Lottery?

171.兼职工作:My View on a Part-time Job

172.无偿献血:Blood Donation without Repayment

173.留学海外:Studying Abroad

174.发展经济还是保护环境?:Developing Economy or Protecting the Environment?

175.电子邮件:The Internet E-mail

176.拥抱知识经济的新时代:Embracing the Knowledge Economy Age 177.努力更新知识:Trying to Renew Knowledge

178.深化(中国的)改革:Deepen China’s Reform

179.因特网的利与弊:The Advantages and Disadvantages of Internet 180.我们需要因特网吗?:Do We Need Internet?

181.大学英语考试:College English Test

182.大学英语四、六级考试有必要吗?:Is the College English Test Band

4/Band 6 Necessary?

183.廿一世纪的青年人:The Youth and the 21st Century 3.

PCB专业术语中英文翻译【VIP专享】

PCB 专业术语中英文翻译 很多PCB 的书上使用的是英文,但是大多数的人又看不懂英文, 这时候怎么办呢,我们需要翻译,但是如果每看到一个不会的词 儿就去翻译,那么就太耗费时间了,所以我们捷多邦总结了一些 常用的专业术语的中英文对照,希望能对大家有用。 1.印制电路:printed circuit 2.印制线路:printed wiring 3.印制板:printed board 4.印制板电路:printed circuit board (pcb) 5.印制线路板:printed wiring board(pwb) 6.印制元件:printed component 7.印制接点:printed contact 8.印制板装配:printed board assembly 9.板:board 1 10.表面层合电路板:surface laminar circuit (slc) 11.埋入凸块连印制板:b2it printed board 12.多层膜基板:multi-layered film substrate(mfs) 13.层间全内导通多层印制板:alivh multilayer printed board 14.载芯片板:chip on board (cob) 15.埋电阻板:buried resistance board 16.母板:mother board 17.单面印制板:single-sided printed board(ssb) 、管路敷设技术通过管线不仅可以解决吊顶层配置不规范高中资料试卷问题,而且可保障各类管路习题到位。在管路敷设过程中,要加强看护关于管路高中资料试卷连接管口处理高中资料试卷弯扁度固定盒位置保护层防腐跨接地线弯曲半径标等,要求技术交底。管线敷设技术中包含线槽、管架等多项方式,为解决高中语文电气课件中管壁薄、接口不严等问题,合理利用管线敷设技术。线缆敷设原则:在分线盒处,当不同电压回路交叉时,应采用金属隔板进行隔开处理;同一线槽内强电回路须同时切断习题电源,线缆敷设完毕,要进行检查和检测处理。、电气课件中调试对全部高中资料试卷电气设备,在安装过程中以及安装结束后进行 高中资料试卷调整试验;通电检查所有设备高中资料试卷相互作用与相互关系,根据生产工艺高中资料试卷要求,对电气设备进行空载与带负荷下高中资料试卷调控试验;对设备进行调整使其在正常工况下与过度工作下都可以正常工作;对于继电保护进行整核对定值,审核与校对图纸,编写复杂设备与装置高中资料试卷调试方案,编写重要设备高中资料试卷试验方案以及系统启动方案;对整套启动过程中高中资料试卷电气设备进行调试工作并且进行过关运行高中资料试卷技术指导。对于调试过程中高中资料试卷技术问题,作为调试人员,需要在事前掌握图纸资料、设备制造厂家出具高中资料试卷试验报告与相关技术资料,并且了解现场设备高中资料试卷布置情况与有关高中资料试卷电气系统接线等情况 ,然后根据规范与规程规定,制定设备调试高中资料试、电气设备调试高中资料试卷技术电力保护装置调试技术,电力保护高中资料试卷配置技术是指机组在进行继电保护高中资料试卷总体配置时,需要在最大限度内来确保机组高中资料试卷安全,并且尽可能地缩小故障高中资料试卷破坏范围,或者对某些异常高中资料试卷工况进行自动处理,尤其要避免错误高中资料试卷保护装置动作,并且拒绝动作,来避免不必要高中资料试卷突然停机。因此,电力高中资料试卷保护装置调试技术,要求电力保护装置做到准确灵活。对于差动保护装置高中资料试卷调试技术是指发电机一变压器组在发生内部故障时,需要进行外部电源高中资料试卷切除从而采用高中资料试卷主要保护装置。

常用金融英语词汇的翻译知识讲解

常用金融英语词汇的 翻译

常用金融英语词汇的翻译 acquiring company 收购公司 bad loan 呆帐 chart of cash flow 现金流量表 clearly-established ownership 产权清晰 debt to equity 债转股 diversity of equities 股权多元化 economy of scale 规模经济 emerging economies 新兴经济 exchange-rate regime 汇率机制 fund and financing 筹资融资 global financial architecture 全球金融体系 global integration, globality 全球一体化,全球化 go public 上市 growth spurt (经济的)急剧增长 have one's "two commas" 百万富翁 hedge against 套期保值 housing mortgage 住房按揭 holdings 控股,所持股份 holding company 控股公司 initial offerings 原始股 initial public offerings 首次公募 innovative business 创新企业 intellectual capital 智力资本 inter-bank lending 拆借 internet customer 网上客户 investment payoff period 投资回收期 joint-stock 参股 mall rat 爱逛商店的年轻人 means of production 生产要素 (the)medical cost social pool for major diseases 大病医疗费用社会统筹mergers and acquisitions 并购

常用专业术语翻译

1.素质教育:Quality Education 2. EQ:分两种,一种为教育商数Educational quotient,另一种情感商数Emotional quotient 3. 保险业:the insurance industry 4. 保证重点指出:ensure funding for priority areas 5. 补发拖欠的养老金:clear up pension payments in arrears 6. 不良贷款:non-performing loan 7. 层层转包和违法分包:mutlti-level contracting and illegal subcontracting 8. 城乡信用社:credit cooperative in both urban and rural areas 9. 城镇居民最低生活保障:a minimum standard of living for city residents 10. 城镇职工医疗保障制度:the system of medical insurance for urban workers 11. 出口信贷:export credit 12. 贷款质量:loan quality 13. 贷款质量五级分类办法:the five-category assets classification for bank loans 14. 防范和化解金融风险:take precautions against and reduce financial risks 15. 防洪工程:flood-prevention project 16. 非法外汇交易:illegal foreign exchange transaction 17. 非贸易收汇:foreign exchange earnings through nontrade channels 18. 非银行金融机构:non-bank financial institutions 19. 费改税:transform administrative fees into taxes 20. 跟踪审计:foolow-up auditing 21. 工程监理制度:the monitoring system for projects 22. 国有资产安全:the safety of state-owned assets 23. 过度开垦:excess reclamation 24. 合同管理制度:the contract system for governing projects 25. 积极的财政政策:pro-active fiscal policy 26. 基本生活费:basic allowance 27. 解除劳动关系:sever labor relation 28. 金融监管责任制:the responsibility system for financial supervision 29. 经济安全:economic security 30. 靠扩大财政赤字搞建设:to increase the deficit to spend more on development 31. 扩大国内需求:the expansion of domestic demand 32. 拉动经济增长:fuel economic growth 33. 粮食仓库:grain depot 34. 粮食收购企业:grain collection and storage enterprise 35. 粮食收购资金实行封闭运行:closed operation of grain purchase funds 36. 粮食销售市场:grain sales market 37. 劣质工程:shoddy engineering

常见翻译词汇(专题篇)

六级翻译词汇经济篇: 宏观经济macro economy 社会主义市场经济socialist market economy 知识经济knowledge economy 网络经济Internet-based economy 经济规律law of economy 大规模生产mass production 生产力productive forces 生产关系relations of production 公有制public ownership 私有制private ownership 国有企业state-owned enterprises (SOEs) 私营企业private business 民营企业privately-run business 中小企业small and medium enterprises (SMEs) 连锁企业franchise / chain business 国民生产总值Gross National Product (GNP) 国内生产总值Gross Domestic Product (GDP)

实际增长率growth rate in real terms 年均增长率average growth rate per annum 可持续增长sustainable growth 经济效益economic returns 投资回报率rate of return on investment 衰退recession 宏观调控macro control 提高经济效益enhance economic performance 扭亏为盈turn a loss-making business into a profitable one 优化经济结构optimize economic structure 扩大内需expand domestic demand 国计民生national interest and people’s livelihood 经济特区special economic zones “十二五规划“ the 12th Five-Year Plan for National and Economic and Social Development 风险投资venture investment 经济繁荣economic boom

科技英语中专业术语的翻译

科技英语中专业术语的 翻译 集团文件版本号:(M928-T898-M248-WU2669-I2896-DQ586-M1988)

科技英语中专业术语的翻译 1.意译:根据科技术语的含义,将其翻译成汉语里和它完全对等的名词就叫意译。对单个词语来说,意译也就是直译。意译法是最常用的翻译方法,它能使读者直接了解术语的含义。例子如下: ①firewall ........ :防火墙 ②data mining .......... :数据挖掘 ③automatic program control ....................... :自动程序控制 2.形译:英语中有些科技术语的前半部分是表示该术语形象的字母或单词,翻译成汉语时可把这一部分翻译成表示具体形象的词,或保留原来的字母,这就叫形译。例子如下: I .-.bar ... 工字钢、工字条;O .-.ring .... 环形圈;twist .....-.drill .....麻花钻;X .-.Ray ...X 光;α.-.brass ..... α黄铜[1] 3.音译:根据英语发音翻译成汉语里相应的词。科技英语中某些有专业名词构成的术语、单位名称、新型材料的名称等,在翻译时都可采用音译法。例子如下: gene .... 基因;quark ..... 夸克;Pentium ....... 奔腾 celluloid ......... 赛璐璐;nylon ..... 尼龙 Hertz .....(Hz )赫兹(频率单位);lumen .....流明(光通量单位) 4.缩写词:英语首字母缩写词在科技新词中占很大比重,这类词如果译成汉语,就显得拖沓冗长,因此很多情况下干脆不翻译。例子如下: CPU ...:.C .entral Processing Unit ....................(中央处理器) ASCII .....:.American S .........tandard ....... C .ode ... for ... I .nformation .......... I .nterchange .......... (美国信息交换标准码) ATM ...:.A .synchronous ........... T .ransfer ....... M .ode ... (异步传输方式) 一些国际组织的缩写也常采用这种办法。例子如下: WTO ...(国际贸易组织);UNESCO ......(联合国教科文组织);WHO ...(世界卫生组织);IOC ... (国际奥委会)

市场营销专业术语中英文对照标准翻译

市场营销专业术语中英文对照标准翻译 本文为市场营销中经常用到的一些中文与英文互译的标准用语,希望对市场营销从业人员有所帮助。 《财富》杂志Fortune 案头调研Desk Research 奥美公司Ogilvy & Mather 白色商品White Goods 百乐门Parliament 百威啤酒Budweiser 包裹销售法Banded Pack 宝洁公司Procter & Gamble 宝丽来Polaroid 宝马BMW 边际成本Marginal Cost 边际收益Marginal Benefit 标准差,均差Standard Deviation 别克Buick 波立兹调查公司Alfred Politz Research, Inc 波旁王朝Ancient Age Bourbon 波特福洛分析Portefolio Analysis 产品差异Product Differentiation 产品生命周期Product Life Cycle 产品系列Product Line 产品组合Product Mix 阐述Presentation 超级市场Supermarket 成对比较法Paired Comparisons 成功的理想主义者Successful Idealist 承诺型消费者Committed Buyer 程度测试Tachistoscope 橙色商品Orange Goods 冲动购买Impulse Buying 重叠率Duplication 抽样Sampling 传销Pyramid Selling 传阅发行量Pass-on Circulation 词语联想法Word Associaton 刺激营销Incentive Marketing 促销Promotion 达彼思广告公司Ted Bates & Copany 大卫·奥格威David Ogilvy 戴比尔斯De Beers

经济学常用词汇解释及翻译

1、绝对优势(Absolute advantage) 如果一个国家用一单位资源生产的某种产品比另一个国家多,那么,这个国家在这种产品的生产上与另一国相比就具有绝对优势。 2、逆向选择(Adverse choice) 在此状况下,保险公司发现它们的客户中有太大的一部分来自高风险群体。 3、选择成本(Alternative cost) 如果以最好的另一种方式使用的某种资源,它所能生产的价值就是选择成本,也可以称之为机会成本。4、需求的弧弹性(Arc elasticity of demand) 如果P1和Q1分别是价格和需求量的初始值,P2 和Q2 为第二组值,那么,弧弹性就等于 -(Q1-Q2)(P1+P2)/(P1-P2)(Q1+Q2) 5、非对称的信息(Asymmetric information) 在某些市场中,每个参与者拥有的信息并不相同。例如,在旧车市场上,有关旧车质量的信息,卖者通常要比潜在的买者知道得多。 6、平均成本(Average cost) 平均成本是总成本除以产量。也称为平均总成本。 7、平均固定成本( Average fixed cost) 平均固定成本是总固定成本除以产量。 8、平均产品(Average product) 平均产品是总产量除以投入品的数量。 9、平均可变成本(Average variable cost) 平均可变成本是总可变成本除以产量。 10、投资的β(Beta) β度量的是与投资相联的不可分散的风险。对于一种股票而言,它表示所有现行股票的收益发生变化时,一种股票的收益会如何敏感地变化。 11、债券收益(Bond yield) 债券收益是债券所获得的利率。 12、收支平衡图(Break-even chart) 收支平衡图表示一种产品所出售的总数量改变时总收益和总成本是如何变化的。收支平衡点是为避免损失而必须卖出的最小数量。 13、预算线(Budget line) 预算线表示消费者所能购买的商品X和商品Y的数量的全部组合。它的斜率等于商品X的价格除以商品Y 的价格再乘以一1。 14、捆绑销售(Bundling) 捆绑销售指这样一种市场营销手段,出售两种产品的厂商,要求购买其中一种产品的客户,也要购买另一种产品。 15、资本(Capital) 资本是指用于生产、销售及商品和服务分配的设备、厂房、存货、原材料和其他非人力生产资源。 16、资本收益(Capital gain) 资本收益是指人们卖出股票(或其他资产)时所获得的超过原来为它支付的那一部分。 17、资本主义(Capitalism) 资本主义是一种市场体系,它依赖价格体系去解决基本的经济问题:生产什么?如何生产?怎样分配?经济增长率应为多少? 18、基数效用(Cardinal utility) 基数效用是指像个人的体重或身高那样在基数的意义上可以度量的效用(它意味着效用之间的差别,即边

专业名词对应英文翻译

预约券reservation ticket 下午茶high tea 微博Microblog/ Tweets 裸婚naked wedding 亚健康sub-health 平角裤boxers 愤青young cynic 灵魂伴侣soul mate 小白脸toy boy 精神出轨soul infidelity 人肉搜索flesh search 剩女3S lady(single,seventies,stuck)/left girls 山寨copycat 异地恋long-distance relationship 性感妈妈yummy mummy 钻石王老五diamond bachelor 时尚达人fashion icon 上相的,上镜头的photogenic 学术界academic circle 哈证族certificate maniac 偶像派idol type 住房公积金housing funds 熟女cougar(源自电影Cougar Club) 挑食者picky-eater 伪球迷fake fans 紧身服straitjacket 团购group buying 奉子成婚shotgun marriage 婚前性行为premarital sex 炫富flaunt wealth 决堤breaching of the dike 上市list share 赌球soccer gambling 桑拿天sauna weather 自杀Dutch act 假发票fake invoice 金砖四国BRIC countries 笑料laughing stock 泰国香米Thai fragrant rice 学历造假fabricate academic credentials 泄洪release flood waters 狂热的gaga eg: I was gaga over his deep blue eyes when I first set eyes on him 防暑降温补贴high temperature subsidy 暗淡前景bleak prospects

经济术语翻译

最新常用经济术语 国民经济NATIONAL ECONOMY, 中国化chinization 对外经济贸易FOREIGN ECONOMIC RELATIONS AND TRADE 经济指标economic indicators 社会总产值total product of society 国民生产总值GNP (Gross National Product) 国内生产总值GDP (Gross Domestic Product) 人均国内生产总值GDP per capita 工农业总产值gross output value of

industry and agriculture 国民收入national income 购买力平价法purchasing power parity ( the fact of the units of money of two different countries being equal 财政收入state revenue 社会商品零售总额total volume of retail sales 社会零售物价总指数general retail price index 百分点percentage points "八五"计划the 8th Five-Year Plan for National Economic and Social Development 计划经济planned economy

统购统销state monopoly over purchase and marketing 市场经济market economy 指令性计划mandatory plan 指导性计划guidance plan 市场调节market regulation 建立市场经济、法制、民主监督和廉政"三个机制" establish operational mechanisms of market economy, rule by law, democratic supervision and incorruptible government 抓好农业、交通能源、教育科技"三个基础" stress priorities over agriculture, transportation and energy supply, education and science and technology

翻译专业术语

.. 术语翻译贡献者Absolute Translation绝对翻译古阿德克(Gouadec) Abstract Translation摘要翻译古阿德克(Gouadec) Abusive translation滥译路易斯(Lewis)Acceptability可接受性托利(Toury)Accuracy准确 Adaptation改编 Adequacy充分性 Adjustment调整 Analogical Form类同形式霍尔姆斯(Holmes)Analysis分析奈达(Nida)和泰伯(Taber)Applied Translation Studies应用翻译研究霍尔姆斯(Holmes)Architranseme (ATR)元译素范·路文兹瓦特(van Leuven-Zwart)Autonomy Spectrum自立幅度罗斯(Rose) Autotranslation自译波波维奇(Popovic) Back Translation回译 Bilateral interpreting双边传译凯斯(Keith)Class Shift词类转换韩礼德(Halliday)Close Translation贴近翻译纽马克(Newmark)Communicative Translation传意翻译;交际翻译纽马克(Newmark) Community interpreting社群传译 Compensation补偿赫维(Hervey) Competence能力托利(Toury)Componential Analysis语义成分分析奈达(Nida) Comprehensive theory综合理论

医学英语翻译常用专业词汇

这里汇聚了中西医学行业的大部分英语词汇和详细解说,如果要查询相关词汇,你可以点此word 文档工具栏的“编辑”,找到“查找”,然后点开输入你要查询的词汇就可以查询了。 西医篇: 1、医院部门及科室名称 2、医务人员名称 3、诊断和治疗常用词汇 4、常见疾病名称 5、常见手术名称 6、常用药物名称 7、常用护理术语 8、常用临床医学术语 9、医疗器材 10、医学英语快速记忆-后缀 11、主要人体系统名称 12、医院类型名称 13、医学词汇 14、医学常用字首与字根 1.医院部门及科室名称 out-patient department 门诊部 In-patient department 住院部 Nursing department 护理部 Admission office 住院处 Discharge office 出院处 Registration office 挂号处 Reception room, waiting room 侯诊室 Consultation room 诊察室 Isolation room 隔离室 Delivery room 分娩室 Emergency room 急诊室 Ward 病房室 Department of internal medicine 内科 Department of surgery 外科 Department of pediatrics 儿科 Department of obstetrics and gynecology 妇科 Department of neurology 神经科 Department of ophtalmology 眼科 E.N.T.department 耳鼻喉科 Department of stomatology 口腔科 Department of urology 泌尿科 Department of orthopedic 骨科 Department of traumatology 创伤科 Department of endocrinology 内分泌科

翻译常用经济社会类词汇总结

经济社会类词汇 保险业 The i nsurance i ndustry 保证重点支出 Ensure f unding f or p riority a reas 被兼并或挤掉 annexed o r f orced o ut o f b usiness 补发拖欠的养老金 Clear u p p ension p ayments i n a rrears 不良贷款 Non—performing l oan 层层转包和违法分保 Multi--‐level c ontracting a nd i llegal s ubcontracting 产值 output v alue 城乡信用社 Credit C ooperative i n b oth u rban a nd r ural a reas 城镇居民最低生活保障 A m inimum s tandard o f l iving f or c ity r esidents 城镇职工医疗保险制度 The s ystem o f m edical i nsurance f or u rban w orkers 抽样调查 data f rom t he s ample s urvey 出口信贷 Export c redit 初步建立社会主义计划商品经济新体制。 to e stablish a t a p reliminary l evel a n ew system o f s ocialist p lanned c ommodity e conomy. 贷款质量 Loan q uality 贷款质量五级分类办法 The f ive--‐category a ssets c lassification f or b ank l oans 第二产业 secondary i ndustry 第三产业 tertiary i ndustry 第一产业 primary i ndustry 独资企业 wholly f oreign o wned/funded e nterprise 发电量 electric e nergy p roduction 发挥市场的调节作用 to g ive p lay t o t he r egulatory r ole o f t he m arket

物流专用术语中英文翻译

物流专用术语物流基本概念术语 1.物品article 2.物流logistics 3.物流活动logistics activity 4.物流作业logistics operation 5.物流模数logistics modulus 6.物流技术logistics technology 7.物流成本logistics cost 8.物流管理logistics management 9.物流中心logistics center 10.物流网络logistics network 11.物流信息logistics information 12.物流企业logistics enterprise 13.物流单证logistics documents 14.物流联盟logistics alliance 15.供应物流supply logistics 16.生产物流production logistics 17.销售物流distribution logistics 18.回收物流returned logistics 19.废弃物物流waste material logistics 20.绿色物流environmental logistics 21.企业物流internal logistics 22.社会物流external logistics 23.军事物流military logistics 24.国际物流international logistics 25.第三方物流third-part logistics (TPL) 26.定制物流customized logistics 27.虚拟物流virtual logistics 28.增值物流服务value-added logistics service 29.供应链supply chain 30.条码bar code 31.电子数据交换electronic data interchange (EDI) 32.有形消耗tangible loss 33.无形消耗intangible loss 物流作业术语 1.运输transportation 2.联合运输combined transport 3.直达运输through transport 4.中转运输transfer transport

经济术语翻译

最新常用经济术语 国民经济 NATIONAL ECONOMY, 中国化 chinization 对外经济贸易FOREIGN ECONOMIC RELATIONS AND TRADE 经济指标 economic indicators 社会总产值 total product of society 国民生产总值GNP (Gross National Product) 国生产总值 GDP (Gross Domestic Product) 人均国生产总值 GDP per capita 工农业总产值gross output value of industry and agriculture

国民收入 national income 购买力平价法 purchasing power parity ( the fact of the units of money of two different countries being equal 财政收入 state revenue 社会商品零售总额 total volume of retail sales 社会零售物价总指数general retail price index 百分点 percentage points "八五"计划 the 8th Five-Year Plan for National Economic and Social Development 计划经济 planned economy

统购统销 state monopoly over purchase and marketing 市场经济 market economy 指令性计划 mandatory plan 指导性计划 guidance plan 市场调节 market regulation 建立市场经济、法制、监督和廉政"三个机制" establish operational mechanisms of market economy, rule by law, democratic supervision and incorruptible government 抓好农业、交通能源、教育科技"三个基础" stress priorities over agriculture, transportation and energy supply, education and science and technology

比较难的专业词汇的翻译

全国人民代表大会 National People's Congress (NPC) 主席团 Presidium 常务委员会 Standing Committee 办公厅General Office 秘书处Secretariat 代表资格审查委员会Credentials Committee 提案审查委员会Motions Examination Committee 民族委员会Ethnic Affairs Committee 法律委员会Law Committee 财政经济委员会Finance and Economy Committee 外事委员会Foreign Affairs Committee 教育、科学、文化和卫生委员会Education, Science, Culture and Public Health Committee 内务司法委员会Committee for Internal and Judicial Affairs 华侨委员会Overseas Chinese Affairs Committee 法制工作委员会Commission of Legislative Affairs 特定问题调查委员会Commission of Inquiry into Specific Questions 宪法修改委员会Committee for Revision of the Constitution 2、中华人民共和国主席 President of the People's Republic of China 3、中央军事委员会 Central Military Commission 4、最高人民法院 Supreme People's Court 5、最高人民检察院 Supreme People's Procuratorate 6、国务院State Council

会计专业术语翻译

acceptance 承兑 account 账户 accountant 会计员accounting 会计 accounting system 会计制度accounts payable 应付账款accounts receivable 应收账款accumulated profits 累积利益adjusting entry 调整记录adjustment 调整administration expense 管理费用 advances 预付 advertising expense 广告费agency 代理 agent 代理人 agreement 契约 allotments 分配数 allowance 津贴amalgamation 合并amortization 摊销 amortized cost 应摊成本annuities 年金 applied cost 已分配成本applied expense 已分配费用applied manufacturing expense 己分配制造费用 apportioned charge 摊派费用 appreciation 涨价 article of association 公司 章程 assessment 课税 assets 资产 attorney fee 律师费 audit 审计 auditor 审计员 average 平均数 average cost 平均成本 bad debt 坏账 balance 余额 balance sheet 资产负债表 bank account 银行账户 bank balance 银行结存 bank charge 银行手续费 bank deposit 银行存款 bank discount 银行贴现 bank draft 银行汇票 bank loan 银行借款 bank overdraft 银行透支 bankers acceptance 银行承兑 bankruptcy 破产 bearer 持票人 beneficiary 受益人 bequest 遗产 bill 票据 bill of exchange 汇票 bill of lading 提单 bills discounted 贴现票据 bills payable 应付票据 bills receivable 应收票据 board of directors 董事会 bonds 债券 bonus 红利 book value 账面价值 bookkeeper 簿记员 bookkeeping 簿记 branch office general ledger 支店往来账户 broker 经纪人 brought down 接前 brought forward 接上页 budget 预算 by-product 副产品 by-product sales 副产品销售 capital 股本 capital income 资本收益 capital outlay 资本支出

经济术语翻译

经济术语翻译

最新常用经济术语 国民经济NATIONAL ECONOMY, 中国化chinization 对外经济贸易FOREIGN ECONOMIC RELATIONS AND TRADE 经济指标economic indicators 社会总产值total product of society 国民生产总值GNP (Gross National Product) 国内生产总值GDP (Gross Domestic Product) 人均国内生产总值GDP per capita 工农业总产值gross output value of

industry and agriculture 国民收入national income 购买力平价法purchasing power parity ( the fact of the units of money of two different countries being equal 财政收入state revenue 社会商品零售总额total volume of retail sales 社会零售物价总指数general retail price index 百分点percentage points "八五"计划the 8th Five-Year Plan for National Economic and Social Development 计划经济planned economy

统购统销state monopoly over purchase and marketing 市场经济market economy 指令性计划mandatory plan 指导性计划guidance plan 市场调节market regulation 建立市场经济、法制、民主监督和廉政"三个机制" establish operational mechanisms of market economy, rule by law, democratic supervision and incorruptible government 抓好农业、交通能源、教育科技"三个基础" stress priorities over agriculture, transportation and energy supply, education and science and technology

门窗专业术语翻译

horizontal pivoting window (内开内倒型窗)就是水平窗,门窗专业术语, 窗分8种类型 1、内开式竖铰链窗casement window opening inwards(俗称:平开窗(向内) 2、竖铰链窗casement window(俗称:平开窗(向外) 3、水平窗horizonotal pivoting window(内开内倒型) 4、滑窗 sliding window(俗称:推拉窗) 5、滑动折叠窗sliding folding window 6、垂直窗 vertical pivoting window 7、框格窗:sash window 8、半百叶窗 louvered window 金属门及门框 METALS DOORS & FRAMES 钢门及门框 steel doors & frames 铝合金门及门框 aluminum doors and frams 不锈钢门及门框 stainless steel doors and frams 铜门及门框 bronze doors and frams 木和塑料门及门框 WOOD & PLASTIC DOORS & FRAMES 木门 panel wood doors 塑料门 plastic/plastic laminate-faced doors 特殊门 SPECIAL DOORS 推拉门和格栅 sliding doors & grilles 安全门 detention/security doors 卷帘门和格栅 coiling doors & grilles 工业厂房和棚厂门 industrial & hangar doors 折叠门和格栅 folding doors & grilles 防爆门 blast-resistant doors 入口和商店门面 ENTRANCE & STOREFRONTS 自动入口门 automatic entrance doors 自动推拉平板式入口门 auto-sliding flat panel entrance doors 入口转门 revolving entrance doors

相关文档
最新文档