英语状语从句的翻译

英语状语从句的翻译
英语状语从句的翻译

英语状语从句的汉译

[导读]英语状语从句可分为时间、地点、原因、让步、条件、目的、结果、比较和方式状语从句等。

【摘要】英语状语从句可分为时间、地点、原因、让步、条件、目的、结果、比较和方式状语从句等。有些状语从句的位置比较灵活,有前有后。在英语状语从句的汉译中,我们应注意各类状语从句在英汉两种语言中的位置差异,在译文中适当调整语序,相应地译成符合译文表达习惯的状语从句。

【关键词】英语;状语;从句;汉译;探讨

英语状语从句可分为时间、地点、原因、让步、条件、目的、结果、比较和方式状语从句等。有些状语从句的位置比较灵活,有前有后。此外,英语中各类状语从句都有明显的反映其逻辑关系的连接词。汉语的状语从句与英语的状语从句最大区别就在于状语从句的位置和连接词。一般说来,英语中表示方式、比较和结果等关系的状语从句位于主句之后,其它状语从句的位置比较灵活,可前可后。汉语中多数状语从句是放在主句之前,只有比较和结果状语从句位于主句之后,方式状语从句则可前可后。因此,在翻译状语从句时,无论是英译汉,还是汉译英,我们应注意各类状语从句在英汉两种语言中的位置差异,在译文中适当调整语序,相应地译成符合译文表达习惯的状语从句。其次,应注意连接词,分清主句和从句之间的逻辑关系,尤其是在汉译英时,因为汉语造句多用意合法,一些连接词往往省略。英译汉时,还应注意尽量避免机械地照搬连接词的汉语对应词或译义,在准确理解主句和从句间的逻辑关系后,进行相应的句型转换,如将英语的时间状语从句译为汉语的并列句或条件句,地点状语从句译为汉语的条件句等。汉译英时我们还应注意主语的使用。

一、状语从句前置

英语中的时间、地点、条件、原因等状语从句可前可后,而汉语中的这类状语从句一般前置;英语中表示条件的状语从句一般位于句首,尤其是虚拟条件句,这类条件句常常采用顺译法,将从句置于句首;英语中的让步状语从句前后均可,而汉语则前置为多。Culture shock does not seem like a very helpful experience, when you are going through

its four stages.

当你在经历文化冲击的四个阶段时,它似乎并不是一件有益的事。(时间状语从句) Whenever we go, we must build up good relations with people.

我们不论到什么地方,都要和人们把关系搞好。(地点状语从句)

You will fail unless you work hard.

除非你积极工作,不然你总要失败。(条件状语从句)

Since we live near the sea, we enjoy a healthy climate.

因为我们住在海滨,所以能享受到有益健康的气候。(原因状语从句)

二、状语从句后置

汉语中表原因、时间、条件、让步的从句一般前置,但有时也将它们放在主句后面,此时,从句含有补充说明的作用。英语中表示比较、结果、方式和目的的状语从句汉译时可后置。Everyone likes you as you are both kind and honest.

人人都喜欢你,因为你既和气,又诚实。(原因状语从句)

I had been puzzling over the problem for over an hour without any result, when suddenly solution flashed across my mind.

这个问题把我难住了一个多小时,后来我突然开窍了,找到了答案。(时间状语从句)The sound of thunder nearly always follows the lighting flash although they happen together.

雷声几乎总是跟在闪电后面,尽管它们是同时发生的。(让步状语从句)

A rocket must attain a speed of about five miles per second so that it may put a satellite in orbit.

火箭必须获得大约每秒5英里的速度,以便把卫星送入轨道。(目的状语从句)

These trees and plants in the sea are so far from the top of the water that no one can see them.

海底的这些树木和植物离水面太远,所以没有人能看见它们。(结果状语从句)

He speaks English as if he were an Englishman.

他说起英语来好像一个英国人似的。(方式状语从句)

三、状语从句的转换

有些状语从句从形式上看是某种状语从句,但从其主句和从句的逻辑意义来看,却不属于该种状语从句,而属于另一种从句。此时,汉译时就可根据主句和从句的逻辑意义,进行适当的转换,将其翻译成为另一种句型。如将时间状语从句译为条件句或让步状语从句,地点状语从句译为条件句或结果状语从句等等。

When the molecules of a solid move fast enough, the solid melts and becomes a liquid.(时间状语从句)

如果固体内的分子达到一定的运动速度,固体就融化为液体。(条件从句)

Why use metal when you can use plastic?(时间状语从句)

既然可用塑料,为什么要用金属呢?(让步状语从句)

Where there is sound, there must be sound waves.(地点状语从句)

如果有声音,就一定有声波。(条件状语从句)

Whatever you fellows are recommending today, you will be sorry about a week from now. (让步状语从句)

不管你们这些人今天提出什么意见,从现在起,你们将有一个星期的日子是难过的。(条件分句)

四、省略连词

由于汉语造句采用意合法,汉语的复合句常常省略连词。因此,翻译英语中有些状语从句中的连词时,省略比译出更符合汉语表达习惯。此时从句和主句之间可能成为并列关系,或与主句紧缩为一个句子。

He came here in 1985, when he was only a little boy. (时间状语从句)

他于1985 年来到这里,那时他还只是一个小男孩。(并列句)

Peter never cares for other people’s interest because he is extremely selfish. (原因状语从句)

彼得极端自私,他不会关心别人的利益。(并列句)

The patient had his right leg broken when an automobile ran over him. (时间状语从句)

这病人的右腿被汽车轧断了。(紧缩句)

If you melt two or more metals together, you can get a new metal. (条件状语从句)

一起熔化两种以上金属,就可产生一种新金属。(紧缩句)

五、汉语偏正复句的英译

汉语中由两个或两个以上的单句构成的句子称为复句。汉语中复句分为联合复句和偏正复句。偏正复句是由一个正句和一个偏句构成,大体上相当于英语的主从复句。汉语偏正复句中的偏句相当于英语的状语从句,其主句和偏句之间的关系可分为让步、转折、假设、条件、因果和目的等几种关系。

1.将汉语中带有连接词的偏正复句译为英语中相应的状语从句

汉语中有许多表示让步、转折、假设、条件、因果和目的等关系的连接词。因此,汉语偏正复句的英译时,可直接将各种偏正复句译为相应的英语状语从句。例如:

只要我们坚持改革开放政策,就一定能把我国建设成为强大的社会主义强国。

As long as we stick to the reform and opening-up policy, we shall surely be able to build China into a powerful socialist country.

尽管她能言善辩,却输了这场演讲比赛。

Eloquent as she was, she was losing the speech contest.

2.将汉语中偏正复句的偏句译为英语中的分词短语、不定式短语、介词短语作状语

根据汉语偏正复句中主句和偏句的逻辑关系,可以将偏句译为英语中的分词短语、不定式短语、介词短语作状语,同时省略连接词。例如:

如果管理得好一些,这块地的小麦还可以长得更好一点。

Given better attention, the wheat in the plot could have grown better.

若有足够的钱,我就去买一辆轿车。

Having enough money, I would go to buy a car.

由于他们的帮助,我们才提前完成了自己的工作。

Thanks to their help, we finished our work ahead of time.

为了交学费,他不得不在课余时间打工。

To pay for his tuition, he has to find something to do in his spare time.

3.将汉语中的并列句、排比句、对偶句和紧缩句译为英语的状语从句

汉语的造句常常将表示逻辑关系的连接词省略,这是因为汉语造句采用意合法,叙事按事物发展的先后顺序或逻辑顺序来安排,分句之间的逻辑关系常常蕴涵在上下文中;而英语造句采用形合法,分句之间常常需要表示逻辑关系的连接词来连接。因此汉译英时,必须充分理解分句之间的逻辑关系,选择适当的连接词。例如:

水能载舟,亦能覆舟。

As water can float a ship, so can it swallow the ship.

前途是光明的,道路是曲折的。

While the prospects are bright, the road has twists and turns.

打肿脸充胖子,吃亏是自己。

If you get beyond your depth, you will suffer.

狼披羊皮还是狼。

A wolf remains a wolf even though it is in sheep’s clothing.

总之,在英语状语从句的汉译时,我们应注意状语从句在英汉两种语言中的位置差异,要根据不同的情况进行处理并作适当调整,相应地译成符合译文表达习惯的状语从句。只有这样,才能达到翻译标准的原则-“信”、“达”、“雅”。

【参考文献】

[1] 周志培.英汉语比较与科技翻译[M].上海:华东理工大学出版社,1995.

[2] 冯树鉴.实用英汉翻译技巧[M].上海:同济大学出版社,1995.

[3] 范仲英.实用翻译教程[M].北京:外语教学与研究出版社,1994.

[4] 靳梅琳.英汉翻译概要[M].天津:南开大学出版社,1995.

英语状语从句的翻译

英语状语从句的汉译 [导读]英语状语从句可分为时间、地点、原因、让步、条件、目的、结果、比较和方式状语从句等。 【摘要】英语状语从句可分为时间、地点、原因、让步、条件、目的、结果、比较和方式状语从句等。有些状语从句的位置比较灵活,有前有后。在英语状语从句的汉译中,我们应注意各类状语从句在英汉两种语言中的位置差异,在译文中适当调整语序,相应地译成符合译文表达习惯的状语从句。 【关键词】英语;状语;从句;汉译;探讨 英语状语从句可分为时间、地点、原因、让步、条件、目的、结果、比较和方式状语从句等。有些状语从句的位置比较灵活,有前有后。此外,英语中各类状语从句都有明显的反映其逻辑关系的连接词。汉语的状语从句与英语的状语从句最大区别就在于状语从句的位置和连接词。一般说来,英语中表示方式、比较和结果等关系的状语从句位于主句之后,其它状语从句的位置比较灵活,可前可后。汉语中多数状语从句是放在主句之前,只有比较和结果状语从句位于主句之后,方式状语从句则可前可后。因此,在翻译状语从句时,无论是英译汉,还是汉译英,我们应注意各类状语从句在英汉两种语言中的位置差异,在译文中适当调整语序,相应地译成符合译文表达习惯的状语从句。其次,应注意连接词,分清主句和从句之间的逻辑关系,尤其是在汉译英时,因为汉语造句多用意合法,一些连接词往往省略。英译汉时,还应注意尽量避免机械地照搬连接词的汉语对应词或译义,在准确理解主句和从句间的逻辑关系后,进行相应的句型转换,如将英语的时间状语从句译为汉语的并列句或条件句,地点状语从句译为汉语的条件句等。汉译英时我们还应注意主语的使用。 一、状语从句前置 英语中的时间、地点、条件、原因等状语从句可前可后,而汉语中的这类状语从句一般前置;英语中表示条件的状语从句一般位于句首,尤其是虚拟条件句,这类条件句常常采用顺译法,将从句置于句首;英语中的让步状语从句前后均可,而汉语则前置为多。Culture shock does not seem like a very helpful experience, when you are going through

翻译技巧 9 状语从句的翻译

翻译技巧9 状语从句的翻译 1. 条件状语从句 1) During the execution of a contract, if one party fails to perform the contract and thus bring economic loss to another party, the latter may ask the former for compensation according to the contract stipulation. 在合同的执行中,如果一方不能履行合同而造成另一方经济损失,受损方可根据合同规定要求对方赔偿。 2)We are notifying you that we reserve our right to claim on you for the shortage if it is confirmed. 我方谨通知贵方,如果确定货物数量短缺,我方将有权向贵方提出索赔。 3)It will be very helpful for us to push our claim on condition that you can give us some evidence that your figure in the invoice is correct. 只要贵方能提供证据,证明发票上的数字准确无误,这将有助于我方提出索赔。 4)We shall have to cancel the order unless it is executed within two weeks. 除非这张订单在两周内履行,否则本公司不得不将它取消。 2. 时间状语从句 1) When we investigate the matter of your claims, we have noticed a discrepancy between our invoice figure and the quantities you specified. 我方在调查贵方提出的索赔时,发现我方的发票数量和贵方描述的数量不一致。 2)You will understand why we are working to capacity to meet the demand after you study the prices and terms of trade. 贵方在看过价格和交易条件后,会理解为何本公司要加紧生产以满足需要。

最新英语高考状语从句翻译练习

状语从句 (2011全国卷II 19)虽然有点贵,但是这顿饭还不错。It was a nice meal, though a little expensive. (2011北京卷 29)她主攻排球的同时,也擅长篮球。While volleyball is her main focus, she’s also great at basketball. (2011上海卷 36)如果许多人说某本电影不好看,我不会急着去看,我一直等到它的DVD出版。 If a lot of people say a film is not good, I won’t bother to see it, or I’ll wait until it comes out on DVD. (2011上海卷 37)在我们的城市工作的警官为了我们能安居而努力工作。 The police officers in our city work hard in order that the rest of us can live a safe life. (2011江西卷 29)请让我的秘书安排会见,今天下午或其他任何对你来说方便的时间。

Please call my secretary to arrange a meeting this afternoon, or whenever it is convenient to you. (2011浙江卷 4)一个星期五,当我的女儿听到求救声的时候我们正在为周末出行打包启程。 One Friday, we were packing to leave for a weekend away when my daughter heard cries for help. (2011福建卷 33)威廉王子和凯特米德尔顿在2011年4月29日这一天步入了婚姻的殿堂。 It was April 29, 2011 when Prince William and Kate Middleton walked into the palace hall of the wedding ceremony. (2011四川卷 4)尽管我费了好大劲儿把他叫醒,但是弗兰克坚持说他没有睡着。 Frank insisted that he was not asleep although I had great difficulty in waking him up.

中学英语状语从句翻译练习

状语从句翻译练习Practice makes perfect!让我们一起坚持联系,坚持就是胜利!第一关 1. 他喜欢去有海的地方旅游。 2. 请把这些书放回原处(它们原来所在的地方)。 3. 因为昨晚下雨了,所以地面很湿。 4. 昨晚一定下雨了,因为地面很湿。 5. 既然大家都明白了,咱们开始吧。 第二关 6. 孩子们一边唱歌一边跳舞。 7. 为了能赶上第一班车,他很早就起床了。 8. 他起床很早,结果赶上了第一班车。 9. 他立刻关掉电源以防火灾。 10. 老人气得说不出话来了。 第三关 11. 天太热,大家都去游泳了。 12. 假如没有水,会发生什么呢? 13. 我不会其参加那个聚会的,除非受到邀请。 14. 只要你相信我,我会帮你实现目标的。 15.一旦你失去信心,就会失去一切。 第四关 16.孩子虽小,可他很懂事。

17.即使人人都这么说,我还是不愿相信这是真的。 18.不管你同意与否,我都会选择这所大学。 19.无论你是谁,都要出示通行证。 20.无论你走到哪里,我都会和你在一起。 第五关 21.请按照我告诉你的去做这个实验。 22.他说起话来像个姑娘似的。 23.我没他跑得快。 24.他们来得比我们早。 25.你听英语越多,你的口语就越好。 第六关 26 . 当你离开教室的时候,不要忘记关窗和灯。 26.从两年前离开上海以来,一直住在伦敦。 27.昨天珍妮一到家,天就开始下雨了。 28.这个婴儿直到看见他妈妈才停止哭泣。 29.今天晚上我不去参加聚会了因为我有很多作业要做。 第七关 31 因为期末考试还剩下一周的时间了,同学们都很忙。(there be to go) 32 由于这些产品都具备相似的效果,你可以任选一款。 33 他坐到老人的对面以便听得更清楚。(so that) 34.似乎过了好一会儿才轮到我。 35.趁早努力学习。 第八关

状语从句的翻译

状语从句的翻译 例1.When the levels reached 6 percent the crew members would become mentally confused, unable to take measures to preserve their lives. 当含量达到6%时, 飞船上的人员将会神经错乱, 无法采取保护自己生命的措施。(时间状语从句) 例2.When censorship laws are relaxed, dishonest people are given a chance to produce virtually anything in the name of “art”. (83年考题) 当审查放宽时, 招摇撞骗之徒就会有机可乘, 在“艺术”的幌子下炮制出形形色色的东西来。(时间状语从句) 例3.When tables and other materials are included, they should be conveniently placed, so that a student can consult them without turning over too many pages. 当书中列有表格或其他参考资料时, 应当将这些内容编排在适当的位置, 以便使学生在查阅时, 不必翻太多的书页。(时间状语从句) 例4.This happens when a fact is discovered which seems to contradict what the “law” would lead one to expect. 每当发现一个事实使人感到与该定律应得出的预期结论相矛盾的时候, 就发生这种情况。(时间 状语从句) 例5.Now since the assessment of intelligence is a comparative matter we must be sure that the scale with which we are comparing our subjects provides a 'valid' or 'fair' comparison. (92年考题) 既然对智力的评估是比较而言的, 那么我们必须确保, 在对我们的对象进行比较时, 我们所使用的尺度能提供“有效的”或“公平的”比较。(原因状语从句)

状语从句翻译

目的、结果状语从句 1.这个外国人以手势助说话,这样他就能使听众明白他的意思。(so that) 2.这位退休教师家住的离学校那么远,我们很少能见到他。(so….. that) 3.我说了什么使他竟然对我那么生气?(that) 4.他发音进步很快,英语已经读得非常漂亮。(such… that) 5.大象有强壮的身躯可以为人干重活。(so… that) 6.老师劝我们多带衣服以防天气转冷。(in case) 7.为了不被人轻易认出,这些影星们穿着便装。(in order that) 8.这部有关第一次世界大战的历史小说引人入胜,我简直爱不释手(so… that)。 (上海市高考题) 地点状语从句 1.他在前天掉的地方找到了他的手机。(where) 2.在涉及到公司的利益之处,我们绝不可能轻易放弃。(where) 3.此后无论何时他有机会,他就会同她说话。(whenever) 4.哪儿有病人和苦难,哪儿就有红十字会的工作人员。(wherever)

让步状语从句 1.尽管我承认问题很难,我不同意说它们不能解决。(while) 2.无论我给他们多少忠告,他还是一意孤行。(no matter how) 3.即使我们旅行后很累了,我们仍情绪高昂。(Even if) 4.尽管他喜欢布朗教授的讲课,但不喜欢他的举止。(though) 5.无论你有可能说什么,我都会毫不犹豫地帮助她克服困难。(whatever) 6.这个工人无论怎样努力,他似乎总是不能把工作做得令人满意。(however) 7.不论你是冬天来还是夏天来,你都会觉得这是个居住的好地方。 (whether…or…) 8.不管我何时打电话请求帮助,他都会马上来我家。(whenever) 9.今晚无论是谁来串门,告诉他我不到十点钟是不会回来的。(whoever) 10.虽然并不富裕,但是他对自己的生活相当满意。(Although)(上海市高考题)

状语从句翻译练习

状语从句翻译练习 1.尽管天气变冷了,他们还是像以前一样努力工作。 2.即使你会失败,你也应该尽你的努力去完成工作。 3.我们必须带雨衣,以防天下雨。 4.据我所知,英文语法中没有这样一条规定。 5.请把前门的钥匙放在我们容易找到的地方。 6.我刚告诉他这个消息,他就哭起来。 7.你越是努力学习英语,你说英语就会越好。 8.除非天下雨,否则飞机将正点起飞。 9.我们早晨早点走,以便我们能及时赶到机场。 10.当我们听到老师告诉我们的那个消息,我们都激动得睡不 着觉 11.乘务员怕旅客不明白,她又解释了一遍。 12.我们做得越多,就越能做;越是紧张,就越有闲暇(leisure)。 13.当乌云出现时(appear),聪明人就披上斗篷(cloaks)。 1.They worked as hard as before although the weather got cold. 2.Even if (even though) you fail, you should do your best to finish your work. 3.We must take raincoat in case it rains 4.So far as I know, there is not such a rule in English grammar. 5.Please put the key to the front door where we can find it easily. 6.No sooner had I told him the news than he began to cry.

最新条件状语从句翻译练习(老师)

精品文档 条件状语从句: 1.只要你不在乎乘夜班车,你就可以提前赶到北京去开会。 You can arrive in Beijing earlier for the meeting provoded you don’t mind taking the night train. 2.如果这所大学没有一个好声誉,我也不会来了 If this university didn’t have such a good reputation, I would not have come here. 3.如果各个地方都一样,就不需要地理学家了。 If places were alike, there would be little need for geographers. 4、我们不知道他的电话号码,否则我们早打他电话了。 We didn't know his telephone number, otherwise we would have phoned him earlier。 5、琼不想马上就工作,她认为要是找了工作,就不能经常探访她的朋友了。 Jean doesn't want to work right away because she thinks that if she were tp get a job she probably wouldn't be able to visit her friends frequently. 6、如果你昨晚没有跟汤姆一起去聚会的话,那么你就可以见到约翰了。 If you hadn’t gone with Tom to the party last night, you would have met John 7、如果我认识乔治,那么我会向他借点钱。 I would ask George to lend me some money if I knew him. 8. 无论她贫穷还是富有,我都会娶她。 Be she poor or rich, I will take her as my wife. 9.如果明天天晴,我就要去划船。 If it is sunny tomorrow, I will go boating. 10.如果你昨天晚上睡得早一点,你现在就不会这么困了 If you had slept earlier last night, you would not be so sleepy now. 11.除非你立即走,否则你就回迟到的。 You will be late unless you leave immediately. 12. 如果天不下太多的雨的话,庄稼会长得更好。 If it had not been raining too much, the crops would be growing much better. 13. 要是没有你的指导,我不会取得如此大的进步。 Without your instruction, I would not have made such great progress. 14.众所周知,除非你经常锻炼,否则不可能身体健康。 It is known to all that unless you exercise regularly, you won’t keep good health. 15. 学生们边听课边做笔记。 The students took notes as they listened. 16.自从你离开这里,我们学校发生了很大的变化。 Great changes have taken place in our school since you left. 17、____ both sides accept the agreement ____ a lasting peace be established in this region. 精品文档

状语从句翻译练习

时间状语句翻译练习 When I was in junior middle school, I was slow / bad in math. 当我读初中的时候,我数学很糟糕。 When I grew older, I became more interested in music . 当我长大一些的时候,我变得对音乐更感兴趣了。 When the sports meeting takes place next week,20,000 volunteers will serve the public warmly. 下周,运动会开始的时候,两万名志愿者将会热情地为大众服务。Whenever I had difficulty in study, he always helped me patiently. 每当我学习有困难的时候,他总是耐心地帮助我。 When /While /As she was making a phone call,I was writing a letter. 当她在打电话时,我正在写信。 As years go by,China is getting stronger and richer. 随着时间一年一年过去,中国变得越来越富强了。 I have made great progress since he helped me with my study. 自从他帮助我学习以来, 我取得了很大的进步。 Mr. Brown had worked in a university for twenty years before he came to our middle school.. 布朗先生来我们中学之前已经在一所大学里工作二十年了。 Our teacher suggests that we should take notes as we listen. 老师建议我们边听课边做笔记。( take notes ) You must first learn to walk before you try to run. 在想要跑以前,你得先学会走。 People do not know the value of their health until they lose it. 人们直至失去了健康才知其可贵。 I will write to you as soon as I get home. 我一到家就给你写信。 Not until the early years of the 19th century did man know what heat is. 直到19 世纪初,人类才知道热能是什么。 He left me a good impression the first time I met him.

状语从句汉译英

原因状语从句 I.because 1.因为他诚实,所以他的朋友喜欢他。 2.他的朋友喜欢他是因为他诚实。 II.now that 1.既然大家都到了,我们可以开始讨论了。 2.既然你已经康复了,你就可以回去工作了。. 条件状语从句 I.if,unless 1.如果我回去晚了,妈妈会生气的。 2.如果你愿意,你可以试一试。 3.除非明天下雨,不然我是要去的。 4.除非我们现在出发,不然我们就迟到了。 II.so long as 1.只要你不离开河岸太远,你可以去游泳。 2.只要你答应不去赌博(go gambling),我就同意把钱借给你。 3.只要你保持安静,你可以留在此地。 让步状语从句 I.even if,even though 1.即使你付钱给我,我也不愿做着事。 II.whether or not,whether…or…(not) 1.不管这是否是最好得计划,他们都必须执行。 2.不管你是否愿意,你必须把它做好。 IV.wh-ever, no matter wh- 1.不论怎么做,这件事都将是错误的。 2.不管他是谁,不要给他开门。 3.无论你做什么,你必须尽力而为。 5. 无论发生什么事,不要改变主意。 6. 不管工作有多么困难,我们必须按时完成。 V .though\although 1.他虽然很累,但很开心, 2.他虽然很穷,但乐于助人。 目的状语从句 I . so that (will,shall,may,can) 1.他把我的鞋拿走了,这样我就不能离开屋子了。 2.我给他一把钥匙,以便他可以随时进入房间。

3.他起得很早,为的是能赶上头班汽车。 结果状语从句 II.so…that, such…that, so that 1.他非常生气,以至于说不出话来。 2.他太激动了,结果无法入睡。 3.他讲得很清楚,所以人人都能听得懂。 4.他是一个自私的人,所以没人愿意与他为友。 地点状语从句 1.我住的地方有很多商店。 2.没有水的地方就没有农事(farming)。 3.把药放在你能容易拿得到的地方。 4.我们愿意到人民需要我们的地方去。 5.有志者,事竟成。 方式状语从句 I.as 1.想按照他被告之的那样去做。 2.我要按老师教的那样做练习。 II.as if,as though 1.他看上去好像在生病。 2.他张开嘴好像要说话的样子。 3.她微笑着好像再做一场甜蜜的梦(dream )。 时间状语从句 Ⅰ.When: 1.他看到我就哭了。 2.我做完作业就来。 3.当我们在看电视时,他走进了房间。 4.他开始给老板干活时,年进十岁。 5.我进去时,他在听收音机。 6.我到家时,爸爸在做晚饭。 7.当消防队员到那里时,火已被扑灭了。 II.before ,after连词前可加just, right, a long time , soon, three days等。 1.他的父亲在他出生之前就死了。 2.做完作业后你可以休息一下。 3.我们在火车到达之前就等了很久了。 4.电影开始十分钟后他们才到。 5.出院不久后他就开始工作了。

英语状语从句的汉译

英语状语从句的汉译 发表时间:2009-03-18T17:21:44.750Z 来源:《中华现代教育》2009年第1、2期合刊供稿作者:江广华[导读] 英语状语从句可分为时间、地点、原因、让步、条件、目的、结果、比较和方式状语从句等。【摘要】英语状语从句可分为时间、地点、原因、让步、条件、目的、结果、比较和方式状语从句等。有些状语从句的位置比较灵活,有前有后。在英语状语从句的汉译中,我们应注意各类状语从句在英汉两种语言中的位置差异,在译文中适当调整语序,相应地译成符合译 文表达习惯的状语从句。 【关键词】英语;状语;从句;汉译;探讨 英语状语从句可分为时间、地点、原因、让步、条件、目的、结果、比较和方式状语从句等。有些状语从句的位置比较灵活,有前有后。此外,英语中各类状语从句都有明显的反映其逻辑关系的连接词。汉语的状语从句与英语的状语从句最大区别就在于状语从句的位置和连接词。一般说来,英语中表示方式、比较和结果等关系的状语从句位于主句之后,其它状语从句的位置比较灵活,可前可后。汉语中多数状语从句是放在主句之前,只有比较和结果状语从句位于主句之后,方式状语从句则可前可后。因此,在翻译状语从句时,无论是英译汉,还是汉译英,我们应注意各类状语从句在英汉两种语言中的位置差异,在译文中适当调整语序,相应地译成符合译文表达习惯的状语从句。其次,应注意连接词,分清主句和从句之间的逻辑关系,尤其是在汉译英时,因为汉语造句多用意合法,一些连接词往往省略。英译汉时,还应注意尽量避免机械地照搬连接词的汉语对应词或译义,在准确理解主句和从句间的逻辑关系后,进行相应的句型转换,如将英语的时间状语从句译为汉语的并列句或条件句,地点状语从句译为汉语的条件句等。汉译英时我们还应注意主语的使用。 一、状语从句前置 英语中的时间、地点、条件、原因等状语从句可前可后,而汉语中的这类状语从句一般前置;英语中表示条件的状语从句一般位于句首,尤其是虚拟条件句,这类条件句常常采用顺译法,将从句置于句首;英语中的让步状语从句前后均可,而汉语则前置为多。Culture shock does not seem like a very helpful experience, when you are going through its four stages. 当你在经历文化冲击的四个阶段时,它似乎并不是一件有益的事。(时间状语从句) Whenever we go, we must build up good relations with people. 我们不论到什么地方,都要和人们把关系搞好。(地点状语从句)You will fail unless you work hard. 除非你积极工作,不然你总要失败。(条件状语从句) Since we live near the sea, we enjoy a healthy climate. 因为我们住在海滨,所以能享受到有益健康的气候。(原因状语从句)二、状语从句后置 汉语中表原因、时间、条件、让步的从句一般前置,但有时也将它们放在主句后面,此时,从句含有补充说明的作用。英语中表示比较、结果、方式和目的的状语从句汉译时可后置。 Everyone likes you as you are both kind and honest. 人人都喜欢你,因为你既和气,又诚实。(原因状语从句) I had been puzzling over the problem for over an hour without any result, when suddenly solution flashed across my mind. 这个问题把我难住了一个多小时,后来我突然开窍了,找到了答案。(时间状语从句)The sound of thunder nearly always follows the lighting flash although they happen together. 雷声几乎总是跟在闪电后面,尽管它们是同时发生的。(让步状语从句)A rocket must attain a speed of about five miles per second so that it may put a satellite in orbit. 火箭必须获得大约每秒5英里的速度,以便把卫星送入轨道。(目的状语从句) These trees and plants in the sea are so far from the top of the water that no one can see them. 海底的这些树木和植物离水面太远,所以没有人能看见它们。(结果状语从句) He speaks English as if he were an Englishman. 他说起英语来好像一个英国人似的。(方式状语从句) 三、状语从句的转换 有些状语从句从形式上看是某种状语从句,但从其主句和从句的逻辑意义来看,却不属于该种状语从句,而属于另一种从句。此时,汉译时就可根据主句和从句的逻辑意义,进行适当的转换,将其翻译成为另一种句型。如将时间状语从句译为条件句或让步状语从句,地点状语从句译为条件句或结果状语从句等等。 When the molecules of a solid move fast enough, the solid melts and becomes a liquid.(时间状语从句)如果固体内的分子达到一定的运动速度,固体就融化为液体。(条件从句)Why use metal when you can use plastic?(时间状语从句)既然可用塑料,为什么要用金属呢?(让步状语从句)Where there is sound, there must be sound waves.(地点状语从句) 如果有声音,就一定有声波。(条件状语从句) Whatever you fellows are recommending today, you will be sorry about a week from now. (让步状语从句) 不管你们这些人今天提出什么意见,从现在起,你们将有一个星期的日子是难过的。(条件分句)四、省略连词 由于汉语造句采用意合法,汉语的复合句常常省略连词。因此,翻译英语中有些状语从句中的连词时,省略比译出更符合汉语表达习惯。此时从句和主句之间可能成为并列关系,或与主句紧缩为一个句子。He came here in 1985, when he was only a little boy. (时间状语从句)他于1985 年来到这里,那时他还只是一个小男孩。(并列句)

条件状语从句翻译练习(老师)

条件状语从句: 1.只要你不在乎乘夜班车,你就可以提前赶到北京去开会。 You can arrive in Beijing earlier for the meeting provoded you don’t mind taking the night train. 2.如果这所大学没有一个好声誉,我也不会来了 If this university didn’t have such a good reputation, I would not have come here. 3.如果各个地方都一样,就不需要地理学家了。 If places were alike, there would be little need for geographers. 4、我们不知道他的电话号码,否则我们早打他电话了。 We didn't know his telephone number, otherwise we would have phoned him earlier。 5、琼不想马上就工作,她认为要是找了工作,就不能经常探访她的朋友了。 Jean doesn't want to work right away because she thinks that if she were tp get a job she probably wouldn't be able to visit her friends frequently. 6、如果你昨晚没有跟汤姆一起去聚会的话,那么你就可以见到约翰了。 If you hadn’t gone with Tom to the party last night, you would have met John 7、如果我认识乔治,那么我会向他借点钱。 I would ask George to lend me some money if I knew him. 8. 无论她贫穷还是富有,我都会娶她。 Be she poor or rich, I will take her as my wife. 9.如果明天天晴,我就要去划船。 If it is sunny tomorrow, I will go boating. 10.如果你昨天晚上睡得早一点,你现在就不会这么困了 If you had slept earlier last night, you would not be so sleepy now. 11.除非你立即走,否则你就回迟到的。 You will be late unless you leave immediately. 12. 如果天不下太多的雨的话,庄稼会长得更好。 If it had not been raining too much, the crops would be growing much better. 13. 要是没有你的指导,我不会取得如此大的进步。 Without your instruction, I would not have made such great progress. 14.众所周知,除非你经常锻炼,否则不可能身体健康。 It is known to all that unless you exercise regularly, you won’t keep good health. 15. 学生们边听课边做笔记。 The students took notes as they listened. 16.自从你离开这里,我们学校发生了很大的变化。 Great changes have taken place in our school since you left. 17、____ both sides accept the agreement ____ a lasting peace be established in this region. A. Only if, will B. If only, would C. Should, will D. Unless, would 题解:答案是A。 译文:只有双方都同意这个协议,这一地区才可能建立起持久的和平。 18、I will accept any job ____ I don’t have to get up earlier. A. lest B. as long as C. in case D. though 19.、Had he worked harder, he _____ the exams A. must have got through B. would have got through C. would get through D. could get through

状语从句翻译练习答案

状语从句翻译练习---(英语-中文) 1、时间状语从句 When I came into the room, he was writing a letter. 当我进屋时,他正在写信。 We shall go there whenever we are free. 我们什么时间有空,我们就去那里。 I was walking along the street when suddenly someone patted me on the shoulder from behind.我正在街上走着,这时忽然有人从后面拍我的肩膀。 While it was raining, they went out. 天下雨的时候,他们出去了。 I stayed while he was away. 他不在的时候我在。 He hurried home, looking behind as he went. 他赶快回家,不时地一边走一边向后看。 Be a pupil before you become a teacher. 先做学生,再做先生。 He arrived after the game started. 比赛开始后,他到了。 We waited till (until)he came back . 我们一直等到他回来。 She didn’t stop working until eleven o’clock . 她到11点钟才停止工作。 Until he had passed out of sight, she stood there. 她站在那里看着,直到看不见他的身影。 Great changes have taken place in China since 1978. 自从1978年以来中国发生了巨大的变化。 As soon as I arrive in Shanghai, I’ll write to you.我一到上海就给你写信。

第 二十五讲 状语从句的翻译

状语从句的翻译 状语从句内容丰富,涉及面广,可以用来表示时间、原因、条件、让步、目的、结果、等意义。英语状语从句的翻译,一般比较容易处理,通常可以直接翻译。但是这里我们所要讨论的是,在汉语译文中,要如何将状语从句置于恰当的位置,并如何将其与主句之间自然连贯地连接起来,如何按汉语的习惯表达将句子类型进行相应的变化。由于两种语言表达上的不同,在状语从句的安排方面,存在着明显的差异,所以在翻译的时候也需要根据汉语习惯来灵活翻译。 一、时间状语从句 在英语中,时间状语从句的连接词常常有:when(当...的时候),whenever(每当...),as(当...时),since(自从...),until(直到...,如果不....),till(直到...),before(在...前),after(在...后),assoonas(一...就),once(一旦...),themoment(一...就),immediately(一...就),theday(在...那天),nosooner... than(一...就),hardly(scarcely)... when(一...就),theinstant(一...就),instantly(一...就),directly (一...就),theminute(一...就),thesecond(一...就),everytime(每当...),bythetime (等到....的时候)等。翻译的时候,一般翻译在主句的前面。 (一)译成相应的时间状语 Whileshespoke, thetearswererunningdown. 她说话时,泪水直流。 Ashefinishedthespeech, theaudienceburstintoapplause. 他结束讲话的时候,听众掌声雷动。 (二)译成“一(刚、每)...就”的结构 Directlyheutteredthesewordstherewasadeadsilence. 他刚说出这些话,大家就沉默下来。 (三)译成条件句 由于时间状语的引导词除了显示时间关系之外,有时候可以表示条件关系, 所以还可以翻译为条件句。 Turnofftheswitchwhenanythinggoeswrongwiththemachine. 如果机器发生故障,就把电门关上。 Abodyatrestwillnotmovetillaforceisexertedonit. 若无外力的作用,静止的物体不会移动。

状语从句翻译练习答案英语中文

状语从句翻译练习---(英语-中文)1、时间状语从句 When I came into the room, he was writing a letter. 当我进屋时,他正在写信。 We shall go there whenever we are free. 我们什么时间有空,我们就去那里。 I was walking along the street when suddenly someone patted me on the shoulder from behind. 我正在街上走着,这时忽然有人从后面拍我的肩膀。 While it was raining, they went out. 天下雨的时候,他们出去了。 I stayed while he was away. 他不在的时候我在。 He hurried home, looking behind as he went. 他赶快回家,不时地一边走一边向后看。 Be a pupil before you become a teacher. 先做学生,再做先生。 He arrived after the game started. 比赛开始后,他到了。 We waited till (until)he came back . 我们一直等到他回来。 She didn’t stop working until eleven o’clock . 她到11点钟才停止工作。 Until he had passed out of sight, she stood there. 她站在那里看着,直到看不见他的身影。 Great changes have taken place in China since 1978. 自从1978年以来中国发生了巨大的变化。 As soon as I arrive in Shanghai, I’ll write to you.我一到上海就给你写信。 I had hardly got home when it began to rain. 我刚一到家,就下雨了。=Hardly had I got home when it began to rain.

相关文档
最新文档