最新《大堰河——我的保姆》赏析(2篇)

最新《大堰河——我的保姆》赏析(2篇)
最新《大堰河——我的保姆》赏析(2篇)

《大堰河——我的保姆》赏析(2篇)

大堰河——我的保姆

艾青

大堰河,是我的保姆。

她的名字就是生她的村庄的名字,

她是童养媳,

大堰河,是我的保姆。

我是地主的儿子;

也是吃了大堰河的奶而长大了的

大堰河的儿子。

大堰河以养育我而养育她的家,

而我,是吃了你的奶而被养育了的,

大堰河啊,我的保姆。

大堰河,今天我看到雪使我想起了你:

你的被雪压着的草盖的坟墓,

你的关闭了的故居檐头的枯死的瓦菲,

你的被典押了的一丈平方的园地,

你的门前的长了青苔的石椅,

大堰河,今天我看到雪使我想起了你。

你用你厚大的手掌把我抱在怀里,抚摸我;

在你搭好了灶火之后,

在你拍去了围裙上的炭灰之后,

在你尝到饭已煮熟了之后,

在你把乌黑的酱碗放到乌黑的桌子上之后,

在你补好了儿子们的为山腰的荆棘扯破的衣服之后,在你把小儿被柴刀砍伤了的手包好之后,

在你把夫儿们的衬衣上的虱子一颗颗的掐死之后,在你拿起了今天的第一颗鸡蛋之后,

你用你厚大的手掌把我抱在怀里,抚摸我。

我是地主的儿子,

在我吃光了你大堰河的奶之后,

我被生我的父母领回到自己的家里。

啊,大堰河,你为什么要哭?

我做了生我的父母家里的新客了!

我摸着红漆雕花的家具,

我摸着父母的睡床上金色的花纹,

我呆呆地看着檐头的我不认得的“天伦叙乐”的匾,我摸着新换上的衣服的丝的和贝壳的钮扣,

我看着母亲怀里的不熟识的妹妹,

我坐着油漆过的安了火钵的炕凳,

我吃着碾了三番的白米的饭,

但,我是这般忸怩不安!因为我

我做了生我的父母家里的新客了。

大堰河,为了生活,

在她流尽了她的乳液之后,

她就开始用抱过我的两臂劳动了;

她含着笑,洗着我们的衣服,

她含着笑,提着菜篮到村边的结冰的池塘去,

她含着笑,切着冰屑悉索的萝卜,

她含着笑,用手掏着猪吃的麦糟,

她含着笑,扇着炖肉的炉子的火,

她含着笑,背了团箕到广场上去

晒好那些大豆和小麦,

大堰河,为了生活,

在她流尽了她的乳液之后,

她就用抱过我的两臂,劳动了。

大堰河,深爱着她的乳儿;

在年节里,为了他,忙着切那冬米的糖,

为了他,常悄悄地走到村边的她的家里去,

为了他,走到她的身边叫一声“妈”,

大堰河,把他画的大红大绿的关云长

贴在灶边的墙上,

大堰河,会对她的邻居夸口赞美她的乳儿;

大堰河曾做了一个不能对人说的梦:

在梦里,她吃着她的乳儿的婚酒,

坐在辉煌的结彩的堂上,

而她的娇美的媳妇亲切地叫她“婆婆”

………… 大堰河,深爱她的乳儿!

大堰河,在她的梦没有做醒的时候已死了。

她死时,乳儿不在她的旁侧,

她死时,平时打骂她的丈夫也为她流泪,

五个儿子,个个哭得很悲,

她死时,轻轻地呼着她的乳儿的名字,

大堰河,已死了,

她死时,乳儿不在她的旁侧。

大堰河,含泪的去了!

同着四十几年的人世生活的凌侮,

同着数不尽的奴隶的凄苦,

同着四块钱的棺材和几束稻草,

同着几尺长方的埋棺材的土地,

同着一手把的纸钱的灰,

大堰河,她含泪的去了。

这是大堰河所不知道的:

她的醉酒的丈夫已死去,

大儿做了土匪,

第三个死在炮火的烟里,

第二,第四,第五

在师傅和地主的叱骂声里过着日子。

而我,我是在写着给予这不公道的世界的咒语。

当我经了长长的飘泊回到故土时,

在山腰里,田野上,

兄弟们碰见时,是比六七年前更要亲密!

这,这是为你,静静的睡着的大堰河

所不知道的啊!大堰河,今天,你的乳儿是在狱里,写着一首呈给你的赞美诗,

呈给你黄土下紫色的灵魂,

呈给你拥抱过我的直伸着的手,

呈给你吻过我的唇,

呈给你泥黑的温柔的脸颜,

呈给你养育了我的乳房,

呈给你的儿子们,我的兄弟们,

呈给大地上一切的,

我的大堰河般的保姆和她们的儿子,

呈给爱我如爱她自己的儿子般的大堰河。

大堰河,

我是吃了你的奶而长大了的

你的儿子

我敬你

2018年大学英语四级考试真题

2018年12月大学英语四级考试真题 Part 1 writing Directions:For this part,you are allowed 30minutes to write a short essay on the challenges of living in a big city.You should write at least 120 words bu no more than 180 words. Part 2 Section A Question 1 and 2 1.A)Land a space vehicle on the moon in 2019. B)Design a new generation of mobile phones. C)Set up a mobile phone network on the moon. D)Gather data from the moon with a tiny device. 2.A)It is stable. B)It is inexpensive. C)It is durable. D)It is sophisticated. Question 3 and 4 3.A)It lasted more than six hours. B)No injuries were yet reported. C)Nobody was in the building when it broke out. D)It had burned for 45 minutes by the time firefighters arrived. 4.A)Recruit and train more firefighters. B)Pull down the deserted shopping mall. C)Turn the shopping mall into an amusement park. D)Find money to renovate the local neighborhood. Question 5 to 7 5.A)Shrinking potato farming. B)Heavy reliance on import. C)Widespread plant disease. D)Insufficient potato supply. 6.A)It intends to keep its traditional diet. B)It wants to expand its own farming. C)It is afraid of the spread of disease. D)It is worried about unfair competition. 7.A)Global warming. B)Ever-rising prices. C)Government regulation. D)Diminishing investment. Section B Question 8 to 11 8.A)Informative. B)Inspiring. C)Dull.

最新大学英语四级考试题型

历年来英语四级考试格式 考试答题的顺序 1.作文分数106.5分 2.快速阅读71分 3.听力部分248.5分 4.是一篇篇章词汇理解和两篇传统的阅读理解,177.5分 5.是完形填空(极大可能考这个)71分 6.翻译,汉译英并且需译部分只是一般的短句翻译。35.5分 CET-4考试内容 一、试卷构成和成绩报道 就所测试的语言能力而言,试点阶段的四级考试由以下四个部分构成:1)听力理解;2)阅读理解;3)完型填空或改错;4)写作和翻译。 听力理解部分分值比例为35%;其中听力对话15%,听力短文20%。听力对话部分包括短对话和长对话的听力理解;听力短文部分包括选择题型的短文理解和复合式听写。 阅读理解部分分值比例为35%;其中仔细阅读部分(Reading in Depth)25%,快速阅读部分(Skimming and Scanning)10%。仔细阅读部分分为:a)选择题型的篇章阅读理解;b)篇章层次的词汇理解(Banked Cloze)或短句问答(Short Answer Questions)。快速阅读理解部分测试的是浏览阅读和查读能力。 完型填空或改错部分分值比例为10%。完型填空部分采用多项选择题型,改错部分的要求是辨认错误并改正。

写作和翻译部分分值比例为20%;其中写作部分(Writing)15%,翻译部分(Translation)5%。写作的体裁包括议论文、说明文、应用文等;翻译部分测试的是句子、短语或常用表达层次上的中译英能力。 具体比例搭配如下: 作文15%(有14分、12分、8分、6分、2分和0分四个档次,用时30分钟) 快速阅读10%(7个判断题每个1%,3个填空题也是1%,单词拼写错误不给分,用时15分钟) 听力35%(短对话8个,每个1%,长对话8个,每个1%,短文10个,每个1%,填词7个,每个0.5%,3个句子分别为2%,2%,2.5%。用时35分钟) 篇章阅读20%+词汇阅读5%(传统阅读10个,一个2%,选词阅读10%,一个0.5%。用时25分钟) 完型填空10%(20个小题,一题0.5%。用时15分钟) 翻译5%(一题1%。用时5分钟) 快速阅读的答题方式不一定 写作:30分钟, 107分(15%) 快速阅读 15分钟,70分(10%)

大学英语四级考试真题及答案(完整版)

大学英语四级考试真题及答案(绝对完整) Part I Writing (30 minutes) Directions: For this part, you are allowed 30 minute to write a short essay on the topic of students selecting their lectures. You should write at least 120 words following the outline given bellow: 1. 越来越多的博物馆免费对外开放的目的是什么? 2. 也会带来一些问题 3. 你的看法? Part II Reading Comprehension (Skimming and Scanning) (15 minutes)Directions: In this part, you will have 15 minutes to go over the passage quickly and answer the questions on Answer Sheet 1. For questions 1-7, choose the best answer from the four choices marked A),B),C) and D). For questions 8-10, complete the sentences with the information given in the passage. How Do You See Diversity? As a manager, Tiffany is responsible for interviewing applicants for some of the positions with her company .During one interview, she noticed that the candidate never made direct eye contact. She was puzzled and somewhat disappointed because she liked the individual otherwise. He had a perfect resume and gave good responses to her questions, but the fact that he never looked her in the eye said “untrustworthy,” so she decided to offer the job to her second choice. “It wasn’t until I attended a diversity workshop that I realized the person we passed over was the perfect person,” Tiffany confesses. What she hadn’t known at the time of the interview was that the candidate’s “different” behavior was simply a cultural misunderstanding . He was an Asian-American raised in a household where respect for those in authority was shown by averting(避开) your eyes. “I was just thrown off by the lack of ye contact; not realizing it was cultural,” Tiffany says. “I missed out ,but will not miss that opportunity again.” Many of us have had similar encounters with behaviors we perceive as different. As the world becomes smaller and our workplaces more diverse, it is becoming essential to expand our under-standing of others and to reexamine some of our false assumptions . Hire Advantage At a time when hiring qualified people is becoming more difficult ,employers who can eliminate invalid biases(偏爱) from the process have a distinct advantage .My company, Mindsets LLC ,helps organizations and individuals see their own blind spots . A real estate recruiter we worked with illustrates the positive difference such training can make .

两篇翻译小说的对比

两本翻译小说的对比 赵小云1 (南京信息职业技术学院) 摘要:这篇文章先介绍了两部原著的内容,社会背景以及在各自国家的文学史上的地位。接着,对比分析了两部原著的翻译特点,读者对两部原著的译本的反应,并分析了造成迥然不同的读者反应的原因。最后,提到了国外书籍的中译本在中国市场上的现状和已被翻译成其他语言的中文原著在国外市场上的现状。 Abstract: In this essay, the author will first look at the two source texts and give a brief introduction of their contents, social contexts and positions in literary history in each country. Then I will show how they have been translated, readers? reaction to the translated versions and analyze the reasons for different readers? reactions. Finally, I will go further to touch on the present situation of translated foreign books in the Chinese market and translated Chinese books in other markets. 关键词:两部翻译的小说;对比 Key words: Two translated novels; Comparison 介绍 随着国际交流的日益频繁,越来越多的翻译文本出现在国际书市上。通过翻译文本,人们不仅能够交流科学技术,还可以理解不同国家的社会和文化。 自从中国政府实行改革开放政策以来,许多翻译文本出现在中国书市上。同时,一些著名的中文书籍也被翻译成其他文字。在这篇文章中,我选择了两本小说和他们的翻译文本进行对比。一本是中国名著红楼梦 (Hong Lou Men), 其英译本为The Dream of the Red Chamber; 另一本是英国名著Jane Eyre, 其中译本为简? 爱 (Jian Ai). 原著 内容介绍 红楼梦 (Hong Lou Men)在18 世纪由曹雪芹所著。它围绕两个年轻人的爱情故事,反映了中国封建的官宦家庭兴衰。贾宝玉出生在富裕的官宦家庭,被他的祖母所宠爱;而他的表妹林黛玉自幼父母双亡,虽生活在同一大家庭,但过着寄人篱下的生活。他们秘密相爱了,但这为封建礼教所不容。因而,宝玉的祖母为他另择佳偶薛宝钗。因担心他不肯成亲,就欺骗他说将黛玉许配给他。当宝玉掀开新娘的红盖头,才发现真相。而黛玉在此同时伤心而亡。宝玉愤而出家。此后,这一封建大家庭在经历了一系列的灾难后,日益走向衰落。 1847年夏洛特·布朗台所著的Jane Eyre问世。女主人公简? 爱自幼也是个孤儿。和林黛玉不同,她勇于抗争,崇尚独立,知道如何掌握自己的命运。当她发现她将嫁的人罗切斯特先生仍然有患精神病的妻子,她毅然离开了他。但当她知道一场大火烧死了他的妻子,毁掉了他所有的财富,并致使他残疾,简? 爱却执意要嫁给罗切斯特。 社会背景 红楼梦(Hong Lou Men)描写了18 世纪中国封建社会。当时仍处在清朝的统治时期,虽然表面上依旧繁荣,但阻挡不了封建社会将走向灭亡的命运。贾家的灭亡,暗示着封建社会必将灭亡。在封建社会,包办婚姻盛行,父母之命,媒妁之言,拆散了很多苦命的鸳鸯,引发了无数人间悲剧,宝黛之恋则是悲剧的典型代表。 而Jane Eyre的问世虽然稍晚些,但故事的背景为资本主义社会,英国正处在从农业国向工业国的转型时期。封建贵族虽高高在上,但其实权已日益被新兴的资本家所取代。资本主义提倡自由平等。简? 爱这一独立而反叛的形象,正是这一时代精神的体现。 翻译文本 红楼梦(Hong Lou Men)有不少英译本,但很多都是简译本,失去了原著的风格。Minford 1982年的英译本没有缩减,共分为五分册。根据中文书名的含义,翻译为The Dream of the Red Chamber。 相形之下,早在 1935年和1936年, Jane Eyre就被分别翻译成孤女飘零记和简? 爱(音译,并能体现主人公的性格)。简? 爱这一译名沿用至今(Zhang, 1999)。中国改革开放后,又出现多种译本,黄源深的译本(1994)较真实地反映了原著的风格。我选择了他的中译本和英译本进行对比。 对两部译著的评论 红楼梦 (Hong Lou Men) 红楼梦 (Hong Lou Men)是用古汉语写的。即使是中国人,如果古汉语不好,也难以理解该著作。小说中的人物有500多个,很难翻译。同时,西方人也难以理解中国复杂的亲戚关系和中国古代的社会和文化。Minford保留了原著的所有内容,并尽量使译文能被西方人所理解。他采用了本土化策略。

2018年6月大学英语四级考试真题及答案

Part I Writing (30 minutes) Directions:For this part, you are allowed 30 minutes to write a short essay on the importance of writing ability and how to develop it. You should write at least 120 words but no more than 180 words. ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ Part II Listening Comprehension (25 minutes) Section A Directions:In this section, you will hear three news reports. At the end of each news report, you will hear two or three questions. Both the news report and the questions will be spoken only once. After you hear a question, you must choose the best answer from the four choices marked A), B), C) and D). Then mark the corresponding letter on Answer Sheet 1 with a single line through the centre. Questions 1 and 2 are based on the news report you have just heard. 1. A) Annoyed. B) Scared. C) Confused. D) Offended. 2. A) It crawled over the woman's hands. B) It wound up on the steering wheel. C) It was killed by the police on the spot. D) It was covered with large scales. Questions 3 and 4 are based on the news report you have just heard. 3. A) A study of the fast-food service. B) Fast food customer satisfaction. C) McDonald's new business strategies. D) Competition in the fast-food industry. 4. A) Customers' higher demands. B) The inefficiency of employees. C) Increased variety of products. D) The rising number of customers. Questions 5 to 7 are based on the news report you have just heard. 5. A) International treaties regarding space travel programs. B) Legal issues involved in commercial space exploration. C) . government's approval of private space missions. D) Competition among public and private space companies. 6. A) Deliver scientific equipment to the moon. B) Approve a new mission to travel into outer space. C) Work with federal agencies on space programs. D) Launch a manned spacecraft to Mars. 7. A) It is significant. B) It is promising.

翻译微型小说二篇赏析

翻译微型小说二篇赏析 美丽的黄手帕 ——简析《回家》的艺术手法 每当听到萨克斯吹奏的《回家》,每当那深情激荡的旋律在耳畔回响,我就想起美国作家皮特〃哈米尔的微型小说《回家》。 当我们阅读追寻的眼睛看到镇口一棵高大的橡树上“挂满了黄手帕——二十条,三十条,也许有几百条”,我们与“文戈”一起惊呆了,我们与几个年轻人一齐“叫呀,喊呀,高兴得手舞足蹈”。我们体验着,我们也享受着一股巨大的艺术冲击力。我们惊叹,尺幅之中,竟能闪现出如此耀眼的艺术光芒。 小说的艺术魅力来自何处? 一、化实为虚 令读者激动不已的艺术形象不是文戈,更不是几个热情的年轻人,而是那个一直都没有出现,但在镇口的橡树上挂满了几百条黄手帕的文戈的妻子。文戈、几个年轻人只是引线,只是引爆了撼人心魄的艺术地雷。 文戈何以一直咬着嘴唇,表情冷漠,一语不发?文戈何以紧张不安地抽着烟?文戈的心忐忑不安,他的命运前程决定于已离开了很长时间的妻子。在文戈的表述中,大家知道文戈的妻子是“一个很好的女人”。文戈坐牢时曾给她写过一封信,叫她把自己忘掉,另外嫁人。三年半里,她没有给文戈回过一封信。上周,文戈假释出狱前又给她写了一封信,如果她没有改嫁,如果她还愿意文戈回家,那就在镇口的橡树上系一条黄手帕。如果她不想要他,就忘掉这件系手帕的事,那么文戈就坐在车上走过去,漂向远方。结果,我们在焦急紧张的等待中,看到了迎风招展的几百条黄手帕。 这是怎样的一个女人呀!她忠贞地等待着丈夫归来,深情地盼望丈夫回家。默默无语,理所当然,情不容改,忠贞不渝地年复一年地等待下去。而极具个性的极富诗意的数百条黄手帕在迎风招展中展示了女人何其丰富深厚,何其热烈浪漫的情愫。 而这样一个“极好的女人”却没有出现在人们的视野中。“曲终人不见,江上数峰青。”虽然人们不知道其高矮胖瘦、音容面貌,但是她却鲜活地出现在人们的心中,那么具体可感、生动丰满。真正是“不着一字,尽得风流”。这种化实为虚间接表现的手法给读者留下了极其广阔的想象空间。 二、处处反衬 文戈的外在表情常常是冷漠的,一言不发的,有时是平静的。然而其内心世界却波涛汹涌,起伏激荡。他深爱妻子、孩子,几张照片不知被他抚摩多少次了。他渴望回家,渴望与妻子孩子团聚,可前景未卜,凶多吉少。他不知妻子是否改嫁,能否接纳他,他忐忑不安,近乡情怯。但他却努力克制着,努力不形于色,面对迎风招展的黄手帕,“这位老囚犯慢慢地从座位上站起来,朝着汽车前面的方向,回家去了”。这种外表的平静,极大地表现了内心的激动。另外,一群年轻人的活跃、外向、激情、欢呼也起到了反衬文戈沉默寡言、内敛克制的作用。

大学英语四级考试真题及答案完整版

精品文档 2014年6月大学英语四级考试真题及答案(完整版) 来源:文都教育 Part I Writing (30 minutes) Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to write a short essay on the following topic. You should write at least 120 words but no more than 180 words. Suppose a foreign friend of yours is coming to visit your hometown, what is the most interesting place you would like to take him/her to see and why? 注意:此部分试题请在答题卡1上作答。 Part II Listening Comprehension (30 minutes) Section A Directions: In this section, you will hear 8 short conversations and 2 long conversations. At the end of each conversation, one or more questions will be asked about what was said. Both the conversation and the questions will be spoken only once. After each question there will be a pause. During the pause, you must read the four choices marked A), B), C) and D), and decide which is the best answer. Then mark the corresponding letter on Answer Sheet 1 with a single line through the centre. 注意:此部分试题请在答题卡1上作答。 1. A) See a doctor about her strained shoulder. B) Use a ladder to help her reach the tea. C) Replace the cupboard with a new one. D) Place the tea on a lower shelf next time. 2. A) At Mary Johnson's. C) In an exhibition hall. B) At a painter's studio. D) Outside an art gallery. 3. A) The teacher evaluated lacks teaching experience. B) She does not quite agree with what the man said. C) The man had better talk with the students himself. D) New students usually cannot offer a fair evaluation. 4. A) He helped Doris build up the furniture. B) Doris helped him arrange the furniture.

小说Araby两个译本之评析

小说Araby两个译本之评析_以翻译的标准为视角2010-12-01 20:35:34 作者:Lauren来源:浏览次数:126 网友评论 0 条[摘要]本文从语言、风格等方面对小说Araby 两个译本进行比较分析,从而进一步阐明翻译应遵循的“信、达、雅”这一原则标准。 [关键词]忠实;通顺;得体 美国翻译理论家尤金. 奈达认为翻译即交际,“所谓翻译,是指从语义到文体在译语中用最切近而又最自然的对等语再现原语的信息。”[1 ]苏联语言学派翻译理论家费道罗夫给翻译下的定义是“翻译就是用一种语言把另一种语言在内容和形式不可分割的统一中所业已表达出来的东西,准确而完全地表达出来”[2 ]要定夺一篇译文,我们再来看一下翻译的标准。奈达的翻译理论的核心思想是功能对等。简单讲,功能对等就是要让译文和原文在语言的功能上对等,而不是在语言形式上对应。在奈达看来,翻译就是要在接受语中以最自然的方式重现原文中的信息,首先是重现意义,然后是风格。最好的翻译读起来应该不像翻译,而像是原作者用另一种语言在写作。中国近代翻译大家,近代最杰出的翻译学理论家, 清朝末年的严复先生在《天演论》(1898 年) 卷首的《译例言》中提出了著名的“信、达、雅”这一说法,“信”是意义不倍(背) 本文,“达”是不拘泥于原文形式、尽译文语言之能事以求原意明显。“雅”是要讲究语言文字的文学艺术价值。其中对于“信”———译文忠于原文“, 达”———译文通顺、流畅,没有多少异议,而对于“雅”却一直有很多争议,有人认为“雅”理解为“译文要典雅,优雅”。田德望先生现在《翻译体会点滴》(1982 年) 一书中说“我们今天在文学翻译中要求的“雅”,不是处处使用典雅的词,而是要根据原文的风格,措辞应该典雅的场合,就用典雅的词,应该用俗语的场合,就用俗语,力求译文能在较大的程度上表现出原文的风格,富有文学韵味”。周仪先生在《翻译与批评》(1990 年) 一书中谈到“雅———注意文字的润色和得体,与原文的内容和体裁相称。”周煦良先生在《翻译三论》(1

最新大学英语四级考试真题及答案

大学英语四级考试真题及答案 Part ⅠWriting (30 minutes) 注意:此部分试题在答题卡1上。 Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to write a short essay on the topic of Creating a Green Campus. You should write at least 120 words following the outline given below: 1. 建设绿色校园很重要 2. 绿色校园不仅指绿色的环境…… 3. 为了建设绿色校园,我们应该…… Creating a Green Campus Part ⅡReading Comprehension (Skimming and Scanning) (15 minutes) Directions: In this part, you will have 15 minutes to go over the passage quickly and answer the questions on Answer Sheet 1. For questions 1-7, choose the best answer from the four choices marked A), B), C) and D). For question 8-10, complete the sentences with the information given in the passage. Colleges taking another look at value of merit-based aid Good grades and high tests scores still matter—a lot—to many colleges as they award financial aid. But with low-income students projected to make up an ever-larger share of the college-bound population in coming years, some schools are re-examining whether that aid, typically known as “merit aid”, is the most effective use of precious institutional dollars. George Washington University in Washington, D.C., for example, said last week that it would cut the value of its average merit scholarships by about one-third and reduce the number of recipients(接受者), pouring the savings, about $2.5 million, into need-based aid. Allegheny College in Meadville, Pa., made a similar decision three years ago. Now, Hamilton College in Clinton, N.Y., says it will phase out merit scholarships altogether. No current merit-aid recipients will lose their scholarships, but need-based aid alone will be awarded beginning with students entering in fall 2008. Not all colleges offer merit aid; generally, the more selective a school, the less likely it is to do so. Harvard and Princeton, for example, offer generous need-based packages, but many families who don’t meet need eligibility(资格)have been willing to pay whatever they must for a big-name school. For small regional colleges that struggle just to fill seats, merit aid can be an important revenue-builder because many recipients still pay enough tuition dollars over and above the scholarship amount to keep the institution running. But for rankings-conscious schools in between, merit aid has served primarily as a tool to recruit top students and to improve their academic profits. “They’re trying to buy students,”says Skidmore College economist Sandy Baum. Studies show merit aid also tends to benefit disproportionately students who could afford to enroll without it. “As we look to the future, we see a more pressing need to invest in need-based aid,”says Monica Inzer, dean of admission and financial aid at Hamilton, which has offered merit scholarships for 10 years. During that time, it rose in US News & World Repor t’s ranking of the best liberal arts colleges, from 25 to 17. Merit aid, which benefited about 75 students a year, or about 4% of its student body, at a cost of about $ 1 million a year, “served us well,”Inzer says, but “to be

海内外微型小说的双向交流正在形成_凌鼎年

钟山夜谭世界华文文学论坛2010.1海内外微型小说的双向交流正在形成 凌鼎年 摘要:海外华文文学研究领域,有这样一个事实:即海外对中国的微型小说越来越感兴趣,海内外微型小说的双向交流正在形成,或者说互为影响的局面已经形成。 关键词:微型小说;双向交流;互为影响 中图分类号:I106.4 文献标识码:A 文章编号:1008—0163(2010)1-0064-04 目前,中国大陆有上百本微型小说选本收录海外华文微型小说作品,有数十位大学教授、学者、评论家为海外华文微型小说作品写过评论,甚至出过评论专著。海外也有十几种选本收录中国的微型小说作品,大陆的微型小说作品已有百多篇入选日本、加拿大、美国、韩国、新加坡、土耳其与香港等国家及地区的中学、大学教材。 二十世纪七八十年代时,主要是日本星新一的微型小说对大陆产生影响,再有就是台湾的极短篇、香港的迷你小说等对大陆也有一定影响,但到了九十年代中后期。开始互为影响,进入21世纪后,大陆的微型小说创作对台港澳与海外的影响日渐加大,并逐渐达成共识:华文微型小说创作的中心在中国大陆。 我们在研究海外华文文学的时候,不能忽略这样一个事实,即海外对中国的微型小说越来越感兴趣,海内外微型小说的双向交流正在形成,或者说中国大陆的微型小说对海外、海外对中国大陆的互为影响局面已经形成。 请看事实: 1993年5月中国微型小说学会牵头举办的“春兰·世界华文微型小说”大赛,新加坡作家协会、泰国华文作家协会、英国华文作家协会、荷比卢华文作家协会、香港作家联合会等海外文学团体加盟,评委中就有新加坡作家协会会长黄孟文、泰国华文作家协会会长司马攻,大赛收到了除大陆以外新马泰、菲律宾、印度尼西亚、文莱、荷兰、比利时、美国,以及台港澳等十几个国家与地区的来稿,获奖作品中就有比利时、荷兰、新马泰与香港等多位海外作家,是中国与海外华文微型小说第一次大规模的接触交流。 1994年12月在新加坡作家协会举办了首届世界华文微型小说研讨会,中国大陆的江曾培、郏宗培、凌焕新、凌鼎年、刘海涛、李春林、沙黾农、沈祖连、徐如麒、张记书、谷守女等作家、评论家参加;1996年泰国华文作家协会在曼谷举办了第二届,郏宗培、徐如麒、张炯、饶子、凌焕新、刘海涛、许行、凌鼎年、韩英、姚朝文、沈祖连、张记书等大陆作家、评论家参加;1999年马来西亚华文作家协会在吉隆坡举办了第三届,叶辛、凌焕新、凌鼎年、汤吉夫、古远清、韩英、姚朝文、王列耀等参加; 2002年菲律宾作家协会在马尼拉举办第了第四届;2004年印度尼西亚华文作家协会在万隆举办了第五届;2006年文莱华文作家协会在汶莱首都斯里巴加湾举办了第六届;2008年12月中国微型小说学会与世界华文微型小说研究会在上海举办了第七届。每次研讨会都有十几个国家的微型小说作家、评论家参加,每次都是中国大陆去的人数最多,这种世界性的研讨会有力地促进了中国微型小说界与海外的双向交流。 从上世纪九十年代起,海外国家出版的短篇小说集子、微型小说集子,收录大陆微型小说作品的,已知的有美国、英国、德国、加拿大、日本、波兰、捷克、马来西亚、新加坡等,正在出版的有土耳其、韩国等,或选编出版了中国的微型小说作品选本,或收录了中国大陆的微型小说作品,有中文版,也有翻译版。 而中国大陆选编的微型小说、小小说集子,

国内个办公楼室内设计案例分析定稿版

国内个办公楼室内设计 案例分析 HUA system office room 【HUA16H-TTMS2A-HUAS8Q8-HUAH1688】

国内 5个办公楼室内设计案例分析 对于一天大部分时间都呆在办公室里的职场人员来说,办公室的环境如何,布局怎么样,对其中的工作人员从生理到心理都有一定的影响,并会在某种程序上影响企业管理的效果及工作效率。对于办公环境的需求,越来越趋向于寻求高效舒适以及富于特色的设计变化,下面,来看看这5个国内知名办公室室内设计思路简析,看看别人家的办公室是如何的? 【深圳证券交易所】 到过深圳福田中心的,应该很多人都被称为“十字星”、“超短裙”的深圳证券交易所大楼所吸引。其室内空间设计继承了中式古韵风格的精华,运用自然元素,禅意、笔墨纸砚等文化元素进行提炼升华,改变了传统的空间布局,与新兴材质巧妙兼揉,为现代超高层办公楼注入了新的文化气息。 毕路德设计师凭借“思与境偕”的美学理念,强调室内空间与周围环境融为一体,力求创造出安宁与和谐的室内氛围。走廊的布局,让空间更有规律与韵律,墙上的水墨画,书箱设计元素等,赋予中国文化传统意境之美,而大理石铺面、木纹石等新的现代元素又迎合了当代人的审美需求。

对于立案等候区的设计,设计师运用简化中式符号到装饰屏风,中间装饰品为代表性的洞石,精心改良的中式家具,定制的吊灯等等,以木色系为主调,尽显低调优雅。办公区域白、木、浅灰、深灰的极简配色以及质朴天然的材质,含蓄内敛。使用科学照明,向上漫反射防止眩晕。左侧休闲区,可做小型讨论区,大大的落地窗,工作闲暇之时抬头即可可欣赏窗外莲花山的美景。

经典英译汉文章翻译赏析

英译汉文章翻译赏析 时间:2009年06月01日 【英译中选段六】原文(by Robert Frost) The Gift Outright The land was once ours before we were the land’s. She was our land more than a hundred years. Before we were her people. She was ours In Massachusetts, in Virginia; But we were England’s, still colonials, Possessing what we still were unpossessed by, Possessed by what we now no more possessed. Something we were withholding made us weak Until we found out that it was ourselves We were withholding from our land of living, And forthwith found salvation in surrender. Such as we were we gave ourselves outright (The deed of gift was many deeds of war) To the land vaguely realizing westward, But still unstoried, artless, unenhanced, Such as she was, such as she would become. (原载https://www.360docs.net/doc/11706587.html, ) 译文(余光中译): 全心的奉献 土地先属于我们,我们才属于土地。 她成为我们的土地历一百余年, 我们才成为她的人民。当时 她属于我们,在麻萨诸塞,在佛吉尼亚, 但我们属于英国,仍是殖民之身, 我们拥有的,我们仍漠不关心, 我们关心的,我们已不再拥有。 我们保留的一些什么使自己贫弱, 直到我们发现,原来是我们自己, 保留着,不肯给自己生息之地, 立刻,在献身之中找到了生机。 赤裸裸地,我们全心将自己奉献, (献身的事迹是多次的战迹) 献身与斯土,斯土正浑沦拓展,向西, 但迄未经人述说,朴实无华,未加渲染。 当时她如此,且预示她仍将如是。 (原载《余光中选集第五卷:译品集》,黄维樑、江弱水编选,安徽教育出版社,1999)【英译中选段七】 原文(by Fancis Bacon) Studies serve for delight, for ornament, and for ability. Their chief use for delight, is in privateness and retiring; for ornament, is in discourse; and for ability, is in the judgment and disposition of

相关文档
最新文档