工程管理专业英语全文翻译

工程管理专业英语全文翻译
工程管理专业英语全文翻译

工程管理专业英语全文翻译

Unit 1 the owner’s perspective 第1单元业主的观点

1.2 Major Types of Construction 1.2大建筑类型

Since most owners are generally interested in acquiring only a

specific type of constructed facility, they should be aware of the common industrial practices for the type of construction pertinent to them [1]. Likewise, the construction industry is a conglomeration of quite diverse segments and products. Some owners may procure a constructed facility only once in a long while and tend to look for

short term advantages. However ,many owners require periodic acquisition of new facilities and/or rehabilitation of existing facilities. It is to their advantage to keep the construction industry healthy and productive. Collectively, the owners have more power to influence the construction industry than they realize because, by their individual actions, they can provide incentives for innovation, efficiency and quality in construction [2]. It is to the interest of all parties that the owners take an active interest in the construction and exercise beneficial influence on the performance of the industry.由于大多数业主通常只对获得特定类型的建筑设施感兴趣,所以他们应该了解与他们有关的建筑类型的常见工业实践[1]。同样,建筑行业是一个相当多样化的部门和产品的集团。一

些业主可能会长时间采购建筑设施一次,并倾向于寻找短期优势。然而,许多业主需要定期收购新设施和/或修复现有设施。保持建筑业的健康和生产力是有利的。

总的来说,业主对施工行业的影响力比他们意识到的要大,因为他们可以通过个人

行动来提供创新,效率和施工质量的激励[2]。所有各方的利益,业主积极兴趣,对行业表现有利影响。

In planning for various types of construction, the methods of procuring professional services, awarding construction contracts, and financing the constructed facility can be quite different. For the purpose of discussion, the broad spectrum of constructed facilities may be classified into four major categories, each with its own characteristics.在规划各类施工时,采购专业服务,授予施工合同,建设设施融资方式可能有很大的不同。为了讨论的目的,广泛的建筑设施可以分为四个主要类别,每个类别都有自己的特点。 Residential Housing Construction住宅建设Residential housing construction includes single-family houses,

multi-family dwellings, and high-rise apartments [3]. During the development and construction of such projects, the developers or sponsors who are familiar with the construction industry usually serve as surrogate owners and take charge, making necessary contractual agreements for design and construction, and arranging the financing and sale of the completed structures [4]. Residential housing designs are usually performed by architects and engineers, and the construction executed by builders who hire subcontractors for the structural, mechanical, electrical and other specialty work. An exception to this pattern is for single-family houses as is shown in Figure 1-2, which may be designed by the builders as well. The residential housing market is heavily affected by general economic conditions, tax laws, and the monetary and fiscal policies of the government. Often, a slight increase

in total demand will cause a substantial investment in construction, since many housing projects can be started at different locations by different individuals and developers at the same time [5]. Because of the relative ease of entry, at least at the lower end os the market, many new builders are attracted to the residential housing construction. Hence, this market is highly competitive, with potentially high risks as well as high rewards.住宅建设包括单户住房,多户住宅和高层公寓[3]。在开发和建设这些项目时,熟悉建筑行业的开发商或赞助商通常作为代理业主,负责设计和建造的必要合同协议,并安排完成的建筑物的融资和销售[4 ]。住宅设计通常由建筑师和工程师进行,建筑师由结构,机械,电气和其他专业工作的分包商执行施工。这种模式的一个例外是单户住宅,如图1-2所示,也可以由建设者设计。

住房市场受到一般经济状况,税法以及政府货币和财政政策的严重影响。通常,总需求略有增加将对建设进行大量投资,因为许多住房项目可以在不同的地点由不同的个人和开发商同时启动[5]。由于入口相对容易,至少在市场上较低端,许多新建筑商被吸引到住宅房屋建设中。因此,这个市场竞争激烈,风险高,回报率高。

Institutional and commercial building construction encomprasses a great variety of project types and sizes, such as schools and universities, medical clinics and hospitals, recreational facilities and sports stadiums, retail chain stores and large shopping centers, warehouse and light manufacturing plants, and skyscrapers for offices and hotels, as is shown in Figure1-3 [6]. The owners of such buildings may or may not be familiar with construction industry practices, but they usually are able to select competent professional consultants and

arrange the financing of the constructed facilities themselves. Specialty architects and engineers are often engaged for designing a specific type of building, while the builders or general contractors undertaking such projects may also be specialized in only that type of building.机构和商业建筑施工包括各种各样的项目类型和规模,如学校和大学,医疗诊所和医院,娱乐设施和体育场馆,零售连锁店和大型购物中心,仓库和轻工厂,以及办公室的摩天大楼和酒店,如图1-3所示[6]。这些建筑物的业主可能对建筑行业的做法有所了解,也可能不熟悉,但他们通常可以选择合格的专业顾问,并安排自己的设施融资。专业建筑师和工程师经常参与设计特定类型的建筑物,而进行这些项目的建筑商或总承包商也可能仅专门从事这种类型的建筑物。 Because of the higher costs and greater sophistication of institutional and commercial buildings in comparison with residential housing, this market segment is shared by fewer competitors [7]. Since the construction of some of these buildings is a long process which once started will take some time to proceed until completion, the demand is less sensitive to general economic conditions than that for speculative housing. Consequently, the owners may confront an oligopoly of general contractors who compete in the same market. In an oligopoly situation, only a limited number of competitors exist, and a firm’s price for services may be based in part on part on its

competitive strategies in the local market.由于与住宅相比,机构和商

业建筑的成本较高,复杂程度更高,这一市场细分受竞争对手的影响较小[7]。由于一些这些建筑物的建设是一个漫长的过程,一旦开始,将需要一些时间才能完成,所以对总体经济状况的要求比投机性住房要低。因此,业主可能面对在同一

市场上竞争的总承包商的寡头垄断。在寡头垄断的情况下,只有有限数量的竞争对手存在,企业的服务价格可能部分取决于其在当地市场的竞争战略。

Specialized Industrial Construction专业工业建筑

Specialized industrial construction usually involves very large

scale projects, with a high degree of technological complexity, such as oil refineries, steel mills, chemical processing plants and coal-fired or nuclear power plants, as is shown in Figure1-4 [8]. The owners usually are deeply involved in the development of a project, and prefer to work with designers-builders such that the total time for the completion of the project can be shortened. They also want to pick a team of designers and builders with whom the ownerhas developed good working relations over the years.专项工业建设通常涉及非常大规模的项目,如炼油厂,炼钢厂,化工厂,燃煤或核电厂等技术复杂程度高,如图1-4所示[8]。业主通常深深地参与项目的开发,更愿意与设计师建设者合作,缩短项目完工时间。他们还想选择一些设计师和建筑师,多年来,业主与他们建立了良好的工作关系

Although the initiation of such projects is also affected by the state of the economy, long range demand forecasting is the most important factor since such projects are capital intensive and require considerable amount of planning and construction time这样的项目的启动也受到经济状况的影响,长期需求预测是最重要的因素,因为这些项目是资本密集型的,需要大量的规划和施工时间 Governmental regulation such as the rulings of the Environmental Protection Agency and the Nuclear Regulatory Commission in the United States can also profoundly influence decisions

on these projects.美国环境保护局和核管理委员会的裁决等政府法规也可以深刻影响这些项目的决策。

Infrastructure and Heavy Construction基础设施和重型建筑

Infrastructure and heavy construction includes projects such as highways, mass transit systems, tunnels, bridges, pipelines, drainage systems and sewage treatment plants, as is shown in Figure1-5. Most of these projects are publicly owned and therefore financed either through bonds or taxes. This category of construction is characterized by a high degree of mechanization, which has gradually replaced some labor intensive operations.基础设施和重型建筑包括公路,公共交通系统,隧道,桥梁,管道,排水系统和污水处理厂等项目,如图1-5所示。这些项目大部分是公有的,因此通过债券或税收来资助。这类建设的特点是机械化程度高,逐渐取代了一些劳动密集型行业。

The engineers and builders engaged in infrastructure construction

are usually highly specialized since each segment of the market requires different types of skills [10]. However, demands for different segments of infrastructure and heavy construction may shift with saturation in some segments. For example, as the available highway construction projects are declining, some heavy construction contractors quickly move their work force and equipment into the field of mining where jobs are available.从事基础设施建设的工程师和建设者通常是高度专业化的,因为市场每个部分都需要不同类型的技能[10]。然而,对不同部门的基础设施和重型施工的需求可能会随着部分地区的饱和而改变。例如,随着可用的公路建设项目正在下降,一些重型施工承包商迅速将其劳动力和设备转移到有工作的矿业领域。

Project Management 2 Unit2 Organizing for 第单元组织项目管理

Section 1 What is Project Management? 第1节什么是项目管理,

The management of construction projects knowledge of modern management as well as an understanding of the design and construction process. Construction projects have a specific set of objectives and constraints such as a required time frame for completion. While the relevant technology, institutional arrangements or processes will differ, the management of such projects has mush in common with the management

of similar types of projects in other specialty or technology domains such as aerospace,pharmaceutical and energy developments.施工项目管理现代管理知识,了解设计施工过程。建设项目有一套具体的目标和制约因素,如完

成所需的时间框架。虽然相关技术,制度安排或过程将有所不同,但这些项目的

管理与其他专业或技术领域(如航空航天,制药和能源开发)类似项目的管理情况相同。

Generally, project management is distinguished from the general management of corporations by the mission-oriented nature of a project .

A project organization will generally be terminated when the mission is accomplished. According to the Project Management Institute, the discipline of project management can be defined as follows 一般来说,项

目管理与项目总体管理区别于项目的任务性质。任务完成后,项目组织通常会被

终止。据项目管理研究所介绍,项目管理学科可以定义如下

Project management is the art of directing and coordinating human

and material resources throughout the life of a project by using modern management techniques to achieve predetermined objectives of scope, cost,

time, quality and participation satisfaction. 项目管理是通过使用现代管理技术实现项目范围,成本,时间,质量和参与满意度的预定目标,在项目整个生命周期内指导和协调人力和物力资源的艺术。

By contrast, the general management of business and industrial corporations assumes a broader outlook with greater continuity of operations[4].Nevertheless, there are sufficient similarities as well as difference between the two so that modern management techniques developed for general management may be adapted for project management. 相比之下,商业和工业企业的总体管理具有更广阔的前景,具有更大的运营连续性[4]。然而,两者之间存在足够的相似性和差异性,因此为一般管理开发的现代管理技术可能会适

项目管理。应

The basic ingredients for a project management framework may be represented schematically in Figue2-1. A working knowledge of general management and familiarity with the special knowledge domain related to the project are indispensable. Supporting disciplines such as computer science and decision science may also play an important role. In fact, modern management practices and various special knowledge domains have absorbed various techniques or tools which were once identified only with the supporting discipline For example, computer-based information systems and decision support systems are nom common-place tools for general management. Similarly, many operations research techniques such as linear programming and network analysis are now widely used in many

knowledge or application domains[6]. Hence, the representation in Figure 2-1 reflects only the sources from which the project management framework evolves. 项目管理框架的基本要素可以在图2-1中示意性地表示。一般管理的工作知识和熟悉与项目相关的专门知识领域是不可或缺的。支持计算机科学和决策科学等学科也可能发挥重要作用。事实上,现代管理实践和各种特殊知识领域已经吸收了一些曾经被认定为辅助学科的技术或工具。例如,基于计算机的信息系统和决策支持系统是普通管理的常用工具。类似地,许多操作研究技术如线性规划和网络分析现在已被广泛应用于许多知识或应用领域[6]。因此,图2-1中的代表只反映了项目管理框架发展的来源。

Specifically, project management in construction encomprasses a set of objectives which may be accomplished by implementing a series of operations subject to resource constraints There are Potential conflicts between the stated objectives with regard to scope, cost, time and quality, and the constraints imposed on human, material and financial resources. These conflicts should be resolved at the onset of a project by making the necessary tradeoffs or creating new alternatives. 具体来说,项目管理在建设中将会实现一系列目标,这些目标可以通过实施资源约束的一系列操作来实现。在范围,成本,时间和质量以及对人类的限制之间存在潜在的冲突。物质和财力。这些冲突应在项目开始时通过作出必要的权衡或创造新的替代方案来解决。

Subsequently, the function of project management for construction generally include the following 其后,施工项目管理功能一般包括以下内容

1. Specification of project objectives and plans including delineation of scope, budgeting, scheduling, setting performance requirements, and selecting project participants.

2. Maximization of efficient resource utilization through procurement of labor, materials and equipment according to the prescribed schedule and plan[8].

3. Implementation of various operations through proper coordination and control of planning, design, estimating, contracting and construction in the entire process [9].

4. Development of effective communication and mechanisms for resolving conflicts among the various participants.

1.项目目标和计划的规范,包括范围划分,预算编制,时间安排,设定绩效要求以及选择项目参与者。

2.根据规定的时间表和计划,通过采购劳动力,材料和设备来最大限度地提高资源利用效率

3.通过对整个过程中的规划,设计,估计,承包和施工进行适当协调和控制,实施各种业务

4.开展有效的沟通和解决各参与者

之间冲突的机制。

The Project management Institute focuses on nine distinct areas requiring project management knowledge and attention:

1. Project integration management to ensure that the various project elements are effectively coordinated.

2. Project scope management to ensure that all the work required(and only the required work ) is included.

3. Project time management to provide an effective project schedule .

4. Project cost management to identify needed resources and maintain budget control .

5. Project quality management tu ensure

functional requirements are met .

6. Project human resource management to development and effectively employ project personnel .

7. Project communications management to ensure effective internal

and external communications .

8. Project risk management to analyze and mitigate potential risks .

9. Project procurement management to obtain necessary resources from external sources .

项目管理研究所重点关注需要项目管理知识和注意力的九个不同领域:

1.项目整合管理,确保各项目要素得到有效协调。

2.项目范围管理,以确保所需的所有工作(仅需要工作)。

3.项目时间管理提供有效的项目进度。

4.项目成本管理,以确定所需资源并维持预算控制。

5.项目质量管理保证功

能要求得到满足。

6.开展人力资源管理,有效聘用项目人员。

7.项目沟通管理,以确保有效的内部和外部沟通。

8.项目风险管理,分析和减轻潜在风险。

9.从外部来源获得必要资源的项目采购管理。

These nine areas form the basis of the Project Management

Institute’s certification program for project managers in any industry . 这九

个领域是项目管理研究所对任何行业项目经理的认证计划的基础。

Unit5 Bidding and Tendering of Construction Projects第5单元建设项目招投标

Section 1 Bidding Procedure of Construction Projects建设项目招标程序The implementing agencies of borrowing countries can use a variety of procurement methods on World Bank-financed projects.(在世界银行贷款项目中借款国的执行机构可以利用各种的采购方法。 )

The method selected depends on a number of factors including the type of goods or services being procured ,the value of the goods or services being procured, the potential interest of foreign bidders and even the cost of the procurement process itself. (方法的选择取决于很多因素,包括商品或服务采购的类型,商品或服务的价值的外购,外国竞标者的潜在利益乃至整个采购过程本身的成本 ) The overall objective of the guidelines how to select procurement methods is to allow borrowing countries to buy high quality goods and services as economically as possible.(如何选择采购方式总体目标的指引是允许借款的国家尽可能经济地购买高质量的商品和服

务 )

In the World Bank’s experience, this objective is best achieved through transparent, formal competitive bidding. (在世界银行的经验,这个目标的实现最好的方法是通过透明的,正式的竞标。 )

For the procurement of equipment and civil works, International Competitive Bidding (ICB) is the procurement method the World Bank

encourage its borrowers to use in the majority of cases(对设备及土建工程采购,在大多数情况下世界银行鼓励借款人使用国际竞争

性招标(ICB)采购方法。 ).

Under ICB, cost is the primary factor in determining a winning

bid.(在国际上,成本是决定中标的主要因素。 )

Other methods for procuring goods and civil works include Limited International Bidding, National Competitive Bidding, International Shopping, and Direct Contracting.(采购产品和土建工程的其他方法包括有限国际招标,国内竞争性招标,国际购物,并直接承包 ) This section outlines the bidding process of International Competitive Bidding.(本节概述了国际竞争性招标投标过程。 )

通知给所有合格的潜在投标人,并为他们提供对所需货物和工程进行投标的平等机会。 )

Notification (发布招标公告)

Timely notification of bidding opportunities is essential in competitive bidding. For projects which include procurement on the basis of ICB, the Borrower is required to prepare and submit to the Bank a draft General Procurement Notice. The Bank will arrange for its publication in Development Business (UNDB). The Notice shall contain information concerning the Borrower (or prospective Borrower), amount and purpose of the loan, scope of procurement under ICB, and the name and address of the Borrower’s agency responsible for procurement and the address of the Website where specific procurement notices will be posted. If known, the scheduled date for

availability of prequalification or bidding documents should be indicated. The Borrower shall maintain a list of responses to the notice. Procurement Notice shall be updated annually for all outstanding procurement. 及时通知投标的机会,是招标中必不可少的。包括对招标采购基础

上的项目,借款人需准备和提交的银行汇票的总采购公告。银行将其发布在发展商业出版物(报)。该通知应包含有关借款人(或潜在的借款人)的信息,贷款金额和用途,在招标采购范围的名称和地址,以及借款人负责采购的机构和网站的地址刊登具体采购通告。如果已知的,预定的资格预审文件或招标文件的可用性日期应注明。借款人应保留一份回应通知。视情况而定所确定的资格预审文件或招标文件不得早于刊登总采购通知之日八周后发放。一般采购通知应为每年所有优秀的采购更新。

Prequalification of Bidders(资格预审)

This also ensures that invitations to bid are extended only to those who have adequate capabilities and resources. Prequalification may also be useful to determine eligibility for preference for domestic contractors where this is allowed. Prequalification shall be based entirely upon the capability and resources of prospective bidders to perform the particular contract satisfactorily, taking into account

their (i) experience and past performance on similar contracts , (ii) capabilities with respect to personnel, equipment, and construction or manufacturing facilities,and (iii) financial position.(资格预审是通常用

于大型或复杂的工作,或在任何准备详细的报价高成本可能会阻碍竞争的其他情况下,如定制设备,工业设备,专业的服务,和合同要在交钥匙工程,设计和建造,或合同管理。这也确保投标邀请函只延伸到那些有足够的能力和资源的人。资格预

审也可能有助于确定被允许资格的国内承包商的偏好。令人满意地履行合同而言,考虑到他们的(i)对类似合同的经验和过去的表现,(ii)能力方面的人员,设备,施工或制造设施,及(iii)财务状况,资格预审将完全取决于潜在买家的能力和资源 )

Borrowers shall inform all applicants of the results of prequalification. As soon as prequalification is completed, the bidding documents shall be made available to the qualified prospective bidders. For prequalification for groups of contracts to be awarded over a period of time, a limit for the number or total value of awards to be any one bidder may be made on the basis of the bidder’s resources. The list of prequalified firms in such instances shall be updated periodically. Verification of the information provided in the submission for prequalification shall be confirmed at the time of award of contract, and award may be denied to a bidder that is judged to no longer have the capability or resources to successfully perform the contract.(借款人应通知所有申请人资格预审的结果。当资格预审结束后,招标文件应被提供给合格的潜在投标人。在合同被授予的一段时间内对组织预审,对号码或奖项总价值限制任何一个投标人可以对投标人的资源基础。在这样的情况下,对通过资格预审的公司名单将定期更新。在提交资格预审信息提供的验证应在授予合同时确认,并可以奖励判断不再否认有能力和资源来完成合同一个投标人。 )

Preparation of the Bidding Documents(编制招标文件)

The bidding documents shall furnish all information necessary for a prospective bidder to prepare a bid for the goods and works to be The basis for bid evaluation and selection of the lowest evaluated bid shall

be clearly outlined in the instructions to bidders and/or the specifications. If a fee is charged for the bidding documents, it shall be reasonable and reflect only the cost of their printing and delivery

to prospective bidders, and shall not be so high as to discourage qualified bidders.(招标文件应当提供给投标人准备投标货物和提供工作所需的

全部信息。虽然招标文件的详细程度和复杂程度会随招标包和合同的大小和性质的不同而不同,但它们应包括:投标邀请、投标人须知、投标书格式、合同格式、合

同条款,包括通用条款和专用条款、技术规格和图纸,有关技术参数(包括地质和

环境资料),货物清单和工程量清单,交货时间或完工时间表,必要的附件比如各

种保证金格式。投标评价的最低评价与选择基础应清楚地概述投标者和/或规格说明。如果一个费用是对招标文件的收费,则应当合理反映印刷成本和交付的潜在投标人,且不得过高以至于阻碍合格投标人。 )

define the tests, standards, and methods that will be employed to judge the conformity of equipment as delivered, or works as performed, with the specifications. Drawings shall be consistent with the text of the specifications, and an order of precedence between two shall be specified.(投标文件的措辞应该允许和鼓励国际竞争,并清楚地阐述需要进行的

工作,工作的地点,应提供的货物,交货或安装地点,交付或完成的时间表,最低性能要求,及保修和维护要求,以及其他相关的条款和条件。此外,在适当的投标文件,应当明确测试标准和将判断设备的合格交付,或是执行与规格方法。图纸应与该规范的文本相一致,并应指定两个优先级顺序。 ) The bidding documents shall specify any factors, in addition to price, which will be taken

into account in evaluating bids, and how such factors will be quantified or otherwise evaluating. If bids based on alternative designs, materials,

completion schedules, payment terms, etc. , are permitted, conditions for their acceptability and the method of their evaluation shall be expressly stated. Any additional information, clarification, correction of errors or modifications of bidding documents shall be sent to each recipient of the original bidding documents in sufficient time before the deadline for receipt of bids to enable bidders to take appropriate actions. If necessary, the deadline shall be extended. The Bank shall receive a copy (in hard copy format or sent electronically) and be consulted for issuing a “no objection” when the contact is subject to prior review.(投标文件应当指定除了价格的任何因素,这将在评标中考虑,以及如何将被量化或评价。如果招标基于替代设计是被允许的,则投标材料,完成时间,付款条件等,应为他们的接受条件及其明文规定的评价方法。任何额外的信息、澄清、误差的纠正或对招标文件的修改都应在投标截止期前足够的时间内发送给每一个原招标文件的接收人,以便投标人能够采取适当的行动。如果有必要,可以延长投标截止日期。银行应得到一份附件(硬拷贝格式或发送电子)和咨询发布的经事先审查的“无异议”接触。 )

Specific Procurement Notices (invitation to bid)(具体采购通知/招标) The international community shall also be notified in a timely manner of the opportunities to bid for specific contracts. Such invitations shall also be transmitted to those who have expressed interest in bidding in response to the General Procurement Notice. Publication of the invitations in the Development Business is also encouraged. Borrowers are also strongly encouraged to transmit such invitations to embassies and trade representatives of countries of

likely suppliers and contractors. Additionally, for large, specialized or important contracts, Borrowers shall advertise the invitations in Development Business and/or well-known technical magazines, newspapers and trade publications of wide international circulation. Notification shall be given in sufficient time to enable prospective bidders to obtain prequalification or bidding documents and prepare and submit their responses.(国际社会也应及时的通知

有机会为合同去投标的人。为此,资格预审文件或投标邀请应作为特定采购公告及时刊登,至少应刊登在借款人国内广泛发行的一种报纸上(如果可能,也应刊登在官方公报上)。这样的邀请也应发送给那些已表示响应对总采购公告招标感兴趣的人。公

众创新发展业务的邀请也是被鼓励发布的。借款者也被强烈鼓励发送这样的邀请到代表国家的贸易大使馆以及可能的供应商和承包商。此外,大型、专业的或重要的合同,借款人应在发展业务和/或知名技术杂志广告,报纸和广泛的国际流通贸易出版物上发出邀请。通知应留出足够的时间使潜在的投标人获得资格预审文件或准备和提交他们的实质性回应的投标文件。 ) Borrowers shall provide reasonable access to project sites fir visits by prospective bidders. For works or complex supply contracts, particularly for those requiring refurbishing existing work or equipment, a pre-bid conference may be arranged whereby potential bidders may meet with the Borrower representatives to seek clarifications. The deadline and place for receipt of bids shall be specified in the invitation to bid.(通过潜在的投标人,借款人应提供合理的进入项目现场,对于工程或设备供应合同,特别是那些需要翻新现有的工作或设备。标前会的纪要英送给所有潜在投标人,并抄送世行

一份(使用书面文件或电子文件的方式)。接收投标书的截止时间和地点应在指定的招标中明确。 )

Time for Preparation of Bids(投标准备时间) The time allowed for the preparation and submission of bids shall be determined with due consideration of the particular circumstances of the Where large works or complex items of equipment and involved, this period shall generally be not less than twelve weeks to enable prospective bidders to conduct investigations before submitting their bids. In such cases, the Borrower is encouraged to convene pre-bid conferences and arrange site visits. Bidders shall be permitted to submit bids by mail or by hand.(允许投标准备时间应与工程项目的具体情况适当考虑合同的规模和复杂度。一般来说,国际竞争性投标(ICB)应给出自投标邀请之日或开始发售招标文件之日(以较迟者为准)起不少于六周的时间。在大型工程或设备复杂项目和参与,这个时间一般应不小于十二周,使潜在的投标人提交投标书之前进行调查。在这种情况下,鼓励借款人召开标前会议,安排现场考察。应允许投标人邮寄或亲自递交标书。) Opening of Bids (开标)

The time for the bid opening shall be the same as for the deadline

for receipt of bids or promptly thereafter, and shall be announced, together with the place for bid opening, in the invitation to bid. The borrower shall open all bids at the stipulated time and place. Bids

shall be opened in public; that is, bidders or their representatives shall be allowed to be present. The name of the bidder and total amount of each bid,and of any alternative bids if they have been requested or permitted, shall be read aloud and recorded when opened and a copy of

this record shall be promptly sent to the Bank. Bids received after the time stipulated, as well as those not opened and read out at bid opening, shall not be considered.(招标开标时间应当同接收投标书的截止时间或此后立即,并连同开标地点予以公告。借款人应在规定的时间和地点打开所有投标。开标应当在公共,即投标人或其代表应被允许出席的情况下。投标人的名字和每份标书总金额,及其他任何的出价,如果他们被要求或允许记录打开时,不得大声朗读,该记录的副本应及时送到银行。在规定时间之后收到的投标,以及那些没有打开并读取开标的,不应考虑。 )

Evaluation of Bids(评标)

substantially responsive, that is, it contains material deviations from or reservations to the terms, conditions and specifications in the bidding documents, it shall not be considered further. The bidder shall not be permitted to correct or withdraw material deviations or reservations once bids have been opened.(首先,借款人应审查投标文件,以

确定投标是否(i)满足规定的资格要求,(ii) 要求。如果投标实质上不响应,即它包含的材料的与招标文件有偏差,它将不予考虑。投标人不得纠正或撤回实质性的报价或撤回已开出的一次出价。 ) The next step is to apply the evaluation criteria specified in the bidding documents and adjust each bid as appropriate using the evaluation criteria. Only the criteria

specified in the bid document can be applied. No new criteria must be introduced at evaluation, and the criteria must be applied wherever appropriate. Specified criteria cannot be waived during evaluation.(下一步适用于招标文件规定的评价标准和适当调整每个投标评价的标准。只有在招标文件中规定的评标办法才可以应用。若没有新的标准则必须在评价前向众人介绍,并

机械工程专业英语

机械工程专业英语 课程负责人: 课程中文名称:专业英语 课程英文名称:English for Mechanical Engineering 课程类别:选修 课程学分数:2 课程学时数:32 授课对象:机械电子工程专业本科生 本课程的前导课程:公共英语,机械专业的相关课程 考核方式:平时成绩+期末考试 使用教材:《机械工程专业英语教程》施平主编(第3版)电子工业大学出版社 教学要求及目的: 了解专业英语的语法特点,熟悉专业词汇,逐步培养学生具有比较熟练的专业文献阅读理解能力、翻译能力和英文学术论文的写作能力。 教学方式: 课堂讲授、讨论与自学相结合。以教师讲授为主,引导学生积极阅读指定参考文献,完成课外作业,参与课堂讨论。有意识地积累与自己研究方向相关的词汇与文献资料,掌握专业英语学习方法。 具体教学目标: ●掌握机械工程专业方面的专业名词、专业术语 rolling contact bearing, 滚动接触轴承journal bearing, 径向轴承resonance 共振 upright drilling machine 立式钻床radial ['re?d??l]drill 摇臂钻床shaper 牛头钻床 ●掌握习惯表达方式 machine design, kinematics [,k?n?'m?t?ks] 运动学,动力学dynamic 动态 slider-crank mechanism ['mek(?)n?z(?)m] 滑动曲柄机构, assembly drawing 装配图detailed [d?'teld]drawing 明细图engineering drawing 工程图 degree-of-freedom (DOF) 自由度 a four-bar mechanism 四连杆机构vibration mechanism 振动机构 CAD Computer - Aided Design, CAM computer-aided manufacturing CAE Computer Aided Engineering ●掌握基本的专业文献阅读能力与翻译能力 ●掌握基本的写作能力 ●培养基本的专业文献资料检索能力 ●了解机械工程方面的国内外动向, 并熟悉与机械工程专业相关的其他学科与

《机械工程专业英语教程》课文翻译

Lesson 1 力学的基本概念 1、词汇: statics [st?tiks] 静力学;dynamics动力学;constraint约束;magnetic [m?ɡ'netik]有磁性的;external [eks't?:nl] 外面的, 外部的;meshing啮合;follower从动件;magnitude ['m?ɡnitju:d] 大小;intensity强度,应力;non-coincident [k?u'insid?nt]不重合;parallel ['p?r?lel]平行;intuitive 直观的;substance物质;proportional [pr?'p?:??n?l]比例的;resist抵抗,对抗;celestial [si'lestj?l]天空的;product乘积;particle质点;elastic [i'l?stik]弹性;deformed变形的;strain拉力;uniform全都相同的;velocity[vi'l?siti]速度;scalar['skeil?]标量;vector['vekt?]矢量;displacement代替;momentum [m?u'ment?m]动量; 2、词组 make up of由……组成;if not要不,不然;even through即使,纵然; Lesson 2 力和力的作用效果 1、词汇: machine 机器;mechanism机构;movable活动的;given 规定的,给定的,已知的;perform执行;application 施用;produce引起,导致;stress压力;applied施加的;individual单独的;muscular ['m?skjul?]]力臂;gravity[ɡr?vti]重力;stretch伸展,拉紧,延伸;tensile[tensail]拉力;tension张力,拉力;squeeze挤;compressive 有压力的,压缩的;torsional扭转的;torque转矩;twist扭,转动;molecule [m likju:l]分子的;slide滑动; 滑行;slip滑,溜;one another 互相;shear剪切;independently独立地,自立地;beam梁;compress压;revolve (使)旋转;exert [iɡ'z?:t]用力,尽力,运用,发挥,施加;principle原则, 原理,准则,规范;spin使…旋转;screw螺丝钉;thread螺纹; 2、词组 a number of 许多;deal with 涉及,处理;result from由什么引起;prevent from阻止,防止;tends to 朝某个方向;in combination结合;fly apart飞散; 3、译文: 任何机器或机构的研究表明每一种机构都是由许多可动的零件组成。这些零件从规定的运动转变到期望的运动。另一方面,这些机器完成工作。当由施力引起的运动时,机器就开始工作了。所以,力和机器的研究涉及在一个物体上的力和力的作用效果。 力是推力或者拉力。力的作用效果要么是改变物体的形状或者运动,要么阻止其他的力发生改变。每一种

汽车专业英语翻译综合

第一章汽车总论 1)Today’s average car contains more than 15,000 separate, individual parts that must work together. These parts can be grouped into four major categories: body, engine, chassis and electrical equipment 。P1 现在的车辆一般都由15000多个分散、独立且相互配合的零部件组成。这些零部件主要分为四类:车身、发动机、底盘和电气设备。 2)The engine acts as the power unit. The internal combustion engine is most common: this obtains its power by burning a liquid fuel inside the engine cylinder. There are two types of engine: gasoline (also called a spark-ignition engine) and diesel (also called a compression-ignition engine). Both engines are called heat engines; the burning fuel generates heat which causes the gas inside the cylinder to increase its pressure and supply power to rotate a shaft connected to the power train. P3 发动机作为动力设备,常见的类型是内燃机,其原理是通过发动机缸内的液体燃料燃烧而产生能量。发动机可分为两类:汽油机(点燃式)和柴油机(压燃式),都属于热力发动机。燃料燃烧产生热量使缸内气压上升,产生的能量驱动轴旋转,并传递给动力传动系。 第二章内燃机 1)Power train system: conveys the drive to the wheels 2)Steering system: controls the direction of movement 3)Suspension system: absorbs the road shocks 4)Braking system: slows down the vehicle P4 传动系把发动机输出的扭矩传递给驱动轮。传动系包括离合器(对应机械变速器)或液力变矩器(对应液力自动变速器)、变速器、驱动轴、主减速器、差速器和驱动桥。 5)Drum brakes have a drum attached to the wheel hub, and braking occurs by means of brake shoes expanding against the inside of the drum. With disc brakes, a disc attached to the wheel hub is clenched between two brake pads. P6 鼓式制动器的制动鼓和轮毂连接,制动蹄张开压紧制动鼓内侧从而产生制动。在盘式制动器上,连着轮毂的制动盘被紧紧夹在两个制动块之间。 1)Linking the piston by a connecting rod to a crankshaft causes the gas to rotate the shaft through half a turn.The power stroke"uses up"the gas,so means must be provided to expel the burnt gas and recharge the cylinder with a fresh petrol-air mixture:this control of gas movement is the duty of the valves;An inlet valve allows the mixture to enter at the right time and an exhaust valve lets out the burnt gas after the gas has done its job . P10 活塞通过连杆和曲轴连接,使得气体带动曲轴旋转半圈。作功冲程耗尽了所有的气体,这样就必须采取相应的措施排出废气并且向气缸内充入新的可燃混合气:气体的运动由气门来控制。进气门使可燃混合气在恰当的时刻进入气缸,排气门使燃烧后的废气排出气缸。 2)The spark-ignition engine is an internal-combustion engine with externally supplied in ignition,which converts the energy cntained in the fuel to kinetic energy.The cycle of operations is spread over four piston strokes. To complete the full cycle it takes two revolutions of the crankshaft. P11 火花点火式发动机是由外部提供点火的内燃机,从而将含在燃料内的能量转化成动能。发动机的一个工作循环分布在活塞的四个行程中,一个完整的工作循环曲轴需要转动两圈。 3)The oil pump in the lubricating system draws oil from the oil pan and sends it to all working parts in the engine. The oil drains off and runs down into the pan. Thus,there is constant circulation of oil between the pan and the working parts of the engine. P15

机械工程专业英语翻译 华中科技大学版 李光布

1.机械设计过程 机械设计的最终目标是生产一种满足客户需求的有用产品,而且这种产品安全,高效,可靠,经济,实用。当回答这个问题时,广泛地思考,我将要设计的产品或系统的客户是谁? 在产品设计之前,了解所有客户的期望和期望是至关重要的。营销专业人员经常被用来管理客户期望的定义,但是设计师可能会把他们作为产品开发团队的一部分。 许多方法被用来确定客户想要什么。一种被称为质量功能部署或QFD的流行方法寻求(1)识别客户期望的所有特征和性能因素,以及(2)评估这些因素的相对重要性。QFD过程的结果是产品的一组详细功能和设计要求。 考虑设计过程如何配合为客户提供令人满意的产品所必须发生的所有功能以及在产品的整个生命周期中为产品提供服务也很重要。事实上,重要的是考虑产品在使用寿命后如何处置。影响产品的所有这些功能的总和有时被称为产品实现过程或PRP。PRP中包含的一些因素如下: ?营销功能来评估客户的要求 ?研究确定可在产品中合理使用的可用技术 ?可以包含在产品中的材料和组件的可用性 ?产品设计和开发 ?性能测试 ?设计文件 ?供应商关系和采购职能 ?考虑全球材料采购和全球营销 参加工作的技能 ?物理工厂和设施可用

?制造系统的能力 生产计划和生产系统的控制 ?生产支持系统和人员 ?质量体系要求 ?销售操作和时间表 ?成本目标和其他竞争性问题 ?客户服务要求 ?产品在生产,操作和处置过程中的环境问题 ?法律要求 ?金融资本的可用性 你可以添加到这个列表吗?您应该能够看到,产品的设计只是综合过程的一部分。在本文中,我们将更加注意设计过程本身,但必须始终考虑设计的可生产性。产品设计和制造过程设计的同时考虑通常被称为并行工程。 2.机械设计所需的技能 产品工程师和机械设计师在日常工作中使用广泛的技能和知识。这些技能和知识包含在以下内容中: ?素描,技术制图和计算机辅助设计 ?材料的性质?材料加工*和制造过程 ?化学的应用,如腐蚀防护,电镀和喷漆 静力学动力学材料的强度,运动学和机制 流体力学,热力学和传热 ?流体动力,电气现象的基本原理和工业控制

汽车专业英语翻译

Unit1 发动机是汽车的心脏。汽车引擎的目的是将燃料转化为能量使汽车移动。最简单的方法是在发动机内部燃烧燃料。,因此,汽车发动机是一种内燃机,缸内燃烧燃料和燃烧的扩张力量转换成旋转力用来驱动汽车。 这里有多种类型的内燃机分为往复式和旋转式引擎;火花式点火或压缩式点火发动机;代用燃料发动机。 往复式发动机 最熟悉的组合是往复式,火花点火,四冲程汽油发动机,如图1-1a所示。现代汽车通常是由水冷活塞式内燃机,安装在汽车的前面,它的力量可以被传送到前轮,传到后轮,或所有车轮轮。一些汽车使用风冷式发动机,但这些通常效率不及液冷式。往复式发动机的另一个主要类型是柴油发动机(如图果1-1b所示),这是使用重型车辆,如卡车,公共汽车和少数家庭轿车。柴油和汽油发动机一般采用四冲程循环。 转子式发动机 转子式内发动机,也叫汪克尔发动机,由德国的Felix~Wankel在1954年开发的,可以提供一种低废气排放和大规模生产的可行性的发动机来替代往复式发动机机。在这种发动机中,三面转子在燃烧室的自由空间内旋转使其随着转子转动压缩和膨胀,见图1 - 2。燃料被吸入、压缩和被点火系统的点燃。膨胀的气体带动转子然后废气排出,如图1 - 3所示。旋转式引擎没有气门,活塞,连杆,往复部件,或曲轴。它提高了马力,基本上不会有震动,但它的油耗是高于传统活塞式发动机。 代用燃料汽车 内燃机消耗大量的石油,并造成严重的空气污染,因此,其他类型的燃料和非常规引擎被研究和发展。 可替代燃料汽车(AFV)是一种用常见的油箱的柔性燃料车辆,设计一种在不同混合的无铅汽油与乙醇或双燃料汽车运行,一种可使用替代燃料和传统燃料。一种高科技车辆(A TV)结合了新引擎,动力传动机构,传动系系统显著提高燃油经济性。最理想的替代燃料发动机燃烧燃料比传统汽油内燃机更为简洁,但仍然能够使用现有的加油站。 混合动力电动车 混合动力汽车或者混合电动汽车(HEV)(如图1 - 4所示),是由两个或两个以上的能源,其中之一是电力可以高英里每加仑,低排放。有两种类型的混合动力汽车,串联和并联式。在串联式电动汽车中,车辆动力所有动力来自同一个源头。例如,一个电动马达驱动的汽车电池和内燃机驱动发电机给电池充电。在并联混合动力,电力是通过这两个路径,电动机和内燃机驱动车辆。这一点,可能有助于电力汽车的电动发动机空转和加速度。内燃机巡航时,驱动传动系和给电池充电。 在当前生产混合动力车发动机和电动马达连接,同样的传播协助下电动引擎可以更小。

汽车专业英语翻译

About car engine Of all automobile components,an automobile engie is the most complicated assembly with dominant effects on the function of an autombile.So, the engine is generally called the"heat"of an automobile. 在汽车的所有部件中,汽车发动机是最复杂的组件,其对整车性能有着决定性的作用。因而发动机往往被称作发动机的“心脏”。 There are actually various types of engines such as electric motors,stream engines,andinternal combustion engines.The internal combustion engines seem to have almost complete dominance of the automotive field.The internal combustion engine,as its name indicates,burns fuel within the cylinders and converts the expanding force of the combustion into rotary force used to propel the vehicle. 事实上,按动力来源分发动机有很多种,如电动机、蒸汽机、外燃机等。然而内燃机似乎在发动机领域有着绝对的统治地位。就像其字面意思一样,内燃机的染料在气缸内燃烧,通过将燃烧产生气体的膨胀力转换成转动力来驱动发动机前进。 Engine is the power source of the automobile.Power is produced by the linear motion of a piston in a cylinder.However,this linear motion must be changed into rotary motion to turn the wheels of cars or trucks.The puston attached to the top of a connecting rod by a pin,called a piston pin or wrist pin.The bottom of the connecting rod is attached to the crankshaft.The connecting rod transmits the up-and-down motion of the piston to the crankshaft,which changes it into rotary motion.The connecting rod is mounted on the crankshaft with large bearings called rod bearing.Similar bearings, called main bearings,are used to mount the crankshaft in the block. 发动机是整部车的动力来源。能量来自于活塞在气缸内的(往复)直线运动。然而这种(往复)直线运动必须要转换成旋转运动才能驱动车轮。活塞与连杆通过一个销来连接,这个销称为活塞销。连杆的下部连接于曲拐。连杆把活塞的上下往复运动传递给曲拐,从而将往复直线运动转变成旋转运动。连杆和曲拐的连接使用大的轴承,称之为连杆轴承,类似的轴承也用于将曲轴连接到机体,称之为主轴承。 They are generally two different types of cooling system:water-cooling system and air-cooling system.Water-cooling system is more common.The cooling medium, or coolant, in them is either water or some low-freezing liquid, called antifreeze.A water-cooling system consists of the engine water jacket, thermostat, water pump, radiator, radiator cap, fan, fan drive belt and neccessary hoses. 主要有两种类型的冷却系统:水冷和风冷。水冷系统更为普遍。系统所用冷却介质或是冷却液常委水或其他低凝固点液体,称为抗凝剂。一个完整的水冷系统包括机体水套,节温器,水泵,散热器,散热器罩,风扇,风扇驱动皮带和必需的水管。 A water-cooling system means that water is used as a cooling agent to circulate through the engine to absorb the heat and carry it to the radiator for disposal.The ebgine is cooled mainly through heat transfer and heat dissipation.The heat generated by the mixture burned in the engine must be transferred from the iron or aluminum cylinder to the waterin the water jacket.The outside of the water jacket dissipates some of the heat to the air surrounding it, but most of the heat is carried by the cooling water to the radiator for dissipation.When the coolant temperature in the system reaches 90°,the termostat valve open fully, its slanted edge shutting off

汽车专业英语_单词表

unit1 body 车身chassis 底盘enclosure外壳、套hood车棚、车顶sway 摇摆frame车架steering转向、操作brake 制动weld焊接rivet铆钉bolt螺钉washer垫圈vibration 振动stabilizer稳定器ride乘坐舒适性handling操作稳定性linkages转向传动机构plier钳子distributor分电器alternator交流发电机regulator调节器carburetor化油器radiator散热器、水箱defroster除冰装置sludge金属碎屑transmission变速器differential 差速器power train 传动系unitized body 承载式车身suspension system 悬架系统steering system 转向系braking system 制动系shock absorbers减震器control arms控制臂steering wheel 转向盘steering column转向管柱steering gears 转向器tie rod 横拉杆idler arm随动臂brake shoe制动蹄disc brake 盘式制动器drum brakes 鼓式制动器ignition system 点火系统exhaust system 排气系统lubrication system 润滑系oil filters 机油滤清器drive(or propeller)shaft传动轴universal joints 万向节dynamo发电机horn喇叭swived 旋转steering box转向器timing gear 正时齿轮bevel gear 锥齿轮mesh with与啮合leaf spring 钢板弹簧stub axle 转向节 unit2 longitudinal纵向的transverse横向的reciprocate往复spin旋转piston活塞ignite点火rub摩擦quart夸脱reservoir油箱mechanical机械的enclosed被附上的gallon加仑stroke冲程camshaft凸轮轴combustion燃烧disengaged脱离啮合的flywheel飞轮internal-combustion engine内燃机diesel-fuel柴油LPG=Liquefied Petroleum Gas液化石油气体CNG=Compressed natural gas压缩天然气spark ignition火花点火compression ignition压缩点火spark plug火花塞gas-turbine engine蒸汽机Stirling engine斯特灵发动机lubricating system润滑系统oil pan油底壳oil pump机油泵exhaust system排气系统emission-control system排放控制系统energy conversion能量转换air/fuel ratio空燃比connecting rod连杆TDC=Top Dead Center上止点BDC=Bottom Dead Center 下止点intake stroke进气冲程compression stroke压缩冲程power stroke作功冲程exhaust stroke排气冲程compression ratio压缩比lifter挺柱rocker摇臂retainer弹簧座seal密封件tappet 推杆lobe凸起gasket垫圈valve train配气机构cam follower气门挺柱rocker arm摇臂combustion chamber燃烧室intake valve进气阀exhaust valve排气阀valve stem气门杆valve cover气门室盖valve port阀口valve guide气门导管 unit3

(完整版)机械工程专业英语词汇

陶瓷ceramics 合成纤维synthetic fibre 电化学腐蚀electrochemical corrosion 车架automotive chassis 悬架suspension 转向器redirector 变速器speed changer 板料冲压sheet metal parts 孔加工spot facing machining 车间workshop 工程技术人员engineer 气动夹紧pneuma lock 数学模型mathematical model 画法几何descriptive geometry 机械制图Mechanical drawing 投影projection 视图view 剖视图profile chart 标准件standard component 零件图part drawing 装配图assembly drawing 尺寸标注size marking 技术要求technical requirements 刚度rigidity 内力internal force 位移displacement 截面section 疲劳极限fatigue limit 断裂fracture 塑性变形plastic distortion 脆性材料brittleness material 刚度准则rigidity criterion 垫圈washer 垫片spacer 直齿圆柱齿轮straight toothed spur gear 斜齿圆柱齿轮helical-spur gear 直齿锥齿轮straight bevel gear 运动简图kinematic sketch 齿轮齿条pinion and rack 蜗杆蜗轮worm and worm gear 虚约束passive constraint 曲柄crank 摇杆racker 凸轮cams

机械工程专业英语翻译合集

1.我们可以把钢再次加热到临界温度以下的某一温度,然后在慢慢让其冷却。We can heat the steel again to a temperature below the critical temperature, then cool it slowly. 2.无论任何简单的机床,都是由单一元件即通称为机械零件或部件组成的。However simple, any machine is a combination of individual components generally referred to as machine elements or parts. 3.这些金属不都是好的导体。 All these metals are not good conductors. 4. 在做带电实验的时候,再怎么小心都不为过。 You can't be too careful in performing an experiment. 5.利用发电机可以把机械能转变成电能。 The mechanical energy can be changed back into electrical energy by means of a generator or dynamo. 6.假定电源输入的电压保持不变。 Assume that the voltage input of the power supply remains the same. 7.化石燃料是发电过程中最为频繁使用的能源。 Fossil fuels are most frequently used source daring the power generation process. 8单个机械零件的可靠性成为评估整台机器使用寿命的基本因素。 The individual reliability of machine elements becomes the basis for estimating the overall life 9.说我们生活在一个电子时代,这一点都不夸张。 It's no exaggeration to say that we live in an electronic age. 10.发动机的转速不应超过最大允许值。 Engine revolution should not exceed the maximum permissible. 11.如能从大型核电站获得成本极低的电力,电解氢的竞争能力就会增强。(Electrolytic hydrogen)。 If extremely low-cost power were ever to become available from large nuclear power plants, electrolytic hydrogen would become competitive. 12.电子技术提供了一种新的显示时间的方法。 A new way of displaying time has been given by electronics. 13.远距离输电需要高压,安全用电需要低压。 High voltage is necessary for long transmission line while low voltage for safe use. 14.铝的电阻大约是同等尺寸的铜的1.5倍。 The resistance of aluminum is approximately half again as great as that of copper for the same dimensions = size 15.In fact,it is impossible for no force to be exerted on a body,since in this world everything is subject to the for ce of gravity. 事实上,物体不受外力作用是不可能的,因为在这个世界上任何物体都要受到重力的作用。 16.In a thermal power plant,all the chemical energy is not

汽车专业英语翻译

INTERNAL COMBUSTION ENGINE 引擎燃烧室 1. principle of operation 原理 Engine and power : Engine is used to produce power. The chemical energy in fuel is converted to heat by the burning of the fuel at a controlled rate. This process is called combustion. If engine combustion occurs with the power chamber. ,the engine is called internal combustion engine. If combustion takes place outside the cylinder, the engine is called an external combustion engine. Engine used in automobiles are internal combustion heat engines. Heat energy released in the combustion chamber raises the temperature of the combustion gases with the chamber. The increase in gas temperature causes the pressure of the gases to increase. The pressure developed within the combustion chamber is applied to the head of a piston to produce a usable mechanical force, which is then converted into useful mechanical power. 译: 引擎和能量: 引擎为汽车提供能量,燃料的化学能通过燃烧,转化为热能,这个过程叫燃烧。假如燃烧在燃烧室,这样的发动机叫内燃机。假如燃烧在气缸外,这样的发动机叫外燃机。 用在汽车上的一般是内燃机,热能在燃烧室释放,燃烧室气体温度升高。气体温度的升高使气体的压力曾加,燃烧室内的高压气体作用在活塞头部产生可以利用的化学能,化学能转化为机械能。 Engine T erms : Linking the piston by a connecting rod to a crankshaft causes the gas to rotate the shaft through half a turn. The power stroke “uses up” the gas , so means must be provided to expel the burnt gas and recharge the cylinder with a fresh petrol-air mixture :this control of gas movement is the duty of the valves ;an inlet valve allows the new mixture to enter at the right time and an exhaust valve lets out the burnt gas after the gas has done its job. Engine terms are : TDC(Top Dead Center):the position of the crank and piston when the piston is farther away from the crankshaft. BDC(Bottom Dead Center):the position of the crank and piston when the piston is nearest to the crankshaft. Stroke : the distance between BDC and TDC; stroke is controlled by the crankshaft. Bore : the internal diameter of the cylinder. Swept volume : the volume between TDC and BDC Engine capacity : this is the swept volume of all the cylinder e.g. a four-stroke having a capacity of two liters(2000cm) has a cylinder swept volume of 50cm. Clearance volume: the volume of the space above the piston when it is at TDC. Compression ratio = (swept vol + clearance vol)\(clearance vol) Two-stroke : a power stroke every revolution of the crank.

机械工程专业英语单词

Lesson 1 Basic Concepts in M e c h a n i c s机械学的基本概念mechanics n.力学 modify v.修改,调解,变更manageable a.可控制【管理】的incline v.(使)倾斜 ramp n.斜板,斜坡【道】slope v.(使)倾斜 friction n.摩擦 roll v.滚动 multiplier n.放大器,乘法器broom n.扫帚 convert v.转变【化】 handle n.手柄【把】 sweep v.扫荡【描】,掠过efficiency n.效率 gauge vt.测【计】量,校验bearing n.轴承 ideal mechanical advantage 理想的机械效益 neglect vt.忽略Lesson 2 Basic Assumption in Plasticity Theory 塑性理论的基本假设 assumption n.假定 plasticity n.塑性 investigate v.调查,研究deformation n.变形 metal forming process 金属成型工艺【过程】 strain (rate) n.应变【速率】strength n.强度 stress n.应力 yield stress 屈服应力 flow stress 流动应力 tensile stress 拉【伸】应力compressive stress 压【缩】应力shear stress 剪【切】应力geometry n.几何形状 elastic a.弹性的 springback n.回弹 bending n.弯曲,折弯

机械工程专业英语 翻译

2、应力和应变 在任何工程结构中独立的部件或构件将承受来自于部件的使用状况或工作的外部环境的外力作用。如果组件就处于平衡状态,由此而来的各种外力将会为零,但尽管如此,它们共同作用部件的载荷易于使部件变形同时在材料里面产生相应的内力。 有很多不同负载可以应用于构件的方式。负荷根据相应时间的不同可分为: (a)静态负荷是一种在相对较短的时间内逐步达到平衡的应用载荷。 (b)持续负载是一种在很长一段时间为一个常数的载荷, 例如结构的重量。这种类型的载荷以相同的方式作为一个静态负荷; 然而,对一些材料与温度和压力的条件下,短时间的载荷和长时间的载荷抵抗失效的能力可能是不同的。 (c)冲击载荷是一种快速载荷(一种能量载荷)。振动通常导致一个冲击载荷, 一般平衡是不能建立的直到通过自然的阻尼力的作用使振动停止的时候。 (d)重复载荷是一种被应用和去除千万次的载荷。 (e)疲劳载荷或交变载荷是一种大小和设计随时间不断变化的载荷。 上面已经提到,作用于物体的外力与在材料里面产生的相应内力平衡。因此,如果一个杆受到一个均匀的拉伸和压缩,也就是说, 一个力,均匀分布于一截面,那么产生的内力也均匀分布并且可以说杆是受到一个均匀的正常应力,应力被定义为 应力==负载 P /压力 A, 因此根据载荷的性质应力是可以压缩或拉伸的,并被度量为牛顿每平方米或它的倍数。 如果一个杆受到轴向载荷,即是应力,那么杆的长度会改变。如果杆的初始长度L和改变量△L已知,产生的应力定义如下: 应力==改变长△L /初始长 L 因此应力是一个测量材料变形和无量纲的物理量 ,即它没有单位;它只是两个相同单位的物理量的比值。 一般来说,在实践中,在荷载作用下材料的延伸是非常小的, 测量的应力以*10-6的形式是方便的, 即微应变, 使用的符号也相应成为ue。 从某种意义上说,拉伸应力与应变被认为是正的。压缩应力与应变被认为是负的。因此负应力使长度减小。 当负载移除时,如果材料回复到初始的,无负载时的尺寸时,我们就说它是具有弹性的。一特定形式的适用于大范围的工程材料至少工程材料受载荷的大部分的弹性, 产生正比于负载的变形。由于载荷正比于载荷所产生的压力并且变形正比于应变, 这也说明,当材料是弹性的时候, 应力与应变成正比。因此胡克定律陈述, 应力正比于应变。 这定律服从于大部分铁合金在特定的范围内, 甚至以其合理的准确性可以假定适用于其他工程材料比如混凝土,木材,非铁合金。 当一个材料是弹性的时候,当载荷消除之后,任何负载所产生的变形可以完全恢复,没有永久的变形。

汽车专业英语课文翻译1

Types of Automobiles(UNITTWO) 汽车的类型 The automobile industry is a fast developing industry. Form the later 18th century when the first automobile was put on road, this industry has developed tremendously. Now there are thousands of factories all over the world manufacturing numerous types of automobiles. This industry employs crores of men and women directly and indirectly in allied industries. The automobile engines are also being used in engine powered machines for agriculture, construction and manufacturing processes. Various types of small engines are also being used in lawn movers, power saws, snow removers and similar equipment. The automobile industry is a developing and demanding industry which does not find its end or saturation point. There is a great demand for varied types of automotive products, vehicles and engines. There is also a great demand for trained and experienced persons in this industry for diagnosing motor vehicle troubles, repairing and replacing engines components, transmissions, propeller shafts, differentials, axles, steering system components, brake system components, suspension components, air conditioners, heaters, body and glass work. 汽车产业是一个迅速发展的行业。形成后18世纪当第一汽车被放在路,这个行业的发展极大。现在有成千上万的工厂世界各地制造许多类型的汽车。这个行业雇佣了卢比的男性和女性直接和间接地在盟军的产业。汽车引擎也被用于发动机动力机器为农业、建筑业和制造业的过程。各种类型的小引擎也被用于草坪搬家公司,电锯,雪消毒剂和类似的设备。汽车行业是一个发展中国家和要求行业没有找到它的结尾或饱和点。有大量需要不同类型的汽车产品,汽车和发动机。还有一个巨大的需求训练和经验丰富的人在这个行业对诊断机动车麻烦、维修和更换引擎组件、变速箱、螺旋桨轴、差异、轴、转向系统组件,制动系统组件,悬挂组件、空调、热水器、身体和玻璃的工作。 There are numerous types of automobiles used in the world. There are in general three main classifications of the various types of vehicles. 有许多类型的汽车在世界上使用。一般有三种主要分类的各种类型的车辆。 The single-unit vehicles or load carriers. 车辆的单件或负载运营商。 Articulated vehicles. 铰接车辆。 The heavy tractor vehicles. 沉重的拖拉机车辆。 Single-unit vehicles are of conventional four-wheel type. The great majority of vehicles are of two axle design, In these vehicles the front axle is a steering non-driving axle and the rear axle is the driving axle. With the passage of time, a great many changes have taken place in the number of axles and the driving arrangements. 单一制车辆四轮类型的传统。绝大多数的车辆被两个轴的设计,在这些车辆前轴是转向非驱动轴和后轴驱动轴。随着时间的流逝,许多变化已经发生轴的数量和驾驶的安排。 In this classification, digital terms like 4×2, 4×4, 6×4etc,are commonly used. The first figure denotes the total number of wheels and the second figure the number of driving wheels. 在这个分类、数字术语像4×2、4×4、6×4等,被普遍使用。第一个图表示轮子的总数和第二

相关文档
最新文档