俄罗斯民间童话故事【三篇】

俄罗斯民间童话故事【三篇】
俄罗斯民间童话故事【三篇】

俄罗斯民间童话故事【三篇】

导读:本文俄罗斯民间童话故事【三篇】,仅供参考,如果觉得很不错,欢迎点评和分享。

【狮子与小狗】ВЛондонепоказывалидикихзверейизасмотреньебралиденьгамиилисобакамиикошкаминакормдикимзверям.伦敦动物园里有许多野兽,如果谁想要看动物的话,就要买票,或者带着小狗小猫去喂野兽。Одномучеловекузахотелосьпоглядетьзверей: онухватилнаулицесобачонкуипринёсеёвзверинец. Егопустилисмотреть, асобачонкувзялиибросиливклеткукольвунасъеденье.有个人想去看野兽,就在街上逮了一只小狗,带着它去了动物园。门卫让他进去了,而把小狗扔到笼子里去喂狮子。Собачкаподжалахвостиприжаласьвуголклетки. Левподошёлкнейипонюхалеё.小狗蜷缩着尾巴躲在笼子的角落里。狮子走到它跟前,闻了闻它。Собачкалегланаспину, поднялалапкиисталамахатьхвостиком.小狗四脚朝天躺在地上,开始摇尾巴。Левтронулеёлапойиперевернул.狮子摸了摸狗的爪子,一下子把它翻了个个儿。Собачкавскочилаисталапередльвомназадниелапки.小狗纵身一跃,抬起前爪,站在狮子面前。Левсмотрелнасобачку, поворачивалголовусосторонынасторонуинетрогалеё.狮子看了看小狗,晃了晃脑袋,再也不碰

它了。Когдахозяинбросилльвумяса, левоторвалкусокиоставилсобачке.园主拿肉喂狮子的时候,狮子就撕下一块留给小狗吃。Вечером, когдалевлёгспать, собачкалеглаподленегоиположиласвоюголовуемуналапу.晚上狮子睡觉的时候,小狗就睡在它旁边,脑袋枕在狮子的爪子上。Стехпорсобачкажилаводнойклеткесольвом, левнетрогалеё, елкорм, спалснейвместе, аиногдаигралсней.从此,小狗和狮子就住在了一个笼子里。狮子不但不碰它,反而和它一起吃,一起睡,时不时还一起玩耍。Одинразбаринпришёлвзверинециузналсвоюсобачку; онсказал, чтособачкаегособственная, ипопросилхозяиназверинцаотдатьему. Хозяинхотелотдать, но, кактолькостализватьсобачку, чтобывзятьеёизклетки, левощетинилсяизарычал.有一次,一个贵族来到动物园,认出了自己的小狗;他说小狗是他家的,请求动物园主人把狗还给他。园主想要归还,可是当他刚叫了声小狗,想把它从笼子里抱出来的时候,狮子却浑身竖起了毛,咆哮起来。Такпрожилилевисобачкацелыйгодводнойклетке.就这样,狮子和小狗在一个笼子里生活了整整一年。Черезгодсобачказаболелаииздохла. Левпересталесть, авсёнюхал, лизалсобачкуитрогалеёлапой.一年以后,小狗得病死了。狮子不吃不喝,只是闻着舔着小狗,用爪子摸着它。Когдаонпонял, чтоонаумерла, онвдругвспрыгнул, ощетинился, сталхлестатьсебяхвостомпо

бокам, бросилсянастенуклеткиисталгрызтьзасовыипол.当狮子明白小狗已经死了的时候,它嗖的一下站起来,浑身的毛都竖了起来,用尾巴狠狠地抽打着自己的两肋,一头撞到铁笼子的墙壁上,啃起门栓和地板来。Целыйденьонбился, металсявклеткеиревел, потомлёгподлемёртвойсобачкиизатих. Хозяинхотелунестимёртвуюсобачку, нолевникогонеподпускалкней.狮子在宠子里四处乱撞,嗥叫着整整折腾了一天,然后躺在死了的小狗旁边,安静了下来。园主打算把死了的小狗拿走,可是狮子却不让任何人靠近小狗。Хозяиндумал, чтолевзабудетсвоёгоре, еслиемудатьдругуюсобачку, ипустилкнемувклеткуживуюсобачку; нолевтотчасразорвалеёнакуски. Потомонобнялсвоимилапамимёртвуюсобачкуитаклежалпятьдней.园主想,如果再找一条小狗来,也许它就会忘记自己的痛苦,于是就又把一只活的小狗放进了笼子里;可是狮子立刻就把这条狗撕了个粉碎。之后,狮子用自己的爪子抱着死了的小狗,就这样躺了五天。Нашестойденьлевумер.第六天,狮子也死去了。

【伊万王子和灰狼】Жил-былцарьБерендей, унегобылотрисына, младшегозвалиИваном. Ибылуцарясадвеликолепный; рославтомсадуяблонясзолотымияблоками.很久很久以前,在一个王国里有一位叫贝伦代的国王。他有三个儿子:小儿子——伊万王子。国王有一个丰饶的花园,在那个

花园里有一棵苹果树,树上面生长着的小苹果全部都是金色的。Сталкто-тоцарскийсадпосещать, золотыеяблокиворовать. Царюжалкосталосвойсад. Посылаетонтудакараулы. Никакиекараулынемогутуследитьпохитника.不知道谁来园子里把苹果都偷走了,着实令维斯拉夫·安德罗诺维奇心疼;因此他派人守卫。但没有一个卫兵能捉住小偷。Царьпересталипитьиесть, затосковал. Сыновьяотцаутешают:国王不吃不喝,发起愁来。儿子们宽慰父亲:—Дорогойнашбатюшка, непечалься, мысамистанемсадкараулить.—亲爱的父亲,别忧伤,我们亲自守护花园。Старшийсынговорит:大儿子说:—Сегоднямояочередь, пойдустеречьсадотпохитника.—今天我当职,我去看守花园。Отправилсястаршийсын. Сколькониходилсвечеру, никогонеуследил, припалнамягкуютравуиуснул.大儿子被派去了。从傍晚起走了不知多少趟,一个人也没有发现,后来倒在柔软的草地上睡着了。Утромцарьегоспрашивает:早晨国王问他:—Ну-ка, необрадуешьлименя: невидаллитыпохитника?—怎么样,有让我高兴的消息吗,你遇到小偷了吗?—Нет, родимыйбатюшка, всюночьнеспал, глазнесмыкал, аникогоневидал.—没有,亲爱的父亲,我一整晚都没睡,眼睛一眨不眨的,但是什么都没发现。Надругуюночьпошелсреднийсынкараулитьитожепроспалвсюночь, анаутросказал, чтоневидалпохитника.第二天,二儿子轮守,也睡了一

整晚,第二天早上说并没有看到小偷。Наступиловремямладшегобратаидтистеречь. ПошелИван-царевичстеречьотцовсадидажеприсестьбоится, неточтоприлечь. Какегосонзадолит, онросойстравыумоется, сонипрочьсглаз.这回轮到小儿子守护园子了。伊万王子守护父亲的园子,连坐着都担心,更别说躺下了。当困意袭来的时候,他就用草上的露水洗脸,困意就马上消失了。Половинаночипрошла, емуичудится: всадусвет. Светлееисветлее. Весьсадосветило. Онвидит—наяблонюселаЖар-птицаиклюетзолотыеяблоки.半夜的时候,他仿佛觉得:花园有光亮。越来越亮。整个花园都亮了起来。他看到—火鸟飞来了,落在苹果树上,开始啄起苹果。Иван-царевичтихонькоподползкяблонеипоймалптицузахвост. Жар-птицавстрепенуласьиулетела, осталосьунеговрукеоднопероотеехвоста.伊万王子悄悄地走近苹果树,抓住了它的尾巴。火鸟挣脱之后就飞走了,伊万王子的手中只剩下一片尾巴上的羽毛。НаутроприходитИван-царевичкотцу.到了早上伊万王子来到父亲这里。—Нучто, дорогоймойВаня, невидаллитыпохитника?—怎么样,我的万尼亚,你看到小偷了吗?—Дорогойбатюшка, пойматьнепоймал, апроследил, ктонашсадразоряет. Вототпохитникапамятьвампринес. Это, батюшка, Жар-птица.—亲爱的父亲,我抓它但是没抓住,但是我弄清了,是谁破坏我们的花

园。这是我带来的小偷身上的标记。是火鸟,父亲。Царьвзялэтопероистойпорысталпить, иесть, ипечалинезнать. ВотводнопрекрасноевремяемуираздумалосьобэтойобЖар-птице.国王从拿到羽毛时起又开始吃喝了,也不知道悲伤了。在一个美好的日子里他思索起这只火鸟来。Позвалонсыновейиговоритим:他把儿子们召集来,对他们说:—Дорогиемоидети, оседлалибывыдобрыхконей, поездилибыпобелусвету, местапознавали, ненапалибыгденаЖар-птицу.—我亲爱的孩子们,备上几匹好马,顺着白光找到火鸟的位置,但是不要侵犯它。Детиотцупоклонились, оседлалидобрыхконейиотправилисьвпуть-дорогу: старшийводнусторону, среднийвдругую, аИван-царевичвтретьюсторону.孩子们向父亲点了点头,牵上马上路了:大儿子去一个方向,二儿子去另一个方向,小儿子朝着第三个方向走。ЕхалИван-царевичдолголи, коротколи. Деньбыллетний. ПриусталИван-царевич, слезсконя, спуталего, асамсвалилсяспать.伊万王子走啊走。夏季里的一天,伊万王子累了,翻身下马,把马栓起来就倒下睡了。Многоли, малоливременипрошло, пробудилсяИван-царевич, видит—конянет. Пошелегоискать, ходил, ходилинашелсвоегоконя—одникостиобглоданные.不知过了多久,伊万王子睡醒了,发现马不见了。他找啊找啊,终于找到了—一堆啃剩下的骨头。ЗапечалилсяИван-царевич: куда

безконяидтивтакуюдаль?伊万王子犯愁了,没有马能走多远??Нучтоже, —думает, —взялся—делатьнечего?.那又什么样呢,也做不了什么,他想。Ипошелпеший.他开始步行了。Шел, шел, усталдосмерточки.走啊,走啊,走到筋疲力尽了Селнамягкуютравуипригорюнился, сидит.坐到柔软的草上,显得闷闷不乐的。Откуданивозьмись, бежиткнемусерыйволк:突然大灰狼追了上去对他说:—Что, Иван-царевич, сидишьпригорюнился, головуповесил?—伊万王子,你怎么闷闷不乐地坐着,耷拉着脑袋?—Какжемненепечалиться, серыйволк? Осталсяябездоброгоконя.—我怎么能不忧伤,灰狼?我的马没有了,就剩下我自己了。—Этоя, Иван-царевич, твоегоконясъел... Жалкомнетебя! Расскажи, зачемвдальпоехал, кудапутьдержишь?—伊万王子,你步行太疲惫了;我可怜你,吃了你的马,告诉我你要去哪里,为什么要去?”—Послалменябатюшкапоездитьпобелусвету, найтиЖар-птицу.—我父亲派我循着白光找到火鸟。—Фу, фу, тебенасвоемдобромконевтригоданедоехатьдоЖар-птицы. Яодинзнаю, гдеонаживет. Такибыть—конятвоегосъел, будутебеслужитьверой-правдой. Садисьнаменядадержиськрепче.—哼哼,你骑你的马三天也到不了火鸟那。只有我知道,它在哪里。既然我吃了你的马,我就会真心为你服务。坐到我背上抓紧我。

【主意】Выкопалмужикямувлесу, прикрылее

хворостом: непопадетсяликакогозверя.Бежалалесомлисица. Загляделасьповерхам—бухвяму!Летелжуравль. Спустилсякормупоискать, завязилногивхворосте; сталвыбиваться—бухвяму!Илесегоре, ижуравлюгоре. Незнают, чтоделать, какизямывыбраться.Лисаизуглавуголмечется—пыльпояместолбом; ажуравльоднуногуподжал—инисместа, ивсепередсобойземлюклюет. Думаютоба, какбыбедепомочь.Лисапобегает, побегаетдаискажет:—Уменятысяча, тысяча, тысячадумушек! Журавльпоклюет, поклюетдаискажет:—Ауменяоднадума! Иопятьпримутся—лисабегать, ажуравльклевать.?Экой, —думаетлиса, —глупыйэтотжуравль! Чтоонвсеземлюклюет? Тогоинезнает, чтоземлятолстаяинасквозьеенепроклюешь?.Асамавсекружитпоямедаговорит:—Уменятысяча, тысяча, тысячадумушек! Ажуравльвсепередсобойклюетдаговорит:—Ауменяоднадума! Пошелмужикпосмотреть, непопалосьликоговяму.Какзаслышалалиса, чтоидут, приняласьещепущеизуглавуголметатьсяивсетолькоиговорит:—Уменятысяча, тысяча, тысячадумушек! Ажуравльсовсемсмолкиклеватьперестал. Глядитлиса—свалилсяон, ножкипротянулинедышит. Умерсперепугу,

сердечный!Приподнялмужикхворост; видит—попалисьвямулисадажуравль: лисаюлитпояме, ажуравльлежитнешелохнется.—Ахты, —говоритмужик, —подлаялисица! Заелатыуменяэтакуюптицу!Вытащилжуравлязаногиизямы; пощупалего - совсемещетеплыйжуравль; ещепущесталлисубранить.Алиса-тобегаетпояме, незнает, закакуюдумушкуейухватиться: тысяча, тысяча, тысяча, думушек!—Погодижты! —говоритмужик. —Ятебепомнубоказажуравля!Положилптицуподлеямы—даклисе.Толькочтоонотвернулся, журавлькакрасправиткрыльядакакзакричит:—Уменяоднадумабыла! Толькоегоивидели.Алисасосвоейтысячью, тысячью, тысячьюдумушекпопаланаворотниккшубе.

一个农民在树林里挖了个陷坑,用枯树枝把坑盖起来,心想:也许会有什么野兽掉在里面。一只狐狸从树林里跑过。它只顾朝上面看,扑通一声掉进了陷坑!一只灰鹤飞过。它落到地上寻食吃,脚被枯树枝绊住了,它拼命想挣脱,却扑通一声掉进了陷坑!狐狸发愁,灰鹤也发愁。它们不知道怎么办才好,怎样才能从坑里出去。狐狸从这个角落跑到那个角落,来回地跑,跑得坑里面尘土飞扬;灰鹤缩起一只脚,不动地方,一个劲儿啄面前的地,一个劲儿啄面前的地!它们俩都在琢磨,怎样才能脱险。狐狸跑一会儿,就说:“我有一千个,一千个,一千个主意!”灰鹤啄一会儿,就说:“我有一个主意!”它们

说完,狐狸又开始跑,灰鹤又开始啄地。狐狸想道:“这只灰鹤太愚蠢了!它怎么总啄地呢?它竟不知道,地很厚,反正是啄不透的。”它自己不停地在坑里转悠,说:“我有一千个,一千个,一千个主意!”灰鹤不停地啄面前的地,说:“我有一个主意!”农民走来瞧瞧,有没有什么野兽掉在陷坑里。狐狸一听见脚步声,从这个角落跑到那个角落,跑得更欢了,嘴里光说:“我有一千个,一千个,一千个主意!”灰鹤却一声也不吭了,也不啄地了。狐狸一瞧:灰鹤躺到地上,两条小腿一蹬,不喘气了。敢情吓死了,可怜的家伙!农夫拿开枯树枝,看见坑里掉迸了一只狐狸和一只灰鹤:狐狸在坑里跑来跑去,灰鹤躺在那儿一动也不动。“哎呀,你呀!”农夫说,“该死的狐狸!你把这样一只鸟给咬死了!”农夫抓住灰鹤的两条腿,把它从坑里拖上来,摸了摸,灰鹤身上还是热乎的,农夫骂狐狸骂得更凶了。狐狸还是在坑里来回乱跑,不知道自己应该采用哪个主意——它有一千个,一千个,一千个主意!“你等着瞧吧!”农夫说。“因为你把灰鹤咬死了,我非打折你的腰不可!”农夫将灰鹤放在坑旁,去收拾狐狸。他刚转过身子,灰鹤拍拍翅膀,高声叫道:“我有一个主意!”然后飞得无影无踪了。狐狸带着它那一千个,一千个,一千个主意,成了皮大衣上的一条领子。

中俄文对照俄罗斯童话

【中俄文对照俄罗斯童话】之十四一只笨狼 Куй железо,пока горячо(趁热打铁) ГЛУПЫЙ ВОЛК Жил-был волк, старый-престарый. Зубы у него приломались, глаза плохо видят. Тяжело стало жить старому: хоть ложись да помирай. Вот пошел волк в поле искать себе добычи и видит —пасется жеребенок. —Жеребенок, жеребенок, я тебя съем! —Где тебе, старому, съесть меня! Да у тебя и зубов-то нет. —А вот есть зубы! —Покажи, коли не хвастаешь! Волк и оскалил зубы: —Смотри! А жеребенок лягнул его изо всех сил по оскаленным зубам да и был таков. Упал волк без памяти. Лежал, лежал, насилу очухался. Голод не тетка, побрел он дальше. Идет лесом, навстречу ему —портной. Веселый такой портной: песни поет и аршином железным помахивает. Остановился волк посреди дороги: —Портной, портной, я тебя съем! Посмотрел портной на волка: —Ну, что ж делать! Так брюхо: влезу ли еще в тебя-то.и быть, ешь. Дай только смеряю тебе —Меряй, —говорит волк, —да хочу.поскорей, а то очень есть Портной зашел сзади, схватил волка за хвост, намотал его на руку и давай по бокам аршином лупить, бьет да приговаривает: —Аршин вдоль, аршин поперек! Аршин вдоль, аршин поперек!

民间故事小作文

民间故事小作文 民间故事是劳动人民创作并在民间流传的以通称的人物,广泛的背景,在完整而又富有趣味的情节中表现人民生活和思想的口头散文作品。那你知道民间故事小作文有哪些吗?下面是给大家分享的民间故事小作文,欢迎大家阅读。 民间故事小作文:乡土故事草帽山,在佳木斯郊区西格木乡草帽村东南部。这座山很高,圆圆的,尖尖的,每当阴天下雨时,山尖上时常围绕一圈乌云,像一个驼背老头,头戴草帽蹲在那里。每当村子里的孩子们看到山尖上戴了草帽,便拍着手哼唱起那流传已久的民谣:头戴草帽顶呱呱,小媳妇尿炕哗哗哗…… 说起来,这还是一个故事,早在民国初年,草帽村叫刘大房子屯,屯子里有一姓刘的老财主,是个出了名的吝啬鬼。他的老伴自从过了门,一直没能为他生养个一男半女的,过了四十岁后,又常年生病。无奈之下,这个十分吝啬的老头便花了十块大洋,在佳木斯镇北市场卖了个丑姑娘,送到亲属家,准备让算命先生选个吉祥日子,迎娶进门。为了能尽快抱上儿子,这回老财主发了狠,要花两个钱,把家当翻新一下。于是,便请来两个小木匠,为他做家具。 刘财主的八仙桌,早已破旧不堪,无法翻新了,两个小木匠要求用新木料,老财主想了半天,才不情愿地拿出了新木料。等到给木匠做饭时,他便亲自监督,还在饭里掺了不少橡子面。

对这个如此吝啬的老财主,两个小木匠很不满意,岁数大一点的王木匠早年当过道士,会点邪术,于是两人合计,偷偷做了两个精致的小木人,然后念上咒语,藏在桌面底下的夹空里。小妾娶进了门,刘老头高兴极了,连做梦都梦见自己抱上了大胖儿子。可让人扫兴的是,一到阴天下雨,小妾便把炕被尿得呱呱湿。都快一年多了,小妾只尿炕,不怀孕,而且病情越来越严重,白天下雨时,小妾站在地上竟不知不觉地把裤子尿湿了。这可把他愁坏了,无奈之下,只好又去请算命先生。 算命先生告诉他,在他家屋子里有小人,这小人不除,他的小妾便尿炕不止。回到家里,老财主翻来覆去想了大半宿,还是想不出这小人是谁。天快亮时,外面下起了大雨,雨声中,隐隐约约地听到前屋有说话声,老财主披上衣服,悄悄地扒着门边偷看。只见两个小木人在八仙桌下拍着手反复地哼唱着这么一首歌谣:“头戴草帽顶呱呱,小媳妇尿炕哗哗哗,草帽山下刘小抠,娶个媳妇是尿炕精。”这下可把刘老财主气坏了,他操起大烟袋砸去,两个小人赶忙又躲进桌缝里。 鸡叫了,天亮了,刘老财主把八仙桌抬到了外面,架起干柴点上火,把个八仙桌全烧着了,里面的两个小木人被烧得哇哇直叫,不一会儿就被烧得冒出了血。这两个木偶精灵被烧死了,刘小抠娶小妾的故事便在十里八村传开了。后来刘大房子屯就改名为草帽顶子屯。 民间故事小作文:六月六吃新节相传在很久很久以前,人间没有稻谷,人们是靠猎取野兽、采摘野菜充饥度日。 这件事被天上的仙狗晓得了。仙狗觉得凡人生活过得太苦,心想:

日常俄语常用语

日常俄语常用语 1. ---Здравствуйте ! 您好(尊称)! 2. ---Здравствуй ! 你好!(用于一般同事之间的用语) 3. ---Доброеутро ! 早上好! 4. ---Добрый день ! 日安! 5. ---Добрый вечер ! Cпокойной ночи! 晚上好! 晚安! 6. ---Всем привет ! 各位好! 7. ---Привет ! 你好!(口语) 8. ---Рад (рада) вас видеть. 见到您很高兴。 ---Я тоже. 我也是。 9. ---Как вы поживаете? 您好吗? ---Спасибо,хорошо. (неплохо. нормально)

谢谢,很好。(不错,还行。)10.---Как (идут) ваши дела? 您近况如何? ---Вс? в порядке. 一切正常。(一切都好) 11.---Как ваше здоровье? 您身体好吗? ---неплохо. спасибо. 不错,谢谢。 12.---Как вы себя чувствуете? 您感觉(身体)好吗? ---Спасибо. Уже лучше. 谢谢,已经好些了。 13.---Как работа?(уч?ба, успех) 工作怎样?学习怎样?成绩怎样? ---Нормально. 还行。 14.---Как ваша жизнь? 您过得怎样? ---Так себе.(хорошо, неплохо) 一般。(好,不错) 15.---Давайте познакомимся. 让我们认识一下。

童年的思维导图

童年的思维导图 童年,是快乐的,是幸福的,无拘无束,自由自在,不必管人世间的险恶纷争,也不必管社会的黑暗腐败……而高尔基的《童年》则是一个完全相反的例子,没有孩子的天真,活泼,只有每天数不尽的工作,受尽外祖父的虐待,却从来没有抱怨过一句,让我感慨万千。《童年》的主人公阿廖沙在7岁父亲去世后,随母亲寄住在外祖父家中度过岁月。其间,他得到外祖母的疼爱、呵护,受到外祖母所讲述的优美童话的熏陶,同时也亲眼目睹两个舅舅为争夺家产争吵打架以及在生活琐事中所表现出来的自私、贪婪。这种现实生活中存在的善与恶、爱与恨在他幼小的心灵上留下了深刻地印象。阿廖沙就是在这种“令人窒息的,充满可怕的景象的狭小天地里”度过了自己的童年。阿廖沙的生活是多么悲惨啊:四岁丧父,跟随悲痛欲绝的母亲和慈祥的外祖母到专横的、濒临破产的小染坊主外祖父家,却经常挨暴戾的外祖父的毒打。但善良的外祖母处处护着他。在外祖父家,他认识了很多“安安静静”的亲戚,其中包括两个自私、贪得无厌的、为了分家不顾一切的米哈伊洛舅舅和雅科夫舅舅,还有两个都叫萨拉的表哥。朴实、深爱着阿廖沙的“小茨冈”——伊凡。每次都用胳膊挡外祖父打在阿廖沙身上的鞭子,尽管会被抽得红肿。但强壮的他,后来却在帮二舅雅科夫抬十字架时给活活的压死了。阿廖沙的生活多么黑暗啊,就像他的家庭一样——父子、兄弟、夫妻之间勾心斗角;为争夺财产常常为一些小事争吵、斗殴……。周围的人贪婪、残忍、愚昧。残酷的事情太多了,有时甚至连他自己都不敢相信竟会发生那样的事情。但好在有外祖母——全家人的精神支柱,她勤劳、坚强、善良,常常给阿廖沙讲好听的神话故事,也潜移默化地

教他做一个不想丑恶现象屈膝的人。和阿廖沙相比,我们是幸福的,我们的童年的灿烂的,多彩的:每天坐在宽敞明亮的教室中,听着老师讲课;回家有大鱼大肉等着品尝;想要什么,就有什么;被人欺负,家人会毫不犹豫地狠狠地教训那人一番……但拥有着这些,我们似乎并不知足,我们总是奢求更多。因为,在我们眼里,大人们挣钱是那样的容易,似乎都不费吹灰之力。我们多天真啊!的确,我们不用像阿廖沙那样只十一岁就到“人间”独自闯荡。但读过《童年》之后,我们应该悔过自己曾经的奢侈,我们应该不再浪费,我们应该学会珍惜。从现在开始,我们应该珍惜童年,珍惜如今这美满、幸福的生活按照这篇写童年的思维导图,谢谢 :玛克西姆·高尔基,原名阿列克谢·马克西莫维奇·彼什科夫,生于1868年3月16日,是社会主义现实主义文学奠基人,无产阶级艺术伟大的代表者、无产阶级革命文学导师、苏联文学的创始人之一,政治活动家、诗人。他是前苏联下诺夫哥罗德人,俄罗斯族。 1892年用笔名“高尔基·马克西姆”发表处女作短篇小说《马卡尔·楚德

【中俄文对照俄罗斯童话】之十二

ДУМЫ Выкопал мужик яму в лесу, прикрыл ее хворостом: не попадется ли какого зверя. Бежала лесом лисица. Загляделась по верхам —бух в яму! Летел журавль. Спустился корму поискать, завязил ноги в хворосте; стал выбиваться —бух в яму!И лесе горе, и журавлюгоре. Не знают, что делать, как из ямы выбраться. Лиса из угла в угол мечется —пыль по яме столбом; а журавль одну ногу поджал —и ни с места, и все перед собой землю клюет. Думают оба, как бы беде помочь. Лиса побегает, побегает да и скажет: —У меня тысяча, тысяча, тысяча думушек! Журавль поклюет, поклюет да и скажет: —А у меня одна дума! И опять примутся —лиса бегать, а журавль клевать. ?Экой, —думает лиса, —глупый этот журавль! Что он все землю клюет? Того и не знает, что земля толстая и насквозь ее не проклюешь?. А сама все кружит по яме да говорит: —У меня тысяча, тысяча, тысяча думушек! А журавль все перед собой клюет да говорит: —А у меня одна дума! Пошел мужик посмотреть, не попалось ли кого в яму. Как заслышала лиса, что идут, принялась ещепуще из угла в угол метаться и все только и говорит:—У меня тысяча, тысяча, тысяча думушек! А журавль совсем смолк и клевать перестал. Глядит лиса —свалился он, ножки протянул и не дышит. Умер с перепугу, сердечный! Приподнял мужик хворост; видит —попались в яму лиса да журавль: лиса юлит по яме, а журавль лежит не шелохнется. —Ах ты, —говорит мужик, —подлая лисица! Заела ты у птицу!меня этакую Вытащил журавля за ноги из ямы; пощупал его - совсем еще теплый журавль; еще пуще стал лису бранить. А лиса-то бегает по яме, не знает, за какую думушку ей ухватиться: тысяча, тысяча, тысяча, думушек! —Погоди ж ты! —говорит мужик. —Я тебе помну бока журавля!за Положил птицу подле ямы —да к лисе. Только что он отвернулся, журавль как расправит крылья да как закричит: —У меня одна дума была! Только его и видели. А лиса со своей тысячью, тысячью, тысячью думушек попала на воротник к шубе. 主意 米哈伊洛夫 一个农民在树林里挖了个陷坑,用枯树枝把坑盖起来,心想:也许会有什么野兽掉在里面。 一只狐狸从树林里跑过。它只顾朝上面看,扑通一声掉进了陷坑! 一只灰鹤飞过。它落到地上寻食吃,脚被枯树枝绊住了,它拼命想挣脱,却扑通一声掉进了陷坑! 狐狸发愁,灰鹤也发愁。它们不知道怎么办才好,怎样才能从坑里出去。 狐狸从这个角落跑到那个角落,来回地跑,跑得坑里面尘土飞扬;灰鹤缩起一只脚,不动地方,一个劲儿

民间传说作文(10篇)

《民间传说作文》 民间传说作文(一): 贴年画的传说 在我国,买贴年画以前是过年中的一项重要的习俗。年关将近的时候,无论是城市还是农村的集市,都有着热热气腾腾的人气。买年画的摊贩将五颜六色的样张挂在墙上,渲染着喜气洋洋的节目气氛,使不少人驻足观赏,选购自己喜欢的画张。 但是,关于年画,在民间还有一个美丽的传说。 很久以前,有一男子姓柳名振业,他孤苦一人靠耕耘度日。某年年底,他从武强南关集市上买回了一张武强年画,上面画有一个美貌女子,像真人一样,当他遇有烦恼之事,看看画便能解去忧愁。 忽一日,他发现锅里有可口饭菜,还浆洗衣了衣服,并且天天如此。他为了弄清原因,经过多次窥探屋内情形得知,原先是画中女子所为,她羡慕人间完美生活,又见男主人人品好,愿与其结为百年之好。这就是武强年画仙女下凡的故事。自此,武强年画一年鼓一张的传说就流传开来。 在这天,随着科学技术的发达,虽我很多以前颇显神秘的东西早已司空见惯,但流传下来的很多艺术造型,却是中华文化的瑰宝。人们透过贴年画,表达对健康、幸福生活的完美愿望。 民间传说作文(二): 篇二:端午节的传说 在我成长的过程中,慈祥的奶奶,亲爱的妈妈,和蔼可亲的幼儿园阿姨,给我们讲了一个又一个搞笑的民间传说。这些民间传说,就像一杯杯香气扑鼻的清茶,让我们回味无穷。下面就让我说一个我所明白的民间传说吧!――端午节的由来。 端午节有个传说,在全国流传很广,是来纪念爱国诗人屈原的。因为秦国攻破楚国京都,屈原眼看自己的国家被侵略,心如刀割,但是始终不忍心放下自己的祖国,然而又有心无力,一气之下,于当年的五月初五抱石投汨罗河而死。 屈原死后,楚国百姓十分忧伤,纷纷涌到汨罗河江边,去凭吊屈原。渔夫们划起了船只,托起他的身体滑来滑去,百姓们为了纪念屈原,便把米饭捏成团蒸熟扔进江中,久而久之,每年的五月五日就成了我们的节日。 民间传说作文(三): 牛鱼嘴的传说 一个个美丽的民间传说,就像一杯杯香气扑鼻的清茶,让我们回味无穷。这些美丽的民间传说,反映了当地民间生活习惯,表现了他们的聪明才智,让我们产生了许多遐想。这天,就让我带给一个牛鱼嘴的传说吧!

俄罗斯民间故事人物形象 (1)

罗斯民间故事的主要形象 时间:2011-05-29 20:50 来源:未知作者:admin 点击: 212次 摘要 在俄罗斯丰富多彩的民间文学及民俗宝库中,有许多具有鲜明民族文化特色的形象。这些民俗形象主要来自俄罗斯神话、童话、民间故事、寓言等,程式化和模式化程度很高,集中体现了俄罗斯民间的传统智慧、俄罗斯民族独特的价值观、道德观和审美观。 关键词 民间故事;笑话;俄罗斯语言;艺术特色 在俄罗斯丰富多彩的民间文学及民俗宝库中,有许多具有鲜明民族文化特色的形象。这些民俗形象主要来自俄罗斯神话、童话、民间故事、寓言等,程式化和模式化程度很高,集中体现了俄罗斯民间的传统智慧、俄罗斯民族独特的价值观、道德观和审美观。这些民俗形象对俄罗斯人来说是家喻户晓,但对外国人来说可能就无法完全理解。 这里以俄罗斯文化中常见的几个民俗形象为例,说明俄罗斯传统文化在现今日常生活中的传承与表现。这里所涉及的几个民俗形象均源自俄罗斯的神话或者童话,现在都已成为俄罗斯文化中的定型形象,在现代俄语中影射各种各样的人。(娅迎)是森林中的老妖婆,林中各种野兽的主人,亦即林中最高神灵。在俄罗斯人的想象中,娅伽

是个询楼、消瘦的老太婆,她生着大大的、弯曲的鹰钩鼻和瘦骨嶙峋的腿。她衣衫槛褛,住在鸡腿支撑的木屋里擅施魔法,制作各种药剂,坐在石臼里,骑着长扫帚飞来飞去。 娅迎兼具正面和反面的双重形象。一方面,她好战斗狠,嗜血成性,在童话故事中常常掠夺孩子,并把人扔进她特制的炉子里烧熟了吃;另一方面,她又是童话中主要英雄人物的帮手,给他们指引通往科谢伊王国的道路,送给他们路上用得着的各种法宝,如有魔力的线团、梳子、石头等。 在现代俄语中,常用娅迎形容外表丑陋,性情凶悍的女性。 一女性一旦步人政治,立刻就会从美丽善良的公主变成老妖婆。 一你自己去跟这个老妖婆谈吧,她不仅长得丑,而且从来不说好话。 娅迎还可用来形容长相丑陋的老年妇女,其外貌让人联想起童话故事 中娅迎的形象;还可以指懂得某些法术或者从事巫术的老年女性。 一“我很失望”,阿纳斯塔西娅·伊万诺夫娜说道:“我一开始并不喜欢她:高个、驼背、干瘦、满头白发,活脱一个巫婆。娅迎。太让人讨厌了。” 睿智的瓦西里萨或称美丽善良的瓦西里萨。她是俄罗斯童话的主要正面女性形象。在童话中,她或是男主人公的好帮手,或是科谢依的女俘,在故事结尾总是得到男主人公(如:伊万王子)的救助。

俄语日常用语300句谐音

俄语日常用语300句谐音 篇一:俄语日常用语300句谐音 海外工作人员俄语日常用语 300 句一. 1 问候语您好~ (你们好~ ) 早安 ~ (早晨好~ ) 日安~ (中午好~ ) 晚上好~谢谢~不客气~请~ (不客气 ~ ) 节日好~新年好~向您表示问候。 您近况如何, 很高兴见到您。 Здравствуй(те)!(音译: zi 的辣斯特威接) (音译:舵不拉耶雾 特拉) (音译:舵不勒衣界倪) (音译:舵不勒衣外切了) (音译:斯吧 Sei 巴 ) (音译:聂砸室舵) (音译:拔绕路衣斯达) (音译:斯扑娜子德阔姆) 诺味姆郭荡姆)( 备注: 没有汉字的译音,用拼音代替,带有下划线的汉字要读重音) 2、 Доброе утро! 3、Добрый день! 4、Добрый вечер! 5、Спасибо! 6、Не за что! 7、 Пожалуйста! 8、С праздником!9、С Новым годом! (音译:斯10、Рад вас приветствовать. (音译:拉特哇斯扑离外 ci 特哇哇齐) 11、Как ваши дела,(音译:喀克哇谁借辣,) 12、Рад(а) вас видеть. (音译:拉特哇斯为借 骑)13、Приветствую вас! (音译:扑丽外特斯特乌优哇斯) 向您表示欢迎。 14、Здравствуйте ещ? раз. (音译:子的辣斯特威接也肖 拉斯) 再一次问您好。 15、Как вы жив?те? (音译:喀克为 Rei 无哟借,) 您过得怎么样, 16、Спасибо, вс? в порядке. (音译:斯吧 Sei 巴,夫肖夫拔 lia 特改) 谢谢,一切都好~ 17、Спасибо, хорошо. А у

【中俄文对照俄罗斯童话】之十六 青 蛙 公 主

Царевна-лягушка. Давным-давно жил был царь. Было у него три сына. Когда сыновья достигли совершеннолетия, собрал их царь и говорит: ?Сыновья мои милые! Хочу я вас женить и до своей старости увидеть ваших сыновей, моих внуков?. Отвечают ему сыновья: ?Будетисполнено. Благослови нас, батюшка. А на ком ты хочешь нас женить??. ?Хорошо. Пусть каждый из вас возьмет по стреле, дети. Идите в чисто поле и пустите стрелы. Где упадет стрела, там и судьба ваша?. Поклонились сыновья отцу. Взял каждый из них по стреле и вышли они в чисто поле. Натянули они свои луки и пустили стрелы. Упала стрела старшего сына во дворе одного землевладельца. Подобрала стрелу его дочь. Упала стрела среднего сына во широком дворе одного из купцов. И подняла стрелу купеческая дочь. А стрела младшего сына, Ивана царевича, взвилась высоко, и упала неведомо куда. Шел он, шел, и пришел к болоту. Видит –сидит лягушка и держит стрелу. Говорит ей Иван царевич: ?Лягушка, лягушка, отдай мне стрелу?. А лягушка ему отвечает: ?Возьми меня замуж!?. ?Дачто ты! Как же я женюсь на лягушке?? "Возьми меня. Ведь это судьба твоя". Опечалился Иван царевич. Делать нечего, взял он лягушку и понес ее. Сыграл царь три свадьбы. Первую свадьбу для старшего сына. Женил его царь на дочери землевладельца. Вторую свадьбу сыграл он для среднего сына. Женил он его на купеческой дочери. А третью свадьбу сыграл он для несчастного младшего сына. И женил его царь на лягушке. Вот зовет царь своих сыновей и говорит им: ?Хочу я посмотреть, какая из ваших жен самая искусная. Пусть каждая из них сошьет мне к завтрашнему дню рубашку?. Поклонились сыновья отцуи ушли. Воротился Иван царевич к себе домой и сел, повесив голову. А лягушка скачет по полу и его спрашивает: ?Чего ты голову повесил, Иван царевич? Или что дурное с тобой приключилось?? ?Велел батюшка, чтобы ты ему к завтрашнему дню рубашку сшила?. Отвечает лягушка: ?Не печалься, Иван царевич. Лучше ложись и поспи. Утро вечера мудренее?. Лег Иван царевич и заснул. А лягушка прыгнула на крыльцо, сбросила с себя лягушачью кожу, и обернулась Василисой Прекрасной красотой такой, что ни в сказке сказать, ни пером описать. Хлопнула Василиса Премудрая в ладоши и воскликнула: ?Тетушки, наставницы, собирайтесь, при

作文民间故事800字

作文民间故事800字 民间故事通常是口耳相传、代代传承、逐步增添而成的,代表一个民族真正的文化背景、民风特色和价值观。那你知道作文民间故事800字有哪些吗?下面是给大家分享的作文民间故事800字,欢迎大家阅读。 作文民间故事800字:宝石之父1889年,在澳大利亚的白克里弗斯大荒漠,有一个猎人追逐着一只逃窜的袋鼠,拔出弓箭正欲捕杀时,被脚下一块石头绊倒。等他爬起来,那只袋鼠早逃之夭夭了。 猎人气急败坏,伸手抓起地下的石头,正准备扔得远远时,突然惊叫了一声,原来他手中的石头,赫然是一块美丽的欧珀石。 消息传开以后,上这里淘宝石的人来了一拨,又一拔,掀起了开采欧珀的热潮。谁知10多年过去了,没有人再碰上猎人的好运,更多的人是把失望留在了荒漠…… 1914年,一个叫威利的人带着一支寻宝队来了,其中还有一个小男孩,他是威利的儿子小威利。小家伙是偷偷跟在后面来的,威利发现时,巳经进入大荒漠了。威利只好留下儿子,其实,小威利对宝石并不感兴趣,他是想亲眼看一看所喜欢的驼鸟、袋鼠…… 安下营地的第二天,威利就带着大家早出晚归,在环境恶劣的大荒漠,他们顶着烈日,踏着荒沙,日复一日地四处寻找。结果,希望

的宝石并末在他们脚下出现。更让威利沮丧的是,随身携带的干粮、饮水却越来越少。一天早上,威利和大家出去找水,只留下小威利看守营地。 等到威利回来时,儿子不见了。威利忧虑万分,大家也马上到处寻找,可是,一直到晚上也没见到小威利的人影。 宝石没有找到,儿子却丢失了,威利心里十分悲伤。第三天早上,他正暗自流泪时,儿子突然疲惫不堪地回到营地,见父亲满脸怒气盯着自己,小家伙先怯生生地叫了一声爸,然后,掏出一块蒙着泥灰的石头。威利正在气头上,接过看也不看就扔在了地上。 见父亲仍不息怒,要揍他,小家伙情急之下,又从口袋里掏出一块令人眩目的石头,大家围上来一见,都惊呆了!威利也惊住了,马上像意识到什么,拣起刚才被他扔掉的石头,剥掉上面的泥灰,仔细一看,正是人们千辛万苦所寻找的欧珀宝石啊! 小威利是怎么找到宝石的呢?原来那一天,有两只袋鼠光临营地,小威利十分好奇,就悄悄跟随着这两只袋鼠,想看看它们的家在啥地方。不料越走越远,进入一座几乎没有人来过的荒谷,两只袋鼠也不见了。好在小威利已经习惯了野外生活,趁天黑前,用携带的小弓箭捕到一只野兔,然后燃起一堆篝火,又找来一些石头当睡觉的避风墙。第二天早上醒来时,小威利吃惊地发现,他枕下的石头,竟然是一块闪闪烁烁…… 听完儿子的讲述后,威利不禁抱着儿子亲吻,大家也兴奋地抬起小威利,一遍又一遍抛向天空。这一天,正是1915年2月1日。这

《俄罗斯民族风情》教案5例

《俄罗斯民族风情》教案一 教学目标 1、欣赏两首俄罗斯民族乐派代表性音乐作品——《卡玛林斯卡亚幻想曲》和《荒山之夜》,学生感受、体验俄罗斯民族乐派的风格特征。 2、熟悉《卡玛林斯卡亚幻想曲》的主要音乐主题。 3、知道俄罗斯民族乐派的概况,了解格林卡和“五人强力集团”的代表人物穆索尔斯基等。 教学重点 视唱《卡玛林斯卡亚幻想曲》的两个主题,并能在聆听整部作品的时候正确辨别。教学难点 正确视唱《卡玛林斯卡亚幻想曲》的主题;依据《荒山之夜》的音乐内容,编写一个神话故事。 教学过程 一、组织教学(课间播放《图画展览会》的VCD,初步感受俄罗斯民族音乐的风格) 二、导入上堂课通过学习捷克民族乐派,了解了“民族乐派”作曲家们善于将他们的爱国主义精神和民族自豪感,融入音乐创作之中。 三、新课俄罗斯是一个土地辽阔、历史悠久的国家,有着丰富的民间音乐资源和深厚的宗教音乐传统。19世纪是俄罗斯民主主义呼声逐步高涨的年代。 60年代农奴制的废除,更是激发起广大人民的觉醒意识。各个艺术领域的艺术家们呼吁艺术创造要面向生活,面向大众,要表现俄国人民的思想感情, 反映俄罗斯风情。俄罗斯民族乐派的奠基人是格林卡,被称作“俄罗斯民族乐派之父”。 1、格林卡的生平介绍(学生自己阅读) 2、《卡玛林斯卡亚幻想曲》管弦乐曲 ⑴俄罗斯交响乐的奠基之作,不但描绘了俄罗斯农村生活的鲜明画面,而且揭示了俄罗斯人民的无尽丰富的创造力和想象力,体现他们性格的一些 典型特征——沉思同健康的乐趣、别开生面的幽默感的结合。 ⑵作品结构介绍 作曲家采用了两首俄罗斯民歌作主题,写成了一部民族风格浓郁的双主题变奏曲。 视唱引子和两个主题,初步熟悉两个主题在性格、体裁、结构、调式等各个方面的不同。

俄语口语:俄汉谚语对照

俄语口语:俄汉谚语对照 祸不单行Беданепроходитодна百闻不如一见Лучшеодинразувидеть,чемсторазуслышать活到老,学到老Векживи,векучись泼水难收Пролитуюводунесоберешь一个巴掌拍不响Однойрукойвладошинехлопнешь远路无轻载Набольшомпутиималаяношатяжела远亲不如近邻Близкийсоседлучшедольнейродни物以稀为贵Чегомало,тоидорого能者多劳Комумногодано,стогомногоиспросится趁热打铁Куйжелезо,покагорячо人情归人情,公道归公道Дружбадружбой,службаслужбой善有善报,恶有恶报Задобродобромплатят,азахудохудом以眼还眼,以牙还牙Окозаоко,зубзазуб朋友千个好,冤家一个多Стодрузей--мало,одинвраг--много鸟美看羽毛,人美看学问Красиваптицаперьем,ачеловекуменьем 己所不欲,勿施于人Чегосебенехочешь,тогодругимнеделай患难见知己Друзьяпознаютсявбеде家贼难防Отдомашнеговоранеубережешься饱汉不知饿汉饥Сытыйголодногонеразумеет响鼓不用重锤Вхорошийбарабанненадобитьссилой滴水石穿Капляпокаплеикаменьдолбит绳打细处断Гдеверевкатонка,тамирвется脸丑怪不得镜子Нечегопенятьназеркало,колирожакрива在狼窝就得学狼叫Сволкамижить―поволчьивыть舌头没骨头Языкбезкостей谋事在人,成事在天Человекпредполагает,абограсполагает一次被蛇咬,十年怕井绳Ужаленныйзмеейиверевкибоится一懒生百邪Праздность―матьпороков一寸光阴一寸金,寸金难买寸光阴Времяденьгудает,анаденьгивременинек

俄罗斯童话故事(英文版)第二册

俄罗斯童话故事Still more Russian picture tales V ALERY CARRICK Translated BY NEIVILL FORBES 1.The Fox and the hare 2.The Kids and the Wolf 3.The Sparrow and the blade of Grass 4.The Little Grey Goat 5.The Fox and the Crane 6.The Peasant and the Hare 7.The Fox, the Cock and the Crane 8.Ting-a-ling bome! 9.The Fox and the Lobster 10.T he Camel and the Ram 11.T he Quarrelsome goat 12.T he Hare and the Peasant 13.T he Fox and the Peasant 14.T he Wolf that went Fishing 15.O ld Acquantance is soon forgot 16.T he Fox and the Woodcock The Fox and the Hare

Meanwhile the crane was pecking away with his beak as hard as he could, and ate up all the fish-soup. Then he said: “well,an d I?ve enough this time! And I hope you have too, cousin? If you did n?t eat much, you must come again another time, but you mustn?t blame me today, I couldn?t boil or bake anything else!” And so ever since then they have not been such good friends as they were. THE PEASANT AND THE HARE One day a peasant was walking along through the fields when he saw a hare, and he said to himself;“I?llcrawl up to him and catch him! Then I?ll sell him and buy a little pig. Then the little pig will grow into a big pig, and will have lots of other little pigs. Then I shall sell the little pigs and buy a cow. Then the cow will have calves. Then I shall sell the calves and shall build myself a new hut, and shall marry a wife to look after it! Won?t that be nice!” And he made such a noise, that the hare took fright and ran off into the forest as hard as it could go. To ask, I know?s considered rude, But I wouldn?t say no to a bit of food!

民间故事作文范文

民间故事作文范文 本文是关于民间故事作文范文,仅供参考,希望对您有所帮助,感谢阅读。 民间故事作文篇1:月饼溯源 中秋吃月饼,和端午吃粽子、元宵节吃汤圆一样,是我国民间的传统习俗。古往今来,人们把月饼当作吉祥、团圆的象征。每逢中秋,皓月当空,合家团聚,品饼赏月,谈天说地,尽享天伦之乐。 月饼,又称胡饼、宫饼、小饼、月团、团圆饼等,是古代中秋祭拜月神的供品,沿传下来,便形成了中秋吃月饼的习俗。 月饼,在我国有着悠久的历史。据史料记载,早在殷、周时期,江、浙一带就有一种纪念太师闻仲而制作的边薄心厚的“太师饼”,此乃我国月饼的“始祖”。汉代张骞出使西域时,引进芝麻、胡桃,为月饼的制作增添了辅料,这时便出现了以胡桃仁为馅的圆形饼,名曰“胡饼”。 唐代,民间已有从事生产的饼师,京城长安也开始出现糕饼铺。据说,有一年中秋之夜,唐太宗和杨贵妃赏月吃胡饼时,唐太宗嫌“胡饼”名字不好听,杨贵妃仰望皎洁的明月,心潮澎湃,随口而出“月饼”,从此“月饼”的名称便在民间逐渐流传开。 北宋皇家中秋节喜欢吃一种“宫饼”,民间俗称为“小饼”、“月团”。苏东坡有诗云:“小饼如嚼月,中有酥和怡。”;宋代的文学家周密,在记叙南宋都城临安见闻的《武林旧事》中首次提到“月饼”之名称。 到了明代,中秋吃月饼才在民间逐渐流传。当时心灵手巧的饼师,把嫦娥奔月的神话故事作为食品艺术图案印在月饼上,使月饼成为更受人民青睐的中秋佳节的必备食品。 明代田汝成《西湖游览记》曰:“八月十五日谓中秋,民间以月饼相送,取团圆之意。”清代,月饼的制作工艺有了较大提高,品种也不断增加,月饼到处皆有。清代诗人袁景澜有一首颇长的《咏月饼诗》,其中有“入厨光夺霜,蒸釜气流液。揉搓细面尘,点缀胭脂迹。戚里相馈遗,节物无容忽……儿女坐团圆,杯盘散狼藉”等句,从月饼的制作、亲友间互赠月饼到设家宴及赏月,叙述无遗。

俄罗斯民间童话故事【三篇】

俄罗斯民间童话故事【三篇】 导读:本文俄罗斯民间童话故事【三篇】,仅供参考,如果觉得很不错,欢迎点评和分享。 【狮子与小狗】ВЛондонепоказывалидикихзверейизасмотреньебралиденьгамиилисобакамиикошкаминакормдикимзверям.伦敦动物园里有许多野兽,如果谁想要看动物的话,就要买票,或者带着小狗小猫去喂野兽。Одномучеловекузахотелосьпоглядетьзверей: онухватилнаулицесобачонкуипринёсеёвзверинец. Егопустилисмотреть, асобачонкувзялиибросиливклеткукольвунасъеденье.有个人想去看野兽,就在街上逮了一只小狗,带着它去了动物园。门卫让他进去了,而把小狗扔到笼子里去喂狮子。Собачкаподжалахвостиприжаласьвуголклетки. Левподошёлкнейипонюхалеё.小狗蜷缩着尾巴躲在笼子的角落里。狮子走到它跟前,闻了闻它。Собачкалегланаспину, поднялалапкиисталамахатьхвостиком.小狗四脚朝天躺在地上,开始摇尾巴。Левтронулеёлапойиперевернул.狮子摸了摸狗的爪子,一下子把它翻了个个儿。Собачкавскочилаисталапередльвомназадниелапки.小狗纵身一跃,抬起前爪,站在狮子面前。Левсмотрелнасобачку, поворачивалголовусосторонынасторонуинетрогалеё.狮子看了看小狗,晃了晃脑袋,再也不碰

俄语常用句式

При встрече 见面时问候 Доброе утро ! 早上好! Добрый день! 日安! Добрый вечер! 晚上好! Здравствуй(те)!你(您,你们)好! Привет! 你好! Очень рад(а) вас видеть! 看到您(你们)很高兴! Сколько лет, сколько зим! 多少年(好久)没见面了!Какая приятная встреча! 遇见您(你们)真高兴! Как дела ?近况如何? Как жив?те ? 你们(您)过得怎么样? Как здоровье? 身体怎么样? Что нового ? 有什么新闻? При расставании 分别 До свидания! 再见!

До завтра (до вечера, досубботы,до следующей недели). 明天见(晚上见!星期六见!下周见!)До скорой встречи. 再见! До встречи.再见! Пока.再见!待会儿见! Надеюсь, скоро увидимся. 希望我们早日再会! Всего хорошего. 再见!(祝您一切如意!) Привет всем. 问大家好! Передайте привет всемзнакомым. 代我向所有的熟人问好! Привет и наилучшие пожелания вашей семье. 向您全家问好和最热诚地祝愿。 Счастливого пути ! (祝)一路平安(一路顺风)! Приятного путешествия !祝路途愉快! Спокойной ночи ! 晚安! Поздравление 祝愿 Поздравляю вас с праздником (с Новым годом)! 祝贺您节日(新年)好!

民间故事小学作文雨的故事

民间故事小学作文雨的故事 很久以前,有两滴小水滴,一滴是雨哥哥,一滴是雨弟弟,有一天,弟弟对哥哥说:“哥哥,我们雨来自哪里?”哥哥回答道:“我们来自云。”弟弟又问哥哥:“云来自哪里?”哥哥回答:“云来自水蒸气。”弟弟还问哥哥:“那么,水蒸气来自哪里?”哥哥不好意思的回答道:“我也不知道,要不明天我们去寻找答案?”“好的”弟弟回答道。 第二天,他们便化为水蒸气,去寻找答案了。 不久,夏天来到了,这是一个炎热的季节。烈日炎炎,热气腾腾,水蒸气刚变为小水滴,就发现自己在往下掉,不一会儿,就下起了大雨,“哗啦啦”地弹了一首曲子,有人在夸雨弟弟和雨哥哥;“这雨真及时呀,这下天气凉爽了。”他们高兴极了。,没想到也有人却抱怨他们说;“这鬼天气,刚才还是阳光明媚,现在怎么就下起雨来了。”听了这句话,哥哥忍不住埋怨起弟弟来。 秋天在雨哥哥和雨弟弟的寻找答案中来临了,秋高气爽,大雁南飞,雨弟弟和雨哥哥的到来算是

一场甘雨:人们的电风扇不用整天得忙碌了,口渴的小狗不用在吐舌头了,小孩子们也不用直往小卖部里奔走了,大人们也不用红着脸,满头大汗的回来了是秋雨消灭了人们火燥的情绪,大地呈现出一派宁静祥和,不再是紧张焦急的状态了。 冬天来临了,寒气逼人,雨珠因为自己被冻住了,所以无法下起来。 春天来临了,第一声鸟叫打破了春天的宁静,春回大地,万物复苏,雨弟弟和雨哥哥轻轻地来了,路上的行人马上忙碌了起来:有的冒着雨起劲地往家跑,有的赶紧收起摊来,有的撑着伞匆匆忙忙地往家赶……最有意思的是各种不同颜色的雨伞交织在一起,形成了一朵朵伞花,好一道亮丽的风景线。屋后的竹林因为欢迎春雨的到来而弹奏出了一首美妙的歌曲,“沙沙沙”的声音不断在耳边回荡;许多燕子穿梭在竹林之中,有的停在竹枝上叽叽喳喳的歌唱;还有些许雨点不停地敲打在窗户上的“咚咚”的乐声……各种美妙动听的乐音交响在一起,别人还以为在举行一场大自然的演唱会呢。 雨弟弟明白了,雨哥哥也明白了……

相关文档
最新文档