功夫熊猫中英文台词


Legend tells of a legendary warrior,传说讲的是一位传奇大侠。

whose kung fu skills were the stuff of legend.他的功夫登峰造极。

He travelled the land in search of worthy foes.他云游四方寻找真正的对手。

I see you like to chew.我看你挺喜欢吃。

Maybe you should chew on my fist.可能你会想尝尝我的拳头。

The warrior said nothing for his mouth was full.大侠没出声,因为他的嘴里塞满食物。

Then he swallowed.然后他咽下去。

And then he spoke.Enough talk. Let's fight.然后他说。少废话,开打吧。

He was so deadly in fact,that his enemies would go blind,他实在是太厉害,以至于他的敌人都快瞎了,

from over exposure to pure awesomeness.在他闪电般的出招到强大的威慑力下。

My eyes!He's too awesome!我的眼睛!他太让人敬畏了!

And attractive.How can we re-pay you?太有魅力了。我们怎么才能报答你?

There is no charge for awesomeness.敬畏和魅力是不需要回报的。Or attractiveness.

It mattered not how many foes he faced.They were no match for his bodacity.他面对多少敌人都不成问题。他们都敌不过他的勇猛。

Never before had a panda been so feared, and so loved.从来没有一个熊猫那么令人敬畏,又那么可爱。

Even the most heroic heroes in all of China,即使是全中国最英勇的英雄,

The Furious Five.Bowed in respect to this great master.威怒五侠。都尊敬地向这位伟大的大师鞠躬。

We should hang out.我们应该出去玩玩。

Agreed.好主意。

But hanging out would have to wait.但是出去玩必须等等了。

Cause when you're facing the ten thousand demons of demon mountain.因为当你面对恶魔山的一万个恶魔时。

There is only one thing that matters and that...只有一件事要做,那就是。。。

Get up!You'll be late for work.起床了!你快迟到了。

Po...Get up!阿宝。。。起床!

Hey, Po.What are you doing up there?哎,阿宝。你在上面干什么呢?

Ahh.. nothing.
噢... 没什么。

Monkey, Mantis, Crane, Viper,Tigress ... Roarrrr!猿猴,螳螂,仙鹤,灵蛇,娇虎.....哇呜!

Ahh...

Po. Let's go.You're late for work.阿宝,快点。你早该干活了。

Coming!来了!Sorry Dad.对不起,爸。

Sorry, doesn't make the Noodles.对不起,做不出面条。

What were you doing up there?All that noise?你刚才在上面干什么?那么吵?

Oh...nothing.Just had a crazy dream.没什么。就是做了个奇怪的梦。

About what? Uh?What were you dreaming about?关于什么?啊?你梦见什么了?

What was I...aah...我梦见...嗯.

... I was dreaming about a......我梦到...Noodles.面条.

Noodles?You were really dreaming about noodles?面条?你真的梦到面条了?

Uhh... Ya,what else would I be dreaming about?啊...是,我还应该梦到什么?

Oh, careful.That soup is -

sharp!噢,小心。那汤很 - 利(辣)!

Oh... happy day.My son finally having the noodle dream.啊... 幸运日。我儿子终于做了面条梦。

You don't know how long I have been waiting for this moment.你不知道我等这一刻等了多久。

This is a sign, Po.这是个好兆头,阿宝。

Uh... a sign of what?什么的好兆头?

You are almost ready to beentrusted with the secret ingredient,你是时候继承我的秘制汤的秘方了。

... of my secret ingredient soup.

And then you will fulfill your destiny and take over the restaurant.然后你就可以完成你的使命,接手这个餐馆。

Just as I took over from my father who took over from his father.就象我从我父亲那里继承,他从他父亲那里继承。

who won it from a friend over a game of mahjong.他父亲在打麻将时从朋友那里赢来的。

Dad, dad, dad.It was just a dream.爸,爸,爸。这只是个梦。

No, it was the Dream.不,这是那个梦。

We are noodle folk.Po, broth runs through our veins.我们是面条世家。阿宝,血管里流的都是肉汤。

But Dad, didn't you everwant to do something else?但是爸,你有没有曾经想过做点别的?

Something, beside noodles.跟面条没关的。

Actually, when I was youngand crazy.其实,当我年少轻狂时。

I thought about running away and learning how to make tofu.我想过去学习怎么做豆腐。

So why didn't you?
那为什么你没去?

Oh, because it was a stupid dream.因为那是个愚蠢的梦想。

Can you imagine me making tofu?你能想象我做豆腐吗?

Ha, ha, ha. Tofu!哈,哈,哈。豆腐!

No, we all have our place in this world.不,在这个世界上我们都有自己的位置。

Mine is here and yours is... ... I know "is here".我的在这里,而你的在......我知道“在这里”。

No, it's at tables 2, 5 ,7 and 12.不,是2,5,7,12号桌。

Service with a smile.微笑服务。

Well done, students...做得好啊,徒弟们...

... if you were tryingto disappoint me....如果你们想让我失望的话。

Tigress, you need more ferocity.Monkey greater speed.娇虎,你要更凶猛。猿猴,加快速度。

Crane, height. Viper, subtlety.Mantis... Master Shifu...仙鹤,要更高。灵蛇,更灵巧。螳螂...

Master Shifu... What?师傅... 怎么啦?

It...its Master Oogway,he wants to see you.是...是乌龟大师,他想见你。

Master Oogway, you summoned me?Is something wrong?乌龟大师,你召见我?出事了吗?

Why must something be wrongfor me to want to see my old friend?为什么一定要出事我才会想见我的老朋友?

So, nothing is wrong?Well, I didn't say that.那么,没出事?嗯,我没那么说。

You were saying?你是说?

I have had a vision.我有一个预感。

Tai Lung will return.大龙要回来了。

That is impossible.He's in prison.不可能。他在坐牢



Nothing is impossible.一切皆有可能。

Zeng, fly to Chordom Prison.Tell them to double the guards,小曾,飞去朝登监狱。叫他们加倍守卫,

Double the weapons.Double everything.加倍武器。加倍所有东西。

Tai Lung does not leave that prison.大龙决不能离开监狱。

Yes, Master Shifu.是,师傅。

One often meets his destiny onthe road he takes to avoid it.子欲避之,反促遇之。

We have to do something. We can'tjust have him march in the valley.我们必须做点什么。不能让大龙进入山谷。

And take his revenge.He'll, he'll...带着他的仇恨。他会,他会...

Your mind is like this watermy friend. When it is agitated...我的朋友,你的心就象这潭水。当它波澜起伏...

... it becomes difficult to see....就很难看得清。

But if you allow it to settle,the answer becomes clear.但如果你让它平静下来,答案就出现了。

The Dragon's scroll.神龙秘芨It is time.But who?是时候了。但是谁?

Who is worthy to be trusted with the secret to limitless power?谁能够接掌无穷功力的秘密

To become the Dragon Warrior.成为神龙大侠。I don't know.我不知道。

Excuse me. Sorry.让一让。对不起。

Oo...oo sorry.Hey, watch it Po.噢...噢 对不起。嗨,看着点,阿宝。

Sorry.Aah... Oop!对不起.啊...呕!Sorry, a thousand pardon.对不起,万分抱歉。

What?什么?Master Oogway is choosing a Dragon Warrior, today.乌龟大师要挑选神龙大侠,今天。

Everyone, everyone, go!Get to the Jade Palace!朋友们,朋友们,走!去碧玉宫!

One of the five is going to get the Dragon's Scroll.五侠之一将成为神龙大侠。

We have been waiting a thousand years for this. Just take the bowl!我们都等了一千年了。端着碗去吧!

This is the greatest day in Kung Fu history! Don't worry about it. Just go!这是功夫历史上的头等大事!别管了。去吧!

106
00:08:02,851 --> 00:08:05,220
Po! Where are you going?
阿宝!你去哪儿?

107
00:08:05,940 --> 00:08:08,050
To the Jade Palace.
去碧玉宫啊。

108
00:08:08,200 --> 00:08:10,600
But you're forgetting your noodle car.
但你忘了推面条车。

109
00:08:10,601 --> 00:08:14,850
The whole valley will be there and
you will sell noodle to all of them.
所有村民都会去,你要卖面条给他们。

110
00:08:14,851 --> 00:08:17,340
Selling noodles?
卖面条?

111
00:08:18,720 --> 00:08:20,980
But Dad. You know I was kind
of thinking, maybe I...
但是爸。你知道我有点儿想,也许我...

112
00:08:20,981 --> 00:08:23,686
Ya?
I was kind of thinking, maybe I...
我有点儿想,也许我...

113
00:08:23,687 --> 00:08:25,387
Ahh...Haa..?
啊...哈...?

114
00:08:26,960 --> 00:08:31,600
Could also sell the bean buns.
They're about to go bad.
还能同时卖豆包。他们快坏了。

115
00:08:31,601 -->

00:08:35,170
That's my boy!
I told you that dream was a sign.
真是我的好儿子!
我说那个梦是好兆头吧。

116
00:08:35,171 --> 00:08:38,210
Ya...
I'm glad I had it.
是...
很高兴做了这个梦。

117
00:09:22,400 --> 00:09:23,880
Almost there.
快到了。

118
00:09:24,300 --> 00:09:26,500
What?
No!
什么?
不!

119
00:09:26,701 --> 00:09:29,200
No! No!
不!不!

120
00:09:30,340 --> 00:09:33,640
Sorry Po.
We'll bring you back a souvenir.
很遗憾,阿宝。
我们会给你带个纪念品。

121
00:09:38,060 --> 00:09:41,200
No, I'll bring me back a souvenir.
不。我要自己带纪念品。

122
00:09:46,220 --> 00:09:49,430
It's a historic day.
Isn't it Master Oogway?
这是历史性的一天。是吗,乌龟大师?

123
00:09:49,431 --> 00:09:54,170
Yes. The one I feared
I would not live to see.
是啊。我担心不能活着见到的一天。

124
00:09:54,200 --> 00:09:58,240
Are your students ready?
Yes, Master Oogway.
你的徒弟准备好了吗?
是的,乌龟大师。

125
00:09:58,900 --> 00:10:00,715
You know this, old friend...
要知道,老朋友...

126
00:10:00,716 --> 00:10:08,000
Whomever I chose will not only bring
peace to the valley, but also to you.
不管我选择谁,他都将把安宁带给山谷,也带给你。

127
00:10:11,300 --> 00:10:14,665
Let the tournament begin!
比武开始!

128
00:10:29,640 --> 00:10:31,760
No, no, no, wait!
I'm coming.
不,不,不,等等!
我来了。

129
00:10:36,560 --> 00:10:39,400
Hey! Open the door.
嗨!开门。

130
00:10:41,200 --> 00:10:43,540
Let me in!
让我进去!

131
00:10:43,800 --> 00:10:46,120
Citizens of the Valley of Peace.
和平谷的村民们。

132
00:10:46,360 --> 00:10:48,960
It is my great honour
to present to you,
我非常荣幸地向你们介绍,

133
00:10:48,961 --> 00:10:53,800
Tigress, Viper, Crane, Monkey, Mantis.
娇虎,灵蛇,仙鹤,猿猴,螳螂。

134
00:10:53,980 --> 00:10:56,280
The Furious Five!
Ah...Ah...Ahh...
威怒五侠!

135
00:11:07,367 --> 00:11:10,600
They're The Furious Five!
Aah..aah... ouch!
他们就是威怒五侠!

136
00:11:10,801 --> 00:11:12,420
Warriors prepare!
大侠们请准备!

137
00:11:12,421 --> 00:11:16,547
Blast, No, Quick Po.
Ready for battle.
准备上场。

138
00:11:18,048 --> 00:11:21,648
The thousand tons of fire!
Ho...ha...howw!
上千吨的焰火!

139
00:11:22,200 --> 00:11:24,950
Wow... Look at that!
Hey! Get out of the way!
看那个!
嗨!让开!

140
00:11:24,951 --> 00:11:30,347
Uhh...Oh...ohh!
Ah...ah...aah!

141
00:11:39,700 --> 00:11:42,348
Hiyaah...ouch!

142
00:11:57,020 --> 00:12:00,620
And finally, Master Tigress.
最后,娇虎大师。

143
00:12:01,860 --> 00:12:05,922
Believe me citizens,
you have not seen anything yet.
相信我,乡亲们,
你们还

没见识到真正的功夫呢。

144
00:12:05,923 --> 00:12:07,300
I know!
我知道!

145
00:12:07,301 --> 00:12:13,000
Master Tigress faces Iron Arms
and its Blades of Death.
娇虎大师练就一双铁臂
和夺命霹雳手功夫。

146
00:12:24,040 --> 00:12:28,095
I sense the Dragon Warrior
is among us.
我感觉神龙大侠已经出现了。

147
00:12:33,180 --> 00:12:35,820
Citizens of the Valley of Peace,
和平谷的村民们,

148
00:12:35,821 --> 00:12:40,720
Master Oogway will now choose
the Dragon Warrior.
乌龟大师现在要选出神龙大侠了。

149
00:12:40,721 --> 00:12:43,350
Hah...butta...
No, no, no wait!
不,不,不,等等!

150
00:12:44,500 --> 00:12:46,251
Yaa...ahh.

151
00:12:54,240 --> 00:12:55,680
Ha...ha...haah!

152
00:12:59,060 --> 00:13:04,540
Ha...ha...haah.
Po! What are you doing?
阿宝!你究竟在干什么?

153
00:13:04,641 --> 00:13:06,190
What does it look
like I'm doing?
你看我象在干什么?

154
00:13:06,300 --> 00:13:09,400
Stop! Stop!
I'm going to see the Dragon Warrior.
别动!别动!
我要去见神龙大侠。

155
00:13:12,266 --> 00:13:16,850
But I don't understand,
you finally have the noodle dream.
但我不明白,
你明明做了面条梦。

156
00:13:17,120 --> 00:13:20,640
I lied.
I don't dream about noodles, Dad.
我骗你的。
我没有梦到面条,爸爸。

157
00:13:22,700 --> 00:13:28,720
I love Kung Fu...uuu!
我喜欢功夫!

158
00:13:37,460 --> 00:13:42,350
Oh come on son.
Let's get back to work.
来吧,儿子。
我们回去干活。

159
00:13:43,540 --> 00:13:45,460
Heay...okay.
好吧。

160
00:13:46,861 --> 00:13:49,461
Ahh...aahh...aah.

161
00:13:49,462 --> 00:13:53,530
Po!...Heay...heay...hey.
Oh...Somebody...

162
00:14:14,680 --> 00:14:18,597
Oh. What's going on?
发生什么事了?

163
00:14:19,280 --> 00:14:22,120
... Where?
这是哪儿?

164
00:14:23,140 --> 00:14:25,655
Why are you pointing...?
你干嘛指着我...?

165
00:14:26,230 --> 00:14:31,680
Oh. Okay. Sorry. I just wanted
to see who the Dragon Warrior was?
对不起。我只是想看看谁是神龙大侠?

166
00:14:31,681 --> 00:14:33,925
How interesting?
真有意思!

167
00:14:33,926 --> 00:14:36,655
Master, are you pointing at me?
大师,你在指向我吗?

168
00:14:36,856 --> 00:14:39,661
Him.
Who?
他。
谁?

169
00:14:40,660 --> 00:14:42,820
You.
Me?
你。
我?

170
00:14:42,821 --> 00:14:48,360
The universe has brought
us the Dragon Warrior.
上天给我们带来了神龙大侠。

171
00:14:48,361 --> 00:14:52,106
What? What?
What? What!
什么?什么?
什么?什么?

172
00:15:00,860 --> 00:15:03,880
Stop wait.
Who told you to...
停下,等等。
谁让你们...

173
00:15:12,580 --> 00:15:13,840
Master Oogway, wait.
乌龟大师,等等。

174
00:15:13,8

41 --> 00:15:18,000
That flabby panda can't possibly
be the answer to our problem.
那个肌肉松驰的胖熊猫不可能是我们要找的人。

175
00:15:18,001 --> 00:15:21,700
You were about to point the Tigress.
and that thing fell in front of her.
你原本要指向娇虎。
那玩意儿刚好掉在她前面。

176
00:15:21,701 --> 00:15:25,936
That was just an accident.
There are no accidents.
那只是个意外。
从来没有意外。

177
00:15:40,060 --> 00:15:42,960
Forgive us, Master.
We have failed you.
原谅我们,师傅。
我们辜负了你。

178
00:15:43,061 --> 00:15:47,882
No. If the panda has not quit by
morning, then I would have failed you.
不。如果那个熊猫明早还在,那我就辜负了你们。

0:16:07,720
Wait, wait, wait!
等等,等等,等等!

180
00:16:07,721 --> 00:16:10,520
I bring a message from Master Shifu.
我带来师傅的一封信。

181
00:16:15,180 --> 00:16:19,480
What? Double the guard.
Extra precautions.
什么?加强兵力。
特别防御。

182
00:16:19,525 --> 00:16:22,373
Your prison may not be adequate?
你的监狱可能不够牢固?

183
00:16:24,640 --> 00:16:27,780
You doubt my prison security?
你质疑我的监狱安防?

184
00:16:27,980 --> 00:16:30,329
Absolutely not!
当然不是!

185
00:16:30,360 --> 00:16:33,100
Shifu does.
I'm just the messenger.
师傅质疑。
我只是个送信的。

186
00:16:33,101 --> 00:16:36,779
I'll give you a message
for your Master Shifu.
我有个口信带给你的师傅。

187
00:16:37,000 --> 00:16:40,780
Escape from Chordom prison
is impossible.
从朝登越狱是不可能的。

188
00:16:44,700 --> 00:16:47,040
Impressive isn't it?
够震撼吧?

189
00:16:47,780 --> 00:16:51,260
Yes, very impressive.
It is very impressive.
是,非常震撼。
是非常震撼。

190
00:16:51,261 --> 00:16:53,960
One way in.
And one way out.
一条路进。
一条路出。

191
00:16:53,961 --> 00:16:57,928
One thousand guards
and one prisoner.
一千个守卫
一个犯人。

192
00:16:58,100 --> 00:17:02,238
Yes, except that prisoner is Tai Lung.
是,只可惜那个犯人是大龙。

193
00:17:05,800 --> 00:17:07,497
Take us down.
放我们下去。

194
00:17:13,500 --> 00:17:18,492
Ahh...ahh...ahh...ahh
Oh...oo...oh..

195
00:17:24,629 --> 00:17:27,246
Oh my...
天哪...

196
00:17:30,280 --> 00:17:33,500
Behold Tai Lung.
看,大龙。

197
00:17:34,980 --> 00:17:37,559
I'll umm...I'll just
wait right here.
我就在这里等好了。

198
00:17:37,560 --> 00:17:41,720
It's nothing to worry about.
It's perfectly safe.
不用担心。
绝对安全。

199
00:17:41,821 --> 00:17:43,852
crossbows.
At the ready.
十字弩。
准备。

200
00:17:45,960 --> 00:17:48,515
Hey tough guy.
Did you hear...
嗨,臭小子。
你听说了吗...

201
00:17:48,516 --> 00:17:5

1,000
Oogway is finally going to give
someone the Dragon Scroll...
乌龟终于要把神龙秘芨传给某人了...

202
00:17:51,001 --> 00:17:52,815
...and it's not going to be you.
...不过不会是你。

203
00:17:52,816 --> 00:17:54,580
What are you doing?
Don't get him mad.
你在干什么?
别激怒了他。

204
00:17:54,581 --> 00:17:56,195
What is he going to do about it?
他能怎么样?

205
00:17:56,196 --> 00:17:59,628
I've got him completely immobilised.
我已经把他钉得死死的了。

206
00:18:00,429 --> 00:18:02,205
Haa...haa...haa...haa!

207
00:18:02,400 --> 00:18:05,910
Oh...Did I step on
the wooly kitty's tail?
噢...我踩到小猫猫的尾巴了吗?

208
00:18:06,880 --> 00:18:08,765
I'm gonna... I've seen enough.
我要...我看够了。

209
00:18:08,766 --> 00:18:11,117
I'm gonna tell Shifu that he
has nothing to worry about.
我会转告师傅他没什么可担心的。

210
00:18:11,118 --> 00:18:13,702
No, he doesn't.
Okay I'll tell him that.
完全不用担心。
对,我会告诉他。

211
00:18:13,703 --> 00:18:16,590
Hmm...
Can we please go now?
我们可以走了吗?

212
00:18:39,700 --> 00:18:41,480
Oh. Wait a second.
等一会儿。

213
00:18:46,240 --> 00:18:48,100
I think there has been
a slight mistake.
我想这有点小小的误会。

214
00:18:48,101 --> 00:18:50,046
Err...Everyone seems
to think I'm err...
所有人好像都认为我是...

215
00:18:52,128 --> 00:18:55,645
Ahh...The sacred Hall of Warriors.
啊...大侠神殿。

216
00:18:55,660 --> 00:18:57,560
No way.
不可能。

217
00:18:57,640 --> 00:18:59,400
Look at this place.
看看这地方。

218
00:19:00,560 --> 00:19:02,955
Master Flying-Rhino's armour.
飞牛大师的盔甲。

219
00:19:02,956 --> 00:19:04,600
With authentic battle damage!
还带着战斗伤痕!

220
00:19:05,650 --> 00:19:08,920
Wow...the Sword of Heroes.
英雄剑。

221
00:19:08,950 --> 00:19:12,189
Said to be so sharp, you can cut
yourself just by looking ... Aah!...Oww!
传说它太锋利,看一眼都会被割伤...啊!...呕!

222
00:19:14,160 --> 00:19:16,340
The invisible trident of Destiny.
隐形天命三叉戟。

223
00:19:16,960 --> 00:19:21,040
Uuhhs... I've only seen paintings
of that painting.
我只见过那副画的仿制品。

224
00:19:21,241 --> 00:19:26,750
Aah...ah...ha...ha...ha...
Heeyah...yah.. Aah...ah...ah..

225
00:19:26,840 --> 00:19:29,400
Noo..! Ho...oh, oh, oh...

226
00:19:30,530 --> 00:19:32,749
The legendary Urn of Whispering Warriors.
著名的轻语武士瓮。

227
00:19:32,750 --> 00:19:36,160
Said to contain souls of the
entire Tenshu army.
传说存放了整个天蜀大军的灵魂。

228
00:19:38,920 --> 00:19:42,120
Hello?
Have you finished sightseeing?
你好?
你浏览完了吗?

229
00:19:42,160 --> 00:19:44,300
Sorry. I should have

come to see you first.
对不起。我应该早点来看你们。

230
00:19:44,301 --> 00:19:46,140
My patience is running thin.
Ohh?
我的耐心有限。
呃?

231
00:19:46,141 --> 00:19:49,085
Well. I mean, it's not like
you are going anywhere.
我是说,看不出你要去哪儿。

232
00:19:49,086 --> 00:19:51,205
Woule you turn around.
Sure.
请你转身。
没问题。

233
00:19:51,206 --> 00:19:55,348
Hey, how is it going?
How do you get 5000...Master Shifu!... Ooh!...
嗨,你好吗?
你怎么把5000...师傅!...呕!...

234
00:19:55,349 --> 00:19:56,895
Ohh...whooo...

235
00:19:56,896 --> 00:20:00,596
Someone broke that...
But I'll fix it...I...
有人打碎了这个...
我正想修好它...我...

236
00:20:00,597 --> 00:20:03,848
Do you have some glue...
Whooo....
你有胶水吗...
哇呜...

237
00:20:04,380 --> 00:20:06,020
Aah...ouch...ooo!
I've a splinter.
啊...噢!
我被扎了。

238
00:20:07,080 --> 00:20:09,980
So you are the legendary Dragon Warrior?
Hmm...
那么你就是传奇的神龙大侠?
呣...

239
00:20:10,188 --> 00:20:13,022
Ahh, I guess so?
Wrong!
啊,我想是吧?
错!

240
00:20:13,025 --> 00:20:16,200
You are not the Dragon Warrior.
You will never be the Dragon Warrior...
你不是神龙大侠。
你不可能成为神龙大侠...

241
00:20:16,201 --> 00:20:20,000
... until you've learned the secret
of the Dragon scroll.
除非你研习了神龙秘笈的秘密。

242
00:20:20,601 --> 00:20:24,000
Wow...so...
How does this work?
哦...那么...
怎么做?

243
00:20:24,001 --> 00:20:27,020
Do you have a ladder?
a trampoline or...?
你有梯子?蹦床或...?

244
00:20:27,021 --> 00:20:29,700
Umph...You think it is that easy?
呣...你以为那么简单?

245
00:20:29,701 --> 00:20:33,150
That I'm just going to hand you
the secret to limitless power?
我会把无穷功力的秘密拱手奉上?

246
00:20:33,151 --> 00:20:34,140
No! I...
不!我...

247
00:20:34,141 --> 00:20:36,939
One must first master the highest
level of Kung Fu
那个人首先必须精通最高级别的功夫

248
00:20:36,940 --> 00:20:40,900
and that is clearly impossible
if that one is someone like you.
而这显然是不可能的,如果他象你一样。

249
00:20:40,901 --> 00:20:42,382
Someone like me?
Yes!
象我一样?
对!

250
00:20:42,383 --> 00:20:46,398
Look at you!
This fat blob. Flabby arms.
看看你!
肥胖的屁股。松驰的手臂。

251
00:20:46,399 --> 00:20:49,000
Those are sensitive.
in the flabby parts.
他们很敏感。
在松驰的地方。

252
00:20:49,001 --> 00:20:51,601
And this ridiculous belly.
Hey...whooo...
还有这可笑的大肚皮。
嗨...呕...

253
00:20:51,602 --> 00:20:55,802
And utter disregard for personal hygiene.
Now wait a minute.
而且完全不注重个人卫生。
等会儿。

254
00

:20:55,803 --> 00:20:59,020
That's a little uncalled for.
Don't stand that close. I can smell your breath.
这有点过分了。
别站那么近。我闻不得你的口气。

255
00:20:59,021 --> 00:21:00,441
Listen, Oogway said that I was the...
听着,乌龟说我是...

256
00:21:00,442 --> 00:21:02,650
Uh... the Wushi Finger Hold.
啊...五溪夺命指。

257
00:21:02,651 --> 00:21:03,951
Never... Master Shifu don't...
千万别...大师不要...

258
00:21:03,952 --> 00:21:06,524
Haa...oh...
You know this hold?
啊...呕...
你知道这招?

259
00:21:06,525 --> 00:21:09,400
Developed by Master Wushi in the
3rd dynasty. Yes.
五溪大师在周朝时发明的。是。

260
00:21:09,401 --> 00:21:12,100
Oh. Then you must know what happens
when I flex my pinkie.
噢。那你一定知道我弯一下小指会怎么样。

261
00:21:12,140 --> 00:21:13,699
No, no, no...
不,不,不...

262
00:21:13,700 --> 00:21:18,355
You know the hardest part of this?...
The hardest part is cleaning up afterwards.
你知道这招最难的部分吗?...
最难的部分是完事后收尸。

263
00:21:18,360 --> 00:21:21,357
Humm...
Okay. Okay, take it easy.
啊呣...
好,好,好,放松点。

264
00:21:21,358 --> 00:21:23,606
Now listen closely, Panda.
仔细听着,熊猫。

265
00:21:23,607 --> 00:21:26,738
Oogway may have picked you,
but when I'm through with you,...
乌龟可能选择了你,
但是到我训练你时...

266
00:21:26,739 --> 00:21:29,920
I promise you,
you're going to wish he hadn't.
我保证,
你会宁愿他没有。

267
00:21:30,221 --> 00:21:31,521
Are we clear?
清楚了吗?

268
00:21:31,522 --> 00:21:34,449
Yes, we're clear, we're clear.
We are so clear.
清楚,清楚了,清楚了,
非常非常清楚。

269
00:21:34,450 --> 00:21:38,020
Good. Hmm, Hmm, Hmm.
I can't wait to get started.
好。
我都等不及开始了。

270
00:22:16,020 --> 00:22:17,220
Let's begin.
开始吧。

271
00:22:17,221 --> 00:22:18,440
Wait, wait, wait.
等等,等等,等等。

272
00:22:21,170 --> 00:22:23,638
Now?
Yes now.
现在?
是现在。

273
00:22:23,639 --> 00:22:27,460
Unless you think that the great Oogway was
wrong and you are not the Dragon Warrior.
除非你认为伟大的乌龟错了,
你并不是神龙大侠。

274
00:22:27,461 --> 00:22:32,950
Okay. Well, I don't know
if I can do all of those moves.
好吧。这个,我不知道我能不能做那些动作。

275
00:22:33,180 --> 00:22:35,940
Well, if we don't try,
we will never know, will we?
可是,如果我们不试,
就永远不会知道,会吗?

276
00:22:35,941 --> 00:22:39,700
Yes, it's just, maybe we can find
something more suited to my level.
没错,只是,大概我们能找
一些适合我的级别的。

277
00:22:39,701 --> 00:22:41,893
And what level is that?
Well you know...

的级别是?
你知道...

278
00:22:41,894 --> 00:22:45,771
I'm not a master, but
let's just start at zero.
我又不是大师,
就让我们从零开始吧。

279
00:22:45,772 --> 00:22:50,810
Level zero.
There is no such thing as level zero.
零级。
没有零这个级别。

280
00:22:50,811 --> 00:22:52,782
Hey, maybe I can start with that.
嗨,或者我能从那个开始。

281
00:22:52,783 --> 00:22:55,663
That. We use that
for training children.
那东西。是用来训练孩子的。

282
00:22:55,664 --> 00:22:58,169
And propping the door
open when it is hot.
还有天热的时候撑开门。

283
00:22:58,500 --> 00:23:00,060
But if you insist.
不过如果你坚持。

284
00:23:00,061 --> 00:23:02,277
Wow... The Furious Five.
唔...威怒五侠。

285
00:23:02,578 --> 00:23:04,755
You're so much bigger
than your action figures.
你们比活动玩偶大多了。

286
00:23:04,756 --> 00:23:07,344
Except for you, Mantis.
You're about the same.
除了你,螳螂。
你差不多一样。

287
00:23:08,486 --> 00:23:11,540
Go ahead, Panda.
Show us what you can do.
来吧,熊猫。
让我们看看你的本事。

288
00:23:14,304 --> 00:23:17,480
Ahh...Are they going to watch? Or should I just
wait until they get back to work or something?
啊...他们要看吗?或者我应该等他们回去练习或什么的?

289
00:23:17,620 --> 00:23:21,380
Hit it.
Okay, I mean, I just ate,
出拳。
好吧,我的意思是,我刚吃过。

290
00:23:21,381 --> 00:23:26,316
and so I'm still digesting, so my
Kung Fu may not be as good as later on.
所以还在消化,所以我的功夫可能没有过会儿那么好。

291
00:23:26,317 --> 00:23:28,341
Just hit it.
快出拳。

292
00:23:30,260 --> 00:23:33,582
What'd you got?
You've got nothing cos' I got it right here.
你得意什么?
你什么都得不到因为我就在这里。

293
00:23:33,683 --> 00:23:36,702
You picking on my friends?
Get ready to fell the thunder.
你招惹我的朋友?
准备受死吧。

294
00:23:36,703 --> 00:23:39,130
Come on, crazy feet.
What're you going to do about crazy feet?
来呀,旋风脚。
你有什么能耐对付旋风脚?

295
00:23:39,131 --> 00:23:42,038
Come on. I'm a blur. I'm a blur.
You've never seen Bear style.
来呀。我闪。我闪。
你从没见识过熊拳吧。

296
00:23:42,039 --> 00:23:43,795
You've only seen Praying Mantis.
你可能见过螳螂拳。

297
00:23:43,796 --> 00:23:48,245
Or Monkey style.
Imagine snake-kiddy Snake.
或猴拳。
想想小妙蛇。

298
00:23:48,246 --> 00:23:50,171
Would you hit it!
请你出拳!

299
00:23:50,540 --> 00:23:53,160
Alright. Alright.
好了。好了。

300
00:23:58,800 --> 00:24:01,840
Why don't you try it again?
A little harder.
为什么你不再试一次?
用点力。

301
00:24:02,800 --> 00:24:04,960
How's that?
Oo

hhh...
怎么样?
呕...

302
00:24:14,035 --> 00:24:15,630
Oh, that hurts!
噢,好疼?

303
00:24:22,395 --> 00:24:24,686
This will be easier than I thought.
这比我想像的容易多了。

304
00:24:25,425 --> 00:24:27,927
Feeling a little nausea...
Ouch, ouch, ouch!
感觉有点恶心...
嗷,嗷,嗷!

305
00:24:31,800 --> 00:24:34,589
Oohh... My tenders.
呕...我的小弟弟。

306
00:25:01,400 --> 00:25:03,018
How did I do?
我表现怎么样?

307
00:25:03,060 --> 00:25:06,560
There is now a level zero.
现在有零级了。

308
00:25:08,040 --> 00:25:11,520
Don't deny that.
I don't understand what Master Oogway was thinking.
不可否认。
我不明白乌龟大师在想什么。

309
00:25:11,521 --> 00:25:16,200
Poor guy is going to get himself killed.
He is so mighty.
可怜的家伙差点没命。
他真神气。

310
00:25:16,201 --> 00:25:21,000
The Dragon Warrior fell out
of the sky in a ball of fire.
神龙大侠乘着火球从天而降。

311
00:25:21,001 --> 00:25:23,564
When he walks,
the very ground shakes.
他一走路,
大地都会颤抖。

312
00:25:24,450 --> 00:25:28,680
One would think that Master Oogway would
choose someone who actually knew Kung Fu.
谁都会认为乌龟大师应该选一个真正懂功夫的。

313
00:25:28,681 --> 00:25:32,953
Yes. Or could at least touch his toes.
Or even see his toes.
是啊。或者至少能摸到脚趾头的。
或者至少能看到脚趾头的。

314
00:25:56,380 --> 00:25:57,720
Okay.
行了。

315
00:26:06,021 --> 00:26:07,821
Great.
好嘛。

316
00:26:12,022 --> 00:26:13,538
Ooouuch!

317
00:26:20,580 --> 00:26:23,168
Oh hey. Hi.
You're up?
呕嘿。嗨。
你醒了?

318
00:26:23,169 --> 00:26:27,764
Am now.
I was just..er...someday...eh?
现在是了。
我刚才只是...呃...特别的一天...哈?

319
00:26:28,365 --> 00:26:31,960
The Kung Fu stuff is hard work, right?
Your biceps sore.
练功真辛苦,是吗?
肌肉酸痛。

320
00:26:33,260 --> 00:26:37,540
I've had a long day and rather
disappointing day, so...er...
我经历了漫长而失望的一天,所以...呃...

321
00:26:38,480 --> 00:26:41,800
Ya...I should probably get to sleep now.
对...我或许现在该睡了。

322
00:26:41,801 --> 00:26:43,868
Ya... Ya...of course.
Okay. Thanks.
对...对...当然,
好吧。谢谢。

323
00:26:43,961 --> 00:26:46,327
It's just, I'm such a big fan...
只是,我是超级粉丝...

324
00:26:46,828 --> 00:26:49,344
You guys were so totally amazing
at the battle of the Weeping River.
你们在泪河战役中的表现实在太令人赞叹了。

325
00:26:49,345 --> 00:26:53,005
Outnumbered. A thousand to one.
But, you didn't stop. You just,....
敌人众多。一千对一。
但是,你们没有放弃。你们就是...

326
00:26:54,900 --> 00:26:56,980
Oh. Sorry about that.
哦。

对不起,

327
00:26:57,210 --> 00:27:01,000
Ahh... Look you don't belong here.
啊...瞧,你不该在这里。

328
00:27:01,040 --> 00:27:05,100
Er...I know, I know.
You're right.
呃...我知道,我知道。
你说得对。

329
00:27:05,120 --> 00:27:08,353
I don't have it.
It's just, my whole life, I dream of...
我没有。
仅仅是,我的一生,我梦想...

330
00:27:08,354 --> 00:27:11,917
No, no, no. I meant you don't
belong here, I mean in this room.
不,不,不,我意思是你不该在这儿,
我指这个房间。

331
00:27:12,040 --> 00:27:16,245
But this is my room.
Property of Crane.
这是我的房间。
仙鹤的物业。

332
00:27:16,360 --> 00:27:19,480
Oh, okay right, right.
So...
噢,对的,对的。
那么...

333
00:27:19,481 --> 00:27:22,840
Ya, you want to get to sleep.
Keeping you up.
是,你要睡觉了。
我防碍你了。

334
00:27:22,850 --> 00:27:24,640
We've got big things tomorrow.
我们明天还要干大事呢。

335
00:27:24,900 --> 00:27:28,700
Alright. You are awesome. The last thing
I'm going to say. Okay, bye-bye.
好了。你棒极了。我要说的最后一句话。好吧,再见。

336
00:27:32,380 --> 00:27:35,165
What was that?
I didn't say anything.
说什么?
我什么都没说。

337
00:27:35,166 --> 00:27:38,877
Okay. Alright. Goodnight.
Sleep well.
好了。好吧。晚安。
睡个好觉。

338
00:27:40,940 --> 00:27:42,882
Seem a little bit awkward.
好象有点尴尬。

339
00:27:44,900 --> 00:27:47,252
Master Tigress, didn't mean
to wake you. Just a...
娇虎大师,不想吵醒你。只是...

340
00:27:47,253 --> 00:27:49,989
You don't belong here.
Ah ya...ya, of course...
你不该在这里。
啊对...对,当然...

341
00:27:49,990 --> 00:27:54,454
This is your room...
I mean you don't belong in the Jade Palace.
这是你的房间...
我的意思是你不应该待在碧玉宫。

342
00:27:54,455 --> 00:27:58,578
You're a disgrace to Kung Fu and if
you have any respect of who we are,
你是功夫界的耻辱,如果你对我们是谁,

343
00:27:58,579 --> 00:28:03,010
and what we do,
you will be gone by morning.
我们在做什么还心存一点敬意的话,你明早就该离开。

344
00:28:07,800 --> 00:28:09,940
Big fan.
超级粉丝。

345
00:28:16,360 --> 00:28:20,200
I see you've found the Sacred Peach
Tree of Heavenly Wisdom.
我看你找到了天慧圣桃树。

346
00:28:22,280 --> 00:28:24,174
Is that what this is?
I'm so sorry.
这是什么?
太对不起了。

347
00:28:24,175 --> 00:28:26,884
I thought it was just
a regular peach tree.
我以为这只是一棵普通的桃树。

348
00:28:27,338 --> 00:28:31,646
I understand, you eat
when you are upset.
我明白,你一不开心就吃东西。

349
00:28:32,080 --> 00:28:35,540
Upset? I'm not upset.
Why would I be upset?
不开心

?我没有。
我为什么不开心?

350
00:28:36,880 --> 00:28:39,340
So, why are you upset?
那么,你为什么不开心?

351
00:28:43,920 --> 00:28:47,340
I probably sucked more today
than anyone in the history of Kung Fu.
我今天的表现可能是功夫历史上最差劲的。

352
00:28:47,680 --> 00:28:49,339
In the history of China.
中国历史上最差劲的。

353
00:28:49,340 --> 00:28:50,980
In the history of sucking.
差劲历史上最差劲的。

354
00:28:51,120 --> 00:28:53,525
Probably.
And the Five...man,
可能是。
那五个...天哪,

355
00:28:53,526 --> 00:28:55,972
you should have seen them,
they totally hate me.
你应该看到,他们恨死我了。

356
00:28:56,000 --> 00:28:58,821
Totally.
How's Shifu ever going to turn me
恨死了。
师傅究竟怎么才能把我

357
00:28:58,822 --> 00:29:01,310
into the Dragon Warrior?
变成神龙大侠?

358
00:29:02,680 --> 00:29:06,080
I mean I'm not like the Five,
I've got no claws.
我是说我不象那五个,
我没有利爪。

359
00:29:06,120 --> 00:29:08,100
No wings,
no venom.
没有翅膀,
没有毒液。

360
00:29:08,101 --> 00:29:11,440
Even Mantis got those thingies.
连螳螂都有那对武器。

361
00:29:12,360 --> 00:29:15,700
May be I should just quit
and go back to making noodles.
也许我应该退出,
回去做面条。

362
00:29:18,640 --> 00:29:23,806
Quit. Don't quit.
Noodles. Don't noodles.
退出。不要退出。
面条。不要面条。

363
00:29:24,680 --> 00:29:29,160
You are too concerned with
what was and what will be.
你太顾虑过去和将来了。

364
00:29:29,161 --> 00:29:33,861
There's a saying.
Yesterday is history,
俗话说。
昨天是历史,

365
00:29:33,889 --> 00:29:38,680
Tomorrow is a mystery,
But today is a gift.
明天是个迷,
而今天是恩赐。

366
00:29:38,842 --> 00:29:42,500
That is why it is called the "present".
这就是为什么今天又叫“礼物”。

367
00:30:10,360 --> 00:30:12,280
Oh No!
What's happening?
噢不!
发生什么事了?

368
00:30:12,681 --> 00:30:15,621
To your battle stations!
Go! Go! Go!
准备战斗!
去!去!去!

369
00:30:23,360 --> 00:30:26,440
Fire Cross-Bow!
Fire!
放弩!
放!

370
00:30:28,600 --> 00:30:30,576
Fire!
放!

371
00:30:37,300 --> 00:30:39,780
Tai Lung's free. I must warn Shifu.
大龙挣脱了。我要先禀报师傅。

372
00:30:39,800 --> 00:30:41,760
You are not going anywhere.
Neither is he!
你哪儿也别去。
他也是!

373
00:30:41,761 --> 00:30:44,020
Let go of me.
Bring it up!
放开我。
升起它!

374
00:30:46,021 --> 00:30:48,121
Wait! Bring it back!
等等!回来!

375
00:31:05,540 --> 00:31:08,000
He's going this way.
He won't get far.
他往这边来了。
他走不了那么远。

376
00:31:08,001 --> 00:31:10,201
Archers!

弓箭手!

377
00:32:14,260 --> 00:32:16,740
We Dead.
So very, very dead.
我们要死了。
死定了,死定了。

378
00:32:17,140 --> 00:32:19,860
Ha..Ha. Not yet, we're not.
Now!
哈...哈...还没有,不会的。
放箭!

379
00:33:05,480 --> 00:33:08,429
Can we run now?
Yes.
我们现在可以跑了吗?
快跑。

380
00:33:27,800 --> 00:33:30,200
I am glad Shifu sent you.
我很高兴师傅派你来。

381
00:33:31,400 --> 00:33:34,080
I was beginning to feel
I'm being forgotten.
我已经感到快被遗忘了。

382
00:33:34,220 --> 00:33:40,200
Fly back there and tell them, the
real Dragon Warrior is coming home.
飞回去告诉他们,
真正的神龙大侠就要回家了。

383
00:33:51,300 --> 00:33:53,500
Good Morning, Master.
早上好,师傅。

384
00:33:54,040 --> 00:33:56,100
Panda!
熊猫!

385
00:33:56,101 --> 00:33:58,601
Panda! Wake up!
熊猫!起床!

386
00:33:59,620 --> 00:34:03,240
Hmm, hmm, hmm...
He's quitted.
他走了。

387
00:34:04,880 --> 00:34:07,560
What do we do now Master
with the Panda gone?
我们现在怎么办?师傅,
熊猫走了,

388
00:34:07,561 --> 00:34:09,520
Who will be the Dragon Warrior?
谁会是神龙大侠?

389
00:34:09,521 --> 00:34:12,385
All we can do is resume our training
and trust that in time...
我们能做的就是恢复训练
相信到时候...

390
00:34:12,486 --> 00:34:15,476
the true Dragon Warrior will be revealed.
真正的神龙大侠会出现。

391
00:34:16,680 --> 00:34:18,340
What are you doing here?
你在这儿干什么?

392
00:34:18,380 --> 00:34:20,560
Haa...hey.
Good Morning Master.
啊...嗨。
早上好,师傅。

393
00:34:20,561 --> 00:34:22,635
I thought I'll warm up a little.
我想我需要热热身。

394
00:34:24,700 --> 00:34:28,165
You're stuck.
Stuck?...No...What?...Stuck?
你卡住了。
卡住了?...不...什么?...卡住?

395
00:34:29,040 --> 00:34:31,711
No...This is one of the...
Ya...I'm stuck.
不...这是一个...
是...我卡住了。

396
00:34:31,780 --> 00:34:34,380
Help him.
Oh dear.
帮帮他。
天哪。

397
00:34:34,920 --> 00:34:38,133
Lift me on three.
One, two, ....
数三声提起我。
一,二,...

398
00:34:40,780 --> 00:34:42,462
Thank you.
Don't mention it.
谢谢你。
不用谢。

399
00:34:42,530 --> 00:34:44,699
No really. I appreciate it...
...Ever.
不,真的。我非常感谢...
...永远。

400
00:34:45,660 --> 00:34:49,620
You actually thought you could
learn to do a full split in one night.
你居然以为你可以一夜之间学会做大劈叉。

401
00:34:49,660 --> 00:34:52,693
It takes years to develop
ones flexibility.
这需要几年的时间来增加一个人的柔韧性。

402
00:34:52,694 --> 00:34:56,720
And years longer to apply it in combat.
再有几年的时间在战斗是加强它。

403

00:35:05,460 --> 00:35:07,015
Put that down!
放下那东西!

404
00:35:07,016 --> 00:35:11,320
The only souvenirs we collect down here
are bloody knuckles and broken bones.
我们从这里收集到的纪念品
只有流血的指关节和断骨。

405
00:35:11,460 --> 00:35:14,820
Yaa...ha...ha...ha.
Excellent!
好...
太好了!

406
00:35:14,920 --> 00:35:16,581
Let's get started.
我们开始吧。

407
00:35:18,300 --> 00:35:20,680
Are you ready?
I was born ready...Oww!
你准备好了吗?
早就准备...呕呜!

408
00:35:21,460 --> 00:35:24,900
Oww!...Oh!. I'm sorry brother.
I thought you said you're ready.
呕呜!...噢!。对不起兄弟。
我以为你说准备好了。

相关文档
最新文档