小学生英语诗歌朗诵稿-最新范文

小学生英语诗歌朗诵稿-最新范文
小学生英语诗歌朗诵稿-最新范文

小学生英语诗歌朗诵稿

篇一:英文诗词朗诵

Beautiful spring美丽的春天

Beautiful spring is here.美丽的春天已经来了。

The winter is gone. 冬天已经一去不复返了。

But the birds are back. 但是鸟儿回来了。

The snow is gone. 雪已经融化了。

But the flowers are back. 但是花儿回来了。

Old coats are gone. 旧大衣已经一去不复返了。

But new ones are here. 但是新的都在这里。

Spring is a beautiful time.春天是一段美丽的时光。

Thoughts in the Silent Night --- Li Bai 静夜思 - 李白

Beside my bed a pool of light, 床前明月光,

Is it hoarfrost [?h?:?fr?st] on the ground? 疑是地上霜。

I lift my eyes and see the moon,举头望明月,

I bend my head and think of home. 低头思故乡。

The Wind 风

Who has seen the wind?谁曾见过风的面貌? Neither I nor you; 谁也没见过,不论你或我; But when the leaves hang trembling, [英] [?trembl??] 但在树叶震动之际, The wind is passing through. [英] [ θru:] 风正从那里吹过。

Who has seen the wind? 谁曾见过风的面孔?

Neither you nor I;谁也没见过,不论你或我; But when the trees bow [英] [b?u] down their heads, 但在树梢低垂之际, The wind is passing by.风正从那里经过。

A Grain of Sand 一粒沙子

William Blake,British poet/威廉.布莱克,英国诗人

To see a world in a grain of sand, 从一粒沙子看到一个世界, And a heaven in a wild flower,从一朵野花看到一个天堂,

Hold infinity in the palm of your hand, 把握在你手心里的就是无限, And eternity in an hour.永恒也就消融于一个时辰。

COLORS颜色

C. G. Rossetti/ British female poet (c. g.罗塞蒂,英国女诗人)

What is pink? A rose is pink 什么是粉红色?

By the fountain’s brink. 喷泉边的玫瑰就是粉红色。

What is red? A poppy’s red 什么是艳红色?

In its barley bed. 在大麦床里的罂粟花就是艳红色。

What is blue? The sky is blue 什么是蔚蓝色?天空就是蔚蓝色, Where the clouds float thro’. 云朵飘过其间。

What is white? A swan is white 什么是白色?

Sailing in the light. 阳光下嬉水的天鹅就是白色。

What is yellow? Pears are yellow, 什么是黄色?梨儿就是黄色, Rich and ripe and mellow. 熟透且多汁。

What is green? The grass is green, 什么是绿色?草就是绿色, With small flowers between. 小花掺杂其间。

What is violet? Clouds are violet 什么是紫色?夏日夕阳里的

In the summer twilight. 彩霞就是紫色。

What is orange? Why, an orange, 什么是橘色?当然啦!

Just an orange! 橘子就是橘色。

篇二:少儿英语诗歌朗诵稿

少儿英语诗歌朗诵稿: [ 参考译文 ] Bring It all BackDon’t stop, never give up, Hold your head high Reach the top. Let the world see what you have got, Bring it all back to you. Hold on what you try to be, Your individuality. When the world is on your shoulders, Just smile and let it go. If people try to put you down, Just walk on by, don’t turn around, You only have to answer to yourself. Don’t you know it’s true what they say, That life, it isn’t easy, But your time’s coming around, So don’t you stop trying. Dream of falling

in love, Anything you’ve been thinking of, When the world seems to get too tough, Bring it all back to you. Try not to worry ‘bout a thing. Enjoy the times life can bring. Keep

it all inside you, Gotta let the feelings show. Imagination

is the key, ‘Cause you are your own destiny. You never should be lonely, When time is on your side. Don’t you know

it’s true what they say, Things are sent to try you. But your time’s coming around, So don’t you stop trying. Don’t you know it’s true what they say, Things happen for a reason. But your time’s coming around, So don’t you stop trying. 找回自己不要停顿,永不放弃, 高昂起头到达顶峰。让世界看见你的收获, 找回自己。坚持自己想达到的境地, 坚持自我。当世界的重担压到了你的肩头时,笑一笑,让它去。如果有人打击你, 走过去,不要回头, 你只须负责自己。难道你不知道他们说的是真的, 生活,不容易, 但你的时机将会来到, 千万别停滞不进取。梦想自己坠入了情网, 自己想过的任何事情, 当世界仿佛变得太艰难时, 找回自己。努力不为任何事担忧, 享受生活能带来的好时光。让这一切留在你心里, 得让自己的感情流露。幻想就是, 因为你就是自己的命运。你永远不必孤独, 当时间支持着你。难道你不知道他们说的是真的, 这些事都是为了考验你。但你的时机将会来到, 千万别停滞不进取。难道你不知道他们说的是真的, 事情发生都有道理。但你的时机将会来到, 千万别停滞不进取。

the rose in the wind james stephens

dip and swing, lift and sway; dream a life, in a dream,away.

like a dream in a sleep is the rose in the wind;

and a fish in the deep; and a man in the mind;

dreaming to lack all that is his; dreaming to gain all that

he is.

dreaming a life, in a dream,away dip and swing, lift and sway. 风中蔷薇花

吉姆肆·斯弟芬司

颤颤巍巍, 颉之顽之; 睡梦生涯, 抑之扬之。

梦中之梦, 风中之花, 蔷薇颠倒, 睡梦生涯。

水中有鱼, 心中有君; 鱼难离水, 君是我心。

梦有所丧, 丧其所有; 梦其所得, 得其自由。

睡梦生涯, 抑之扬之, 颤颤巍巍, 颉之顽之。

trees

joyce kilmer

i think that i shall never see a poem lovely as a tree.

a tree whose hungry mouth is prest agai the earth’s sweet flowing breast;

a tree that looks at god all day, and lifts her leafy arms to pry;

a tree that may in summer wear a nest of robins in her hair; upon whose bosom snow has lain; who intimately lives with rain.

poems are made by fools like me, but only god can make a tree. 树

菊叶斯·基尔默

我向,永远不会看到一首, 可爱的如同一株树一样。

一株树,他的饥渴的嘴吮吸着大地的甘露。

一株树,他整日望着天高擎着叶臂,祈祷无语。

一株树,夏天在他的发间会有知更鸟砌巢居住。

一株树,白雪躺在他胸上, 他和雨是亲密的伴侣。

诗是我辈愚人所吟, 树只有上帝才能赋。

winter moon冬月

evelyn scott伊吾琳·司科特

a little white thistle moon 初月如银沟,

blown over the cold crags and fens: 吹过冰岩沼;

a little white thistle moon 如勾初月白,

blown across the frozen heather. 吹渡寒郊草。

the moon月

william h.davies威廉·h·戴维士

thy beauty haunts me heart and soul, 你的美丽缠绕了我的心和魂, o thou fair moon,so close and bright; 你美好的月哦,那样近,那样明; thy beauty makes me like the child 你的美丽使我像个小孩儿

that cries aloud to own thy light:

要捉着你的光,发出更大的声音; the little child that lifts each arm 小孩举起每一只胳膊,

to press thee to her bosom warm. 要把你捉来抱的紧紧。

though there are birds that sing this night 虽然有些鸟儿在夜里吟唱,

with thy white beams across their throats, 由于你的银光照着它们的颈, let my deep silence speak for me 让我深深的沉默谈出我的心

more than for them their sweetest notes: 比他们的最美的歌声更有风韵; who worships thee till music fails 对你的崇敬到了沉默无声, is greater than nightingales. 那崇敬是超过了你的夜鸣莺。

篇三:少儿英文诗歌朗诵材料

【1】Rain雨

Rain is falling all around, 雨儿在到处降落,

It falls on field and tree, 它落在田野和树梢,

It rains on the umbrella here, 它落在这边的雨伞上,

And on the ships at sea. 又落在航行海上的船只。

by R. L. Stevenson, 1850-1894

【2】What Does The Bee Do?

What does the bee do? 蜜蜂做些什么?

Bring home honey. 把蜂蜜带回家。

And what does Father do? 父亲做些什么?

Bring home money. 把钱带回家。

And what does Mother do? 母亲做些什么?

Lay out the money. 把钱用光。

And what does baby do?婴儿做些什么?

Eat up the honey. 把蜜吃光。

by C. G. Rossetti, 1830-1894

【3】O Sailor, Come Ashore啊!水手,上岸吧

(Part I)

O sailor, come ashore 啊!水手,上岸吧

What have you brought for me? 你给我带来什么?

Red coral , white coral, 海里的珊瑚,

Coral from the sea. 红的,白的。

(Part II)

I did not dig it from the ground 它不是我从地下挖的, Nor pluck it from a tree; 也不是从树上摘的;

Feeble insects made it 它是暴风雨的海裹

In the stormy sea. 弱小昆虫做成的。

by C. G. Rossetti

【4】THE WIND风

(Part I)

Who has seen the wind? 谁曾见过风的面貌?

Neither I nor you; 谁也没见过,不论你或我;

But when the leaves hang trembling, 但在树叶震动之际, The wind is passing through. 风正从那里吹过。

(Part II)

Who has seen the wind? 谁曾见过风的面孔?

Neither you nor I; 谁也没见过,不论你或我;

But when the trees bow down their heads, 但在树梢低垂之际, The wind is passing by. 风正从那里经过。

~by C. G. Rossetti

另一首诗人的风之歌

O wind , why do you never rest, 风啊!为何你永不休止

Wandering, whistling to and fro, 来来回回的漂泊,呼啸

Bring rain out of the west, 从西方带来了雨

From the dim north bringing snow? 从蒙眬的北方带来了雪。【5】THE CUCKOO布谷鸟

In April, 四月里,

Come he will, 它就来了,

In May, 五月里,

Sing all day, 整天吟唱多逍遥,

In June, 六月里,

Change his tune, 它在改变曲调,

In July, 七月里,

Prepare to fly, 准备飞翔,

In August, 八月里,

Go he must! 它就得离去了!

~by Mother Goose’s Nursery Rhyme

【6】COLORS颜色

What is pink? A rose is pink 什么是粉红色?

By the fountain’s brink. 喷泉边的玫瑰就是粉红色。

What is red? A poppy’s red 什么是艳红色?

In its barley bed. 在大麦床里的罂粟花就是艳红色。

What is blue? The sky is blue 什么是蔚蓝色?天空就是蔚蓝色, Where the clouds float thro’. 云朵飘过其间。

What is white? A swan is white 什么是白色?

Sailing in the light. 阳光下嬉水的天鹅就是白色。

What is yellow? Pears are yellow, 什么是黄色?梨儿就是黄色, Rich and ripe and mellow. 熟透且多汁。

What is green? The grass is green, 什么是绿色?草就是绿色, With small flowers between. 小花掺杂其间。

What is violet? Clouds are violet 什么是紫色?夏日夕阳里的In the summer twilight. 彩霞就是紫色。

What is orange? Why, an orange, 什么是橘色?当然啦! Just an orange! 橘子就是橘色。

by C. G. Rossetti

【7】A House Of Cards 纸牌堆成的房子

(1)

A house of cards 纸牌堆成的房子

Is neat and small; 洁净及小巧

Shake the table, 摇摇桌子

It must fall. 它一定会倒。

(2)

Find the court cards 找出绘有人像的纸牌

One by one; 一张一张地竖起

Raise it, roof it,---- 再加上顶盖

Now it’s done;---- 现在房子已经盖好

Shake the table! 摇摇桌子

That’s the fun. 那就是它的乐趣。

by C. G. Rossetti

【8】What Does Little Birdie Say?

(1)

What does little birdie say, 小鸟说些什么呢?

In her nest at peep of day? 在这黎明初晓的小巢中?

Let me fly, says little birdie, 小鸟说,让我飞,

Mother, let me fly away, 妈妈,让我飞走吧。

Birdie, rest a little longer, 宝贝,稍留久一会儿,

Till the little wings are stronger. 等到那对小翅膀再长硬些儿。 So she rests a little longer, 因此它又多留了一会儿,

Then she flies away. 然而它还是飞走了。

(2)

What does little baby say, 婴儿说些什么,

In her bed at peep of day? 在破晓时分的床上?

Baby says, like little birdie, 婴儿像小鸟那样说,

Let me rise and fly away. 让我起来飞走吧。

Baby, sleep a little longer, 乖乖,稍微多睡一会儿,

Till the little limbs are stronger. 等你的四肢再长硬点儿。 If she sleeps a little longer, 如果她再多睡一会儿,

Baby too shall fly away. 婴儿必然也会像鸟儿一样地飞走。 by Alfred Tennyson, 1809-1892

【9】The Star 星星

(1)

Twinkle, twinkle, little star! 闪耀,闪耀,小星星!

How I wonder what you are, 我想知道你身形,

Up above the world so high, 高高挂在天空中,

Like a diamond in the sky. 就像天上的钻石。

(2)

When the blazing sun is gone, 灿烂太阳已西沉,

When he nothing shines upon, 它已不再照万物,

Then you show your little light, 你就显露些微光,

Twinkle, twinkle all the night. 整个晚上眨眼睛。

(3)

The dark blue sky you keep 留恋漆黑的天空

And often thro’ my curtains peep, 穿过窗帘向我望, For you never shut your eye 永不闭上你眼睛

Till the sun is in the sky. 直到太阳又现形。

(4)

‘Tis your bright and tiny spark 你这微亮的火星, Lights the traveler in the dark; 黑夜照耀着游人, Though I know not what you are 虽我不知你身形,

Twinkle, twinkle, little star! 闪耀,闪耀,小星星! by Jane Taylor, 1783-1824

【10】At The Seaside 海边

(1)

When I was down beside the sea 当我到海边时

A wooden spade they gave to me 他们给了我一把木铲 To dig the sandy shore. 好去挖掘沙滩。

(2)

The holes were empty like a cup 挖成像杯状般的空洞 In every hole the sea camp up, 让每个洞中的海水涌现 Till it could come no more. 直到它不能再涌现。

by R. L. Stevenson

【11】Boats Sail On The Rivers

(1)

Boats sail on the rivers, 小舟在河上航行,

And ships sail on the seas; 大船在海中操轮,

But clouds that sail across the sky, 然而白云飘过天空时, Are prettier far than these. 比这些更为悦人。

(2)

There are bridges on the rivers, 河上有桥,

As pretty as you please; 如你所愿的那么悦目;

But the bow that bridges heaven, 然而横跨在穹苍的长虹, And overtops the trees, 却比树梢更高,

And builds a road from earth to sky, 而能建筑一条通行天际的道路, Is prettier far than these. 比这些更为美好。

by C. G. Rossetti

【12】The Swing 秋千

(1)

How do you like to go up in a swing, 你喜欢荡一趟秋千, Up in the air so blue? 置身于蓝蓝的晴空吗?

Oh, I do think it the pleasantest thing 啊,我认为这是小孩所能做到的 Ever a child can do. 最愉快的玩耍。

(2)

Up in the air and over the wall, 越过墙外高踞天空,

Till I can see so wide, 直到我能望见如此广大的世界,

River and trees and cattle and all 河流、树木、牛群,

Over the countryside---- 还有整个的乡村。

(3)

Till I look down on the garden green 直到我俯瞰着翠绿的花园Down on the roof so brown---- 以及棕色的屋顶

Up in the air I go flying again 我又飞上天去,

Up in the air and down! 在天地间上下穿梭!

by R. L. Stevenson

【13】The Blossom 花儿

(1)

Merry, merry sparrow! 愉快,愉快的小麻雀!

Under leaves so green, 在如此翠绿的树叶下,

A happy blossom 一朵幸福的花儿

Sees you, swift as arrow, 看着你,如箭般地敏捷,

Seek your cradle narrow 在我的胸前寻找

Near my bosom. 你那窄小的摇篮。

(2)

Pretty, pretty robin! 漂亮,漂亮的知更鸟!

《》

相关主题
相关文档
最新文档