高中英语《Frinds老友记》第6季中英文对照完整剧本606 The One The Last Night素材

高中英语《Frinds老友记》第6季中英文对照完整剧本606 The One The Last Night素材
高中英语《Frinds老友记》第6季中英文对照完整剧本606 The One The Last Night素材

606 The One The Last Night

[Scene: Chandler and Joey's, Joey is balancing a mini hockey stick on his hand as Chandler enters from his room carrying a bunch of bills.] Chandler: (watches Joey for a moment) Okay! (Joey quickly moves the hockey stick so that he’s scratching his back with it.) Listen, I’m gonna be moving out so you will be in charge of paying the rent. Joey: Right! And when is that due?

Chandler: First of the month.

Joey:And that’s every month?

Chandler: No, just the months you actually want to live here. Joey: Ahhh.

Chandler: Okay, here is the phone bill. (Hands it to Joey.) Joey: (looking at it) Oh my God!!

Chandler:That’s our phone number. Now look, I know I kinda sprung this whole me moving out on thing, so why don’t I just—why don’t I just cover you for a while?

Joey: No-no! No way! Joey Tribbiani does not take charity…anymore. Chandler:It’s not charity, Joe…

Joey: No! Forget it! Okay—I mean thanks, but I’m done taking money from you. All right, I can take of myself. Now, what’s next? Co me on.

Chandler:Okay uh, here’s the electric bill. (Hands it to him.) Joey: This is how much we pay for electric?!!!

Chandler: Uh, yeah.

(Joey runs over and shuts off the lights.)

Chandler:So, we’ll do the rest of the bills later then?

Opening Credits

[Scene: Monica and Rachel's, Chandler is talking to Phoebe about trying to give Joey some money.]

Phoebe: So is Joey going to have to give up the apartment? Chandler: No, I hope not! I tried to offer him some money, but he wouldn’t take it.

Phoebe: Well, how much do you think he needs?

Chandler: I figure that $1,500 would cover him for a few months, y’know? But I have to trick him into taking it so I won’t hurt his pride.

Phoebe:Why don’t you hire him as an actor? You could have him dress up and put on little skits. Whatever you want.

Chandler: Well that would help the pride thing.

Monica: (entering from her room) Hey!

Chandler: Hey! Wow! You look great! Wanna move in with me tomorrow? Monica: (thinks) Okay.

Chandler: Okay! (They kiss) So, what do you girls have planned for tonight?

Monica: Well, instead of being sad that tonight is my last night together with Rachel we thought we’d go out to dinner and celebrate 606 他们的最后一夜

好吧

我就要搬走了,以后你记得交费。好!都是什么时候交?

月初。

每个月都交?

不,你住在这儿多久交多久。

这是电话帐单。

天啊!!

那是电话号码

搬家的事都是因我而起

我帮你负担几个月如何?

不干!

崔乔伊不再接受施舍了!

不是施舍

少来!不要再提

谢你好心,以后不要你的钱了

我能养活自己。

还有什么费用,接着说

电费单

电费这么高?

剩下的帐单以后再算

乔伊也要搬?

我希望他留下。

我想支援他些钱,他不收

你说他需要多少钱?

1500元够他对付几个月

但我得想方设法、在不伤他自尊的前提下,把钱给他

你干吗不请他表演?

让他打扮一下演小品什么的

那样他自尊不会受伤?

你真美!明天就和我同居、好吗

今晚有什么节目?

我们不想为离别而伤感

所以今晚一起出去吃饭,

庆祝瑞秋搬去跟菲比住

顺便庆祝我的生日

今天不是你的生日

刻薄! 我决不会这样说你!

分离在即,你们俩又有什么计划以前总待在一起胡混,

这次我们决定什么都不做

尼克斯队本赛季今晚开赛,

the fact that Rachel is moving in with Phoebe.

Phoebe: And also, my birthday.

Monica:It’s not you r birthday.

Phoebe: What a mean thing to say! I would never tell you it’s not your birthday!

(Joey and Ross enter.)

Joey: Hey!

Ross: Hey!

Chandler: Hey!

Phoebe:Hey! So you guys have anything planned for the big last night? Chandler:Well, instead of just hanging out, we figure we’d do nothing.

Ross: Whoa-whoa-whoa, Knicks season opener tonight. I thought maybe you guys would com e over and watch it.

Joey:I don’t know Ross, not if you’re gonna talk about how you gave up a career in basketball to become a paleontologist.

Ross:I did give up a career in basketball to become a paleontologist! Rachel:(entering from her room) Pheebs, I was wondering…Monica:You’re not dressed yet?! We’re supposed to start having fun in 15 minutes!

Rachel: Well and clearly not a minute sooner.

Monica: Rachel, you are packed though right, I mean please tell me that you’re packed.

Rachel:Of course I packed! Monica relax! I just wanted to ask Phoebe her opinion on what I should wear tonight.

Phoebe:My God, I can’t get a minute of peace around this place. [Cut to Rachel’s bedroom, Phoebe and her are entering. And it’s obvious that she’s not packed.]

Phoebe:Oh my God! Monica’s just gonna kill you.

Rachel: Yeah, yeah, I know.

Phoebe:Well, what you’re wearing is fine for that.

Monica: (entering) Rachel, I need to borrow—You’re not packed!!!! You’re not packed even a little bit!

Rachel: Surprise!!

Monica: What?

Rachel:No, no don’t get mad because look—this is what happened. So I-I started packing, then I realized, "What am I doing? I am lousy at packing!" Right? But you love packing! So, as a gift to you, on our last night, ta-da!

Monica:(grabs a bag of those Styrofoam peanuts) I’ll be coordinator! Oh my God! I’m so sorry, I didn’t get you anything! Okay, look everybody has to help! Okay? You can help, can’t you Phoebe? Phoebe: I have plans.

Monica:You’re plans were with us.

Phoebe:That’s right.

Monica: All right, Chandler can make boxes, Ross can wrap, and Joey can lift things. Now Phoebe, go tell the guys they have to help out! Phoebe: Okay. 我以为你们会去看

算了,罗斯

你老是说你如何放弃篮球事业,

成为古生物学家。我没兴趣再听

我的确舍篮球、而投身古生物学!菲比,我不知道……

你还没打扮好?

我们再有15分钟就该出发了!

还早呢

行李收拾好了吧

请告诉我,你收拾好了

当然!莫妮,别紧张

我只想让菲比参谋参谋,

今晚我该穿什么

天,一到你们这里,

我就没有一刻清闲

天!

莫妮要杀了你

我知道

你这身衣服倒适合受死

我来借——你没有收行李!

压根没开始!

惊喜吧

别生气,我来告诉你原因

我刚开始收拾行李,

却意识到,

我不是最讨厌收东西吗?

而你最喜欢收拾!

所以我要把这活、作为最后一夜

的礼物送给你!

我来当协调员!

天,很抱歉,刚才我没想到要帮你大家都要出力。菲比,帮忙好吧?我有约

你约的是我们!

钱德把纸箱拿来摆好,罗斯打包,乔伊当搬运工

你去通知男生帮忙

天,谢谢你!

快跑!莫妮要叫你们帮忙收拾行李! 她给每个人都分配了工作

我逃不掉了,你们赶紧自救!

搬家公司再过11个小时就来了

瑞秋还没收拾东西

大家都来帮忙

钱德,你……

我约了乔伊

你不是说,你们没什么事

Monica: Okay! (To Rachel) Oh my God, thank you!!

[Cut to living room, Phoebe enters and closes Rachel’s door behind her.]

Phoebe:Hurry! Monica’s gonna make you pack! She’s got jobs for everyone! Now, it’s too late for me, but save your selve s! (The guys scramble for the door.)

Monica:(entering and interrupting the guy’s escape attempt) Okay! The movers will be here in 11 hours. Rachel has not packed. Now, everybody has to help! Chandler, we’re gonna start with…Chandler: Oh nope, I-I have plans with Joey.

Monica: I thought you said you were going to do nothing. Chandler: Yes, but for the last time.

Monica:Okay fine, now Ross…

Ross: Oh, but-but I can’t do it.

Monica: Why not?

Joey:(quietly) I’ve got Ben.

Ross:Because, because I’ve got Ben.

Monica:It’s almost 8 o’clock, it’s almost past his bedtime. Where-where is he?

Chandler:He’s at a dinner party.

Monica:Is he really coming? Because I can see right into your apartment!

Ross:Of course he is! What, do you think I’d just use my son as-as an excuse? What kind of father do you think I am?

Monica:All right, sorry. (Goes back to Rachel’s room.)

Ross: (to the guys) I gotta go make a fake Ben.

[Scene: Chandler and Joey's, Joey is entering carrying two pizzas.] Joey: Here it is! Our last pizzas together as roommates. Chandler:Oh, I wish I’d know you were going to do that, I ordered Chinese.

Joey:Oh that’s okay. Hey, actually in a way it’s kinda nice. Me, bringing the food of my ancestors, you, the food of yours! (Chandler stares at him, dumbfounded, then finally agrees.) Chandler: Say, Joe, I had a strange idea of what we could do for our last night. What do you say we play a little uh, foosball for money? Joey:What, are you crazy? You haven’t beaten me once since my injury plagued ’97 season.It would be easier if you just give me your money. Chandler: Yes it would. What do you say to $50?

Joey:Okay, you’re on.

Chandler:Okay, let’s play! The big game, Italy vs. China, apparently.

(They start playing.)

[Scene: Rachel’s bedroom, she’s in her c loset bringing down her pair of roller blades from a top shelf.]

Rachel:Ohhhhhh, look it’s the roller blades.

Monica: (starting to cry) Oh God!

Rachel: You remember when we got these?

Monica: No. 对,但最后一晚上了,放过我们吧好吧,罗斯

我爱莫能助

为什么?

我要带孩子

因为我要带孩子!

8点了,他该已经睡了。

他在哪?

他赴宴呢

他真来?

我可是能看见你房间哦

当然是真的,

你以为我会用儿子当借口?

你把我当成什么样的爸爸了

好。抱歉

我去造个假儿子

来了

两个室友分享的最后一个披萨

不知道你点餐,我点了中国菜

没关系

这很好

我点了我们的传统食物

而你,点了你的祖先传下来的食物(china->chandler?)

我们合住的最后一晚了

我突发奇想,

我们玩足球机赌钱怎么样?

你疯了?从我97赛季伤愈复出

你还没赢过我一次呢

你不如直接送钱给我

是吗?赌50元怎样?

赌就赌

球赛开始!大赛事!意大利队,对中国队,显然

溜冰鞋

噢,天!

还记得我们买溜冰鞋的时候?

不记得了

我想你当时不在场

别这样,不是说好

今天晚上要开开心心的吗

还记得那次——吗?

你们忘记了

抱歉,菲比。我很伤心,要搬走了我会很想你的

其实没必要这么伤心,

也许你们该少想想

你们会彼此想念

Rachel:I guess you weren’t there. (They hug.)

Phoebe:You guys, we said we were gonna have fun! Come on, hey, remember the time… (She starts laughing hysterically.) You don’t remember? Rachel:I’m sorry Pheebs, I guess I’m just really said that I’m leaving.

Monica:I’m gonna miss you so much.

Phoebe: Well, this d oesn’t have to be so sad though. Y’know? Maybe instead of just thinking about how much you’re gonna miss each other, you should like think of the things you’re not gonna miss. Monica:I don’t think there’s anything.

Phoebe:Come on, there’s gotta be someth ing.

Monica:Nope, she’s perfect.

Rachel: I have one.

Phoebe: Good! Great! You can go first.

Rachel:Uh well, I guess I’m not gonna miss the fact that you’re never allowed to move the phone pen. (Laughs. Monica lags behind the laugh a little bit.)

Phoebe:Good that’s a good one. Okay, Monica, anyth ing? Y’know? Does Rachel move the phone pen?

Monica: Aw, sometimes. Always, actually.

Phoebe:Okay, good. There you go. Doesn’t anyone feel better? Monica: Not just the phone pen. I never get my messages.

Rachel: You get your messages!

Monica:Yeah, well I don’t think it really counts if you have to read them off the back of your hand after you fall asleep on the couch. Rachel: So-so, you missed a message from who? Chandler or your mom? Or Chandler? Or your mom?

Phoebe:Great! It worked! No one’s sad.

[Scene: Chandler and Joey's, they are just finishing up another game of foosball.]

Joey: (scores) Yes! I win again! Ha-ha! That’s like 500 bucks you owe me! Whoo-ho-hoo! (Goes over to the fridge and starts opening and closing the door rapidly.) $500 that is a loooot of electricity! (By the way, there’s nothing in the fridge.) Whoo-ho-ho! (Notices the sparseness of the fridge.) I gotta buy some food.

Chandler: Okay, give me a chance to win my money back. Okay? Sudden death, one goal, $1,000.

Joey: You serious?

Chandler: Oh yes!

Joey: Okay, get ready to owe me!

Chandler: Okay.

Joey: Okay, here we go. Ready?

[In slow motion, as some haunty demonic music plays in the background, Joey throws the ball in, Chandler quits playing and goes for his Chinese food. Joey smacks the ball really hard, shooting it down the table. Chandler slowly takes a bite, the ball bounces off of the wall, heads back up the table, and scores the goal for Chandler.] Chandler: No! No! No! No—(Joey looks at him)—one can beat me. 而多想想

对方让你不满的地方

她没有什么不好的

怎么会没有

她完美无缺

我想起一条

很好,你先说

我不会想念

你不准我移动电话旁的笔

说得好,莫妮呢,你想到什么吗

瑞秋有动过那支笔吗?

有的时候会

事实上经常如此

这就对了

你们感觉好点了吗?

不光是笔的问题

我从来都收不到口信

你收到口信的!

你把口信记在手背上,却在沙发上睡着了这种可不算!

那你漏听了谁的留言?

钱德?还是你妈妈?

还是钱德?

还是你妈妈?

奏效了!大家都不伤心了!

我又赢了!

你欠我500块

500元

能买很多电,对吧

我得买食物了

给我翻本的机会,好吗?

突然死亡法,一个进球1000块!

当真?

准备输钱吧你!

好,准备好了?

不!

没人能赢我!

所以只能让这些小个子假人踢球,

你踢就会把桌子踢坏

喂,罗斯

看,钱德和妈妈以外,还有人打电话给我哦,你哥哥,你赢了!

什么事?

我和班在一起,

我们想跟你打个招呼

让他讲电话

班,跟莫妮阿姨问好

(In frustration, Joey kicks the table, breaking it.)

Chandler:See? Now, that’s why only the little fake men are supposed to do all the kicking.

[Scene: Monica and Rachel's, the phone rings and Monica answers it as Rachel and Phoebe move a box into the living room.]

Monica: Hello? (Listens) Oh, hi Ross! (To Rachel) See? Other people call me!

Rachel: Ooh, your brother. Score!

Monica:(on phone) What’s up?

Ross:Oh, I’m just over here with Ben. I thought we’d say hi. Monica: Oh, put him on!

Ross: Ben, say hi to Aunt Monica. (He holds the phone to the fake Ben he has created out of a pumpkin.) Oh, I guess he doesn’t feel like talking right now. He’s smiling though! Okay, talk to you later. [Scene: Rachel’s bedroom, Rachel is entering c arrying two glasses of wine. She gives one to Phoebe, keeps one, and completely ignores Monica.]

Phoebe: Yeah, I think it was better when you guys were sad. Hey, uh, remember the roller blades?

Rachel:You know what else I’m not gonna miss? "I’m Monica. I wash the toilet 17 times a day. Even if people are on it!" Monica:"Hi I’m Rachel, is my sweater too tight? No? Oh, I’d better wash it and shrink it!"

Rachel:"I’m Monica, I don’t get phone messages from interesting people. Ever!"

Phoebe: Hey! I call her!

Monica:"Oh my God, I love Ross! I hate Ross! I love Ross! I hate Ross!" Rachel:"Oh my God, I can’t find a boyfriend! So I guess I’ll just stumble across the hall and sleep with the first guy I find in there!" (Monica picks up one of those boxes of hair curling things, dumps it in a box, and storms out.)

Phoebe: Yeah, we should get a move on if we wanna make those dinner reservations. (Phoebe dumps a drawer full of makeup into a box.) Commercial Break

[Scene: Chandler and Joey's, Jo ey is examining the broken foosball table as Chandler enters from his room.]

Chandler: Still broken?

Joey:This sucks man! The last night you’re here and I lose the two most important things in my life, the foosball table and $500. Chandler: Well, there are other ways of winning back your money, how about a little uh, a little Blackjack? (Holds up a deck of cards.) Joey: Nah, not my game.

Chandler:Okay, uh, how about, how about—y’know what? We could play a new game. A new game, it’s fun.

Joey:Well, what’s it called?

Chandler: Cups.

Joey:I don’t know how to play Cups.

Chandler:I’ll teach ya! Come on, come on, it’s really easy and 他现在好象不想说话

不过他给了一个笑容

好,再见

你们还是伤感一点比较好

还记得溜冰鞋吗?

还有什么我不留恋?

我是莫妮,

我每天刷厕所17次!即使有人在用! 我是瑞秋,我的毛衣够紧身吗?不?那我去洗洗,让它缩水!

我是莫妮,从没有

有趣的人给我电话!

嘿!我给她打过电话!

天啊! 我爱罗斯,我恨罗斯

我爱罗斯。我恨罗斯!

天啊! 我找不到男朋友

我要冲出去,抓到谁就和谁睡觉!该出门了,要去餐厅订位子

修不好了?

真差劲!

你在这里最后一晚,我失去了

生命中最重要的两样东西:

足球机

和500元

你还有办法翻本的。

二十一点怎样?

我不在行

要不,我们来玩有趣的新游戏

什么游戏?

“夺杯”

不会玩。

我教你。特容易,特好玩

好吧

开始

我拿到两个Q,你呢?

2和5

你赢了50元!

真的?

对。再来

你什么牌?

4和9

开玩笑?

没有啊,怎么了

那是大牌!

哈!玩这个我手气好!

我才不跟她讲话!

你们总要有个人先让步!

你该让着她,因为她要搬走了,

really, really fun.

Joey: All right.

Chandler: Okay, here you go. (He deals out two cards each.) I have two queens, what do you have?

Joey: A two and a five.

Chandler: Ho-ho, you win! 50 dollars!

Joey: Really?!

Chandler:Oh yeah! Okay, let’s play again. (He deals out two cards each again.) What do you got?

Joey: A four and a nine.

Chandler:You’re kidding right?

Joey: No. Why?

Chandler:Well that’s a f ull cup! (Pays him again.)

Joey: Damn! I am good at Cups!

[Scene: Monica and Rachel's, Monica is whining to Phoebe about Rachel.]

Monica:I’m not talking to her!

Phoebe: Well, one of you has to take the first step! And it should be you, because she’s the one who’s leaving. It’s harder for her! Monica:Well, maybe you’re right—She made fun of my phone pen! Phoebe: I know, I took it hard too.

(Monica goes into Rachel’s room.)

Monica: Listen Rachel, I feel really bad about—What are you doing? (She sees that Rachel is unpacking.)

Rachel:I’m unpacking!

Monica: What?!

Rachel:I’m not moving! (She re-hangs a picture, crookedly.) Is that picture straight?

Monica: It needs to go about 20 blocks to the left!

Rachel:Hey, y’know what? You’re the one who wants to make this big change and move in with Chandler! You should be the one to go! Why should I have to leave?!

Monica:Because it’s my apartment!

Rachel:Well it’s mine too! What else you got?!

Monica:How about, you’re moving!! (Grabs a bunch of clothes and throws them into a box. What follows is a brief sequence of Rachel unpacking and Monica packing the same stuff over and over again as Rachel chants "No." and Monica chants "Yes.")

Rachel: Look! This is ridiculous. We should be packing you!! (She knocks over Monica, grabs a box, and runs into the kitchen.) Phoebe: Hey, how are you guys doing?

Rachel:Great! Monica’s moving!

Monica: (entering) I am not!

Rachel: Oh really?! Then how come all your stuff is in this box?! (Monica starts chasing Rachel around the table.)

Phoebe:Okay, you guys. You guys I think I know what’s going on here. Okay, you guys… STOP!! (They stop.)I know that, I know that you’re acting mad because you think that it’ll make it easier to leave. But 她比你更难受

就依你

但她取笑我的电话笔!

我知道,我也觉得难接受

我真的很难受

你干嘛

我把东西放回来

什么?

我不走了。画挂平了吗?

还要左移20多个街区!

是你改变了一切,还要搬去跟钱德住! 该搬的是你! 我凭什么要搬!

这是我的房子!

也是我的!还有什么理由?

你搬、怎样?

荒谬

我们该帮你收拾行李!

你们和好了吗?

好得很!莫妮要搬走了

乱讲!

是吗?那你的东西怎么都在箱子里?

够了!我明白是怎么回事了

住手!

你们假装生气,掩饰分离的痛苦

内心深处却非常悲伤。深深处

不,菲比,我只是生气

再深处!

只有气愤!

那接着追打吧

你赢!

你什么牌?

无关紧要,因为

3和6最大

朋友,那是超级杯

现在你总共赢了多少?

700元

不会吧?

是700

给你翻倍

什么?

在夺杯游戏里,赢700元的一方,

可以获得双倍的钱

规矩又不是我定的

得到双倍奖金后,你还有权另要一张牌这张牌有可能价值100亓。

这样你累积赢得1500元

别高兴太早。

你不一定手气那么好,能拿到——不会

deep down you’re still really sad. Deep-deep down.

Monica: No Phoebe I am mad!

Phoebe: Well, deep-deep-deep down!

Rachel:Yeah, I’m just mad!

Phoebe: Then keep running. (They resume the chase.)

[Scene: Chandler and Joey's, they’re still playing Cups.] Chandler: You win.

Joey: Well, what did you have?

Chandler:It doesn’t matter because nothing beats a three and a six. That my friend is D-Cup. Okay, now much have you won so far? Joey: Uh, (counts the money) wow, 700.

Chandler: Not 700 exactly?

Joey: Yeah.

Chandler: Double it! (He does.)

Joey: What?

Chandler:Well you see in Cups, once you get $700, you have to double it.

Joey: Really?

Chandler:Hey, I didn’t make up the rules. Now, after you receive the doubling bonus, you get uh, one card. Now that one card could be worth $100 bringing your total to 1,500. (Joey gets excited.) Don’t get to excited because that’s not gonna happen unless you get—No way! (He takes the top card, which is the two of clubs. Of course, any card would’ve won. Chandler pays him.)

[Scene: Monica and Rachel's, Monica carries a box out of Rachel’s room.]

Monica:Well, this is the last box of your clothes. I’m just gonna label it, "What were you thinking?"

Rachel: Funny, because I was just gonna go across the hall and write that on Chandler.

Phoebe:Hey you guys, I don’t mean to make things worse, but umm, I don’t want to live with Rachel anymore.

Monica and Rachel: What?!

Phoebe:You’re just so mean to each other! And I don’t want to end up like that with Rachel. I still like you!

Rachel:Well, Phoebe that’s fine because I’m not movin g. Monica:Whoa-whoa-whoa, Phoebe you gotta take her! Y’know I-I-I said some really bad stuff about her, but y’know Rachel has some good qualities that make her a good roommate.

Rachel: Oh really? Like what Monica?

Monica:Y’know she has 147,000 pairs of boots…

Rachel: Oh yeah, good start Mon.

Monica: She lets you borrow them.

Rachel:Yeah and you stretch ‘em out with your big old clown feet. Monica:Do you wanna live outside?! Because it’s gettin’ cold! (To Phoebe) She gets tons of catalogs and umm, she’l l fold down the pages of the things she thinks that I’d like.

Phoebe: What else? 吧!

你最后一箱衣服

我要贴个标签,写上:

你到底在想什么?

好笑,我正要到对门、

在钱德身上写这句话

二位,我不想添乱

但我不想跟瑞秋住了

什么?

你们对对方太刻薄

我可不想跟瑞秋不欢而散

我还喜欢你呢

没事,反正我不搬了

菲比,你收下她吧

刚才我说了她很多缺点

但瑞秋也不乏优点。

她是个好室友

是吗?例如呢,莫妮

她有上万双鞋

莫妮,头开得好

你可以跟她借鞋子穿

你还可以用大胖脚把鞋撑大

你想露宿街头吗?

外面可是很冷!

她有很多购物目录。遇到她认为我会中意的,

她就给我折个记号

还有呢?

我洗澡的时候

她在镜子上给我画可爱的留言

那倒是真的

很好,我喜欢在洗手间读东西

我看书累了,在沙发上睡着

她给我披上毯子

我不想你着凉

当我告诉她、我要跟钱德住

她非常支持

你真好

你给我们省了很多麻烦

现在你要搬家了

而我,竟要和男生一起住!

一切都会好的

瑞秋,我等不及要跟你同住

你们知道怎样最棒吗?

莫妮也搬,我们仨住一起

我们是开心三人组!

我想她要跟钱德一起住

噢,对啊。你确定?

Monica:When I take a shower, she leaves me little notes on the mirror. Rachel: Yeah, I do. I-I do, do that.

Phoebe:That’s nice. I like having things to read in the bathroom. Monica: When I fall asleep on the couch after reading, she covers me over with a blanket.

Rachel:Well y’know, I don’t want you to be cold.

Monica:And when I told her that I was gonna be moving in with Chandler, she was really supportive. (To Rachel) (Starts to cry) You were so great. You made it so easy. And now you have to leave. And I have to live with a boy!! (They both break down in tears.)

Rachel:Oh, it’s gonna be fine.

Phoebe:Okay Rachel, I can’t wait to live with you! And you know what we should do? Bring Monica and then we could all live there together! We’ll have so much fun!!

Rachel:But honey, I think she’s moving in with Chandler. Phoebe:Oh that’s right. You’re still set on that?

Monica: Kinda. (She hugs Phoebe and looks out the window. She moves closer to it to get a better look.) Oh my God!

[Cut to Ross’s apartment, he’s watching TV and eating some popcorn as the phone rings.]

Ross:(answering the phone) Hello? (Listens) Hey Mon, how’s the packing going? (Listens) Ben? He’s fine. Yeah, he’s right—Oh my God! (He looks over at the fake Ben and notices that the head has fallen off.) Get your head of your shirt there son! (He tries to push the pumpkin throug h the neck hole.) What? (Listens) Yeah, it’s a pumpkin. I’ll come pack.

[Scene: Chandle r and Joey's, (Ohh, that’s the last time I’m ever gonna type that line. It’s just so sad.) Joey is entering, angrily.] Joey: Hey!

Chandler:What’s wrong?

Joey: Ross and I were helping the girls pack, took a little break, I lost $1,500 to him in Cups!

Chandler: Wh-How did you lose at Cups?!

Joey: The same way you lost. I started out with a King and a Queen, bamn! Ross gets a 2 and a 3. Then I get a Jack and a King, boom! Ross gets a 4 and a 5! Ross was getting the Cup card, the D-Cup, the Sittin’ Down Bonus! Meanwhile, I didn’t even get half a cup! Nothin’!! Chandler: Oh man!!

Joey:And he never played before either! Y’know what I think? I think beginner’s luck, very important in Cups.

Chandler:All right, let’s play one more hand! One more!

Joey: No, no, no more! I cannot lose another dime! I’m serious this time! In-in fact, look, there’s a—I wanna give you something. And let me give it too you know before I pawn it for Cups money. (He rolls the big white dog over) Now, I want you to have the big white dog as a kinda of a, y’know, thank you for being such a great roommate. Chandler:I can’t take the big white dog! You love it!

Joey:It’s him, not it!好象是

噢,天!

喂,收拾得怎样了?

班?他很好,他正在——天啊! 把头从衣服里伸出来,乖儿! 对,是个南瓜。我过来帮忙。

怎么了?罗斯和我在帮忙

稍微休息一下,玩夺杯游戏,

我就输了1500元给他

你怎么会输?

跟你的输法一样

我抓到K和Q,罗斯的牌是2和3 然后我拿到J和K,罗斯却有4和5 好牌全被罗斯拿完了!

我连半张好牌都没拿到!

这年头!

而且他也是头一次玩!

我发现,玩夺杯很重要的一条,就是新手手气好

罢了,我们再玩一次

不! 我再也输不起一分钱了!

我说真的

对了

我要给你一样东西

送给你,免得我玩夺杯输了以后把它当掉

请收下这只大白狗

谢谢你住这里时,对我的照顾

我不能要!你很喜欢它

是他,不是它

等等,卖给我好吗?

友情价卖给我?

1500元如何?

我看穿你的阴谋了!

你又想救济我!

我哪有?

上次付帐单的时候

你想施舍。我拒绝了,你不再提昨晚我们一起还高高兴兴的

我们赌钱,不再提施舍的事

没想到现在你又想送钱给我!

我只想帮你度过难关

我想让你过得好

我会很好的

你不要老认为我照顾不了自己

我可不会想念你的钱

我唯一想念的

只有你

Chandler: No, but wait—what if I bought it from you, y’know? And your nice gesture would be giving it to me at a reasonable price, say (Gets choked up) $1,500?

Joey:Wait a second, I see what you’re trying to do here! You-you’re trying to give me money again!

Chandler: When did I try to give you money?

Joey: Over there! (Points to the couch) Before, with the bills! You tried to give some charity, I said "No," you dropped it. Okay? Then we had a nice last night together, we had some fun, we gambled, nobody tried to give anybody any money! Now out of the blue, you start with the charity thing again!

Chandler:I’m just trying to help you out! Okay? I wanna make sure that you’re okay.

Joey:I will be okay! Look Chandler, you gotta get it out of your head that I can’t take care of myself. Oka y? Look, I’m not gonna miss you helping me out with money. The only thing that I’m gonna miss…is you. And now the dog.

[Scene: Monica and Rachel's, (And that’s the last time for that line, no more Chandler and Joey’s or Monica and Rachel’s, ever!) Joey and Ross are carrying the last table of Rachel’s. Rachel follows slowly, but is stopped by Monica.]

Monica: Hey. Call me when you get there. Okay?

Rachel: Okay.

Monica:I’m really gonna miss you.

(They hug.)

Rachel: Oh! I have your key. Here you go. (Hands it to Monica.) Monica: Thanks.

Rachel: Yeah.

(Silence ensues.)

Rachel:Oh God! Thi s is silly, I’m gonna see you in a couple of hours! (They hug again.)

Monica: Yeah.

Rachel: Bye house!

(They break the embrace.)

Rachel: Bye Mon.

Monica: Bye.

(Monica closes the door and slowly walks into Rachel’s old and now empty room.)

Chandler: (entering) Hey.

Monica: She really left.

Chandler: I know. (He kisses her.)

Monica: Thank you.

Chandler: No problem roomie. (She turns around and hugs him.) Monica: Can I ask you a question?

Chandler: Sure!

Monica: What the hell is that dog doing here?! (She notices the dog sitting in the living room.)

(And with that, an era ends as Chandler moves in with Monica as Rachel 现在又多了这只狗

到那边以后给我电话,好吗?

我真的会想你的

我还有你这边的钥匙

还你

谢谢

好傻气,我们再过几小时就又见面了再见了,房子

再见,莫妮

她真走了

是啊

谢谢你

没问题,室友

问你个问题?

这只大笨狗在这里干嘛?

我为了送钱给乔伊,

所以发明夺杯游戏

现在你想把钱要回去?

正确

你当我是笨蛋?

根本没有这游戏!是我捏造的!

抱歉你输了钱,但我赢得光明正大通过一个假游戏!

要钱就

跟我玩两把。但我要警告你

我玩夺杯很厉害

上次玩,你有拿到杯托牌吗?

没有

那看看这次能不能够运气

moves in with Phoebe. It ‘tis a sad and happy time for Friends.) Ending Credits

[Scene: Ross’s apartment, Chandler is trying to get Joey’s mone y back from Ross.]

Chandler: I invented the game of Cups as a way to give Joey money. Ross: And now you want that money back.

Chandler: Exactly.

Ross:Chandler, what kind of an idiot do you take me for? (As he picks up the fake Ben.)

Chandler:It’s not a real game! I made it up!

Ross:I’m sorry you lost your money, but I won it fair and square. Chandler: At a fake game!!

Ross:Now, if you wanna try to make some of it back, I’d be glad to play you for it. But I should warn you, I am very good at Cups. Chandler: Okay! Now I assume the Saucer card came up when you played last.

Ross: No.

Chandler:Hmm, let’s see if it comes up this time. (He looks at his cards and shrugs.)

End

怦然心动--台词-中英文对照版

我只希望朱莉?贝克能离我远点All I ever wanted was for Juli Baker to leave me alone. 故事始于一年级暑假年的夏天It all began in the summer of , before the start of second grade. 于我而言这意味着我从此步入了For me, it was the beginning of what would be长达五年的不安与逃避生涯more than half a decade of strategic avoidance and social discomfort. 显然这姑娘也太不识趣了It didn't take long to realize this girl could not take a hint. 咱们仨在这儿有点挤吧不要紧啊It's crowded in here with three people. I don't mind. 毫无自知之明我们一起推吧? Of any kind. You wanna push this one together? 布莱斯你妈妈还等着你去帮忙吧? Bryce, isn't it time for you to go help your mother? 是啊是啊Oh, yeah. 我真是拿她没辙I mean, nothing would stop her. 我终于忍无可忍这时候诡异的事情却发生了I was about to tell her to get lost when the weirdest thing happened. 我真是难以置信I couldn't believe it. 我居然会牵着陌生女孩的手There I was holding hands with this strange girl. 我咋就惹上了这种麻烦? 你好呀How did I get into this mess? Well, hello. 看来你已经认识我儿子了I see you've met my son我不得

泰坦尼克号中英文对照剧本

Titanic 中英文剧本 第一幕: - (Music Box Playing Tune) - (Knock At Door) (Door Opens) 罗斯男友:I know you've been melancholy. 我知道你心情不好 罗斯男友:I don't pretend to know why. 我也不会假装知道原因 罗斯男友:I intended to save this 原本想等到… 罗斯男友:until the engagement gala next week.下星期的订婚宴会才拿出来罗斯男友:But I thought tonight. 但我觉得…今天晚上… 罗斯:Good gracious. 我的天啊! 罗斯男友:Perhaps as a reminder of my feelings for you. 让你知道我对你的真心 罗斯:- Is it a... 这是… 罗斯男友:- Diamond Yes. 对,是钻石 罗斯男友:56 carats to be exact. 五十六克拉 罗斯男友:It was worn by Louis XVI and they called it "Le Coeur DeLa Mer. "原属于路易十六世,他们称它为“海洋之星” 罗斯:The Heart of the Ocean. “海洋之星” 罗斯男友:Yes. 罗斯:It's over whelming. 好贵重 罗斯:Well, it's for royalty. 这是为皇室做的 罗斯男友:We are royalty, Rose. 我们就是皇室

罗斯男友:You know, there's nothing I couldn't give you. 我什么都能给你罗斯男友:There's nothing I'd deny you 我什么都愿意给你 罗斯男友: if you would not deny me. 只要你接受我 罗斯男友:Now open your heart to me, Rose. 用心来爱我,萝丝 第二幕: 旁白:I saw my whole life as if l'd already lived it-- 我当时觉得自己的生活了无生趣 an endless parade of parties and cotillions 不是餐会就是舞会 yachts and polo matches 游艇赛、马球赛 always the same narrow people, the same mindless chatter. 老是跟同一批思想狭隘的人 永远言不及义 Ifelt likel was standing at a great precipice 我仿佛站在悬崖上 with no one to pull me back 没人要拉我一把 no one who cared or even noticed. 没人关心或甚至注意到我 - (Woman Grunts) - (Rose Sobbing) (Running Feet And Sobbing) (Taking Short, Anxious Breaths) 杰克:Don't do it. 别跳 罗斯:Stay back. 退回去 罗斯:Don't come any closer. 别靠近 杰克:Come on. Just give me your hand. I'll pull you back over. 手伸出

老友记第一季第四集剧本

104 The One With George Stephanopoulos [Scene: Central Perk, everyone is there except Joey.] Monica: Alright. Phoebe? Phoebe: Okay, okay. If I were omnipotent for a day, I would want, um, world peace, no more hunger, good things for the rain-forest...And bigger boobs! Ross: Yeah, see.. you took mine. Chandler, what about you? Chandler: Uh, if I were omnipotent for a day, I'd.. make myself omnipotent forever. Rachel: See, there's always one guy. (Mocking) "If I had a wish, I'd wish for three more wishes." (Joey enters.) All: Hey Joey. Hi. Hey, buddy. Monica: Hey, Joey, what would you do if you were omnipotent? Joey: Probably kill myself! Monica: ..Excuse me? Joey: Hey, if Little Joey's dead, then I got no reason to live! Ross: Joey, uh- OM nipotent. Joey: You are? Ross, I'm sorry.. Opening Credits [Scene: Central Perk, Ross and Monica are watching Phoebe sleep.] Monica: How does she do that? Ross: I cannot sleep in a public place. Monica: Would you look at her? She is so peaceful. Phoebe: (waking and startling them) Oh! What what what! (i)

电影教父1剧本中英文对照版

教父The Godfather 中英文双语剧本 I believe in America. 我相信美国 America has made my fortune. 美国使我发了财 And I raised my daughter in the American fashion. 而我以美国方式教养我的女儿 I gave her freedom, but I taught her never to dishonour her family. 我给她自由但也告诉她永远不要有辱家门 She found a boyfriend, not an ltalian. 她交了位男友但不是意大利人 She went to the movies with him. She stayed out late. 她跟他去看电影,深夜才回家 I didn't protest.

我并没有责骂她 Two months ago he took her for a drive with another boyfriend. 两个月前他与另一个男孩 带她去兜风 They made her drink whiskey 他们强灌她喝威士忌 and then they tried to take advantage of her. 然后他们想要占她便宜 She resisted, she kept her honour. 她抵抗,她保住了名节 So they beat her like an animal. 于是他们像对动物般的毒打她 When I went to the hospital, her nose was broken, 当我到医院时 她的鼻梁断了 her jaw was shattered, held together by wire. 她的下巴被打碎了 必须用钢丝绑着才不会掉下来 She couldn't even weep because of the pain. 她痛得不能哭 But I wept. Why did I weep? 但我却哭了,我为什么哭呢?

情归巴黎(中英文台词对照)

片名:新龙凤配 从前在长岛的北滩Once upon a time,on the north shore of Long Island... 离纽约不远not far from New York... 有座深宅大院,像是座城堡there was a very, very large mansion almost a castle-- 其中住着赖瑞毕一家人where there lived a family by the name of Larrabee. 宅内有仆人,宅外也有仆人There were servants inside the mansion and servants outside the mansion. 船夫看管游艇Boatmen to tend the boats and six crews of gardeners六组园丁照顾花园 two for the solarium...两组负责后庭,其他负责园地the rest for the grounds... 其中还有名树医and a tree surgeon on retainer. 还有专人打理室内网球场There were specialists for the indoor tennis courts... and the outdoor tennis courts...室外网球场 室外游泳池和室内游泳池the outdoor swimming pool and the indoor swimming pool. And over the garage... 车房住着姓费契的司机there lived a chauffeur by the name of Fairchild... 多年前从英国进口imported from England years ago together with a Rolls-Royce带着一辆劳斯莱斯and a daughter named Sabrina.还有一个女儿,名叫莎宾娜 In the moonlight When the shadows play When the thought of what could happen Takes your breath away Sighs and whispers Quiet laughter in the air Can make it seem that love is everywhere 赖家举办的舞会盛名远播Among other things the Larrabees were noted for the parties they gave.现在很少有这么好的派对Few people anymore give parties the way they did. 赖家派对从不曾下雨It never rained on the night of a Larrabee party.The Larrabees wouldn't have stood for it.赖家绝不允许In the half-light Can we trust-- There was Maude Larrabee... 当她丈夫在高球场上去世后 who inherited the Larrabee Corporation... when her husband died on the 1 3th hole at Pebble Beach. 摩蒂赖瑞毕便继承赖氏公司 甜心,跟莫主教聊聊天Sweetheart, go talk to Colonel Morgan. 他看来很无聊He looks bored. Senator! 议员,我要你见… Have I got somebody I want you to meet. 摩蒂曾上过“财富”杂志封面Maude was on the cover of Fortune. 赖家长子莱纳斯There was Linus, the older son... 十九岁即从耶鲁大学毕业who graduated from Yale at 1 9... 将赖氏公司开上光纤高速公路and took his mother and the company for a ride... on the fiber-optic highway... 把上亿的家产扩展到天文数字and turned a hundred-million-dollar family business... into some serious money. 今年我不想再收购电视网I just don't feel like buying any more networks this year. 老是没有好节目There's never anything good on. 十点是最后时限,十点零八分了I said the offer expired at 1 0:00. It's 1 0:08, Robert. 莱纳斯上过“时代”杂志封面Linus was on the cover of Time.

(中英对照)家庭矛盾剧本

人物安排:一人引述旁白总结角色:father mother daughter grandmother Arrangement of the characters: one quote unquote summarize roles: father mother daughter grandmother 每个角色将在剧前有一段简短独白,说明自己扮演的角色。 Each character will play before a short monologue, explain their role. 爸爸:I play the part of father.,David.and football is my favorite.And to my daughter ,at the most time,Ican’t understand what she think and what she want.Maybe we need more communication. Dad: I play the part of father David.and football is my favorite.And to, my daughter, at the most time, Ican t understand what she ' think and what she want.Maybe we need more communication. 我扮演父亲的角色,足球是我的最爱。而在很多时候,我不能理解我女儿的想法,不知道她想要什么。也许我们要多多交流。 I play the role of a father, football is my most loved. In most of the time, I can not understand my daughter's idea, do not know what she wants. Maybe we should exchange a lot. 妈妈:I have the role of mother,Kelly. and busy for this family .It’s difficult to chat with my daughter.Yes, very diffcult.. Mom: I have the role of mother, Kelly . And busy for this family . It s difficult to chat ' with my daughter.Yes, very diffcult. 我扮演妈妈,为这个家而忙碌。我与女儿无法聊天。 I play my mother, for the home and busy. My daughter and I can chat. 女儿:I act the role of daughter.Anne.I like everything about fashion and star.I love michael jackson best!!!!!!!! Daughter: I act the role of daughter.Anne.I like everything about fashion and star.I love Michael Jackson best!!!!!!!! 我演女儿。安妮,我热爱每件关于时尚与明星的事情。迈克尔杰克逊是我的最爱!!!!! My daughter. Anne, I love everything about fashion and celebrity. Michael Jackson is my best love!!!!!

《教父》剧本台词中英文对照

你绝对很意外的我能弄到这些很不容易啊 教父经典语录!一、人生与处世 1、生活是这样美丽。 2、一个人只有一个命运。 3、不要让别人知道你的想法。 4、不要让人知道你伸手要抓什么。 5、我们都是伪君子。 6、当你说不时,你要使不听上去象是一样好听。 7、我一生为家族服务,而不愿成为大人物手下的玩偶。 8、如果历史教育了我们什么,如果生活教给我们什么,那就是我们可以杀任何人。 9、我将给他一个他无法拒绝的理由。 10、把意外当作对个人尊严侮辱的人永远不会再遭遇意外。 11、不要让女人左右你的思维。 12、如果一个人很慷慨,那他就必须把自己的慷慨表现得充满感情。 13、我只可能被杀害,但永远不可能被捕。 14、如果你认为我不知道其中的真相,那就是在侮辱我的智慧。 15、最好的威胁是不采取行动,一旦采取了行动而没有收到效果,人们就不再怕威胁了。 16、不要让外人知道家族内部的不同意见。 17、女人和小孩可以无忧无虑,男人不行。 18、伟大的人不是生下来就伟大的,而是在成长过程中显示其伟大的。 19、我相信友谊,并且愿意首先表示出我的友谊。 20、友谊可以筑起一道坚实的防线。 21、我绝不会把友谊强加给不需要友谊——认为我无足轻重的人。 22、让朋友低估你的优点,让敌人高估你的缺点。 23、永远不要恨你的敌人 ,因为这会影响你的判断力。 24、跟朋友要亲密,跟敌人要更亲密。 25、第一个帮你敌人说话的兄弟是叛徒。 26、痛苦不象死亡那样无可挽回! 二、社会的真实 1、巨大财富的背后,都隐藏着罪恶。 2、政治和犯罪是一样的。 3、金融就是手枪,政治就是知道何时扣动扳机。 4、无法掌控权力的人将被权力毁灭。 5、一个提着公文包的律师所抢到的钱比一千个拿着冲锋枪的抢到的钱还要多。 6、世界上有什么事情能那么肯定?只有一个---复仇。 三、家庭 1、你是我的家人,我爱你。 2、首先,你不能对你所热爱的人说不。 3、爸爸在吃饭时从不谈生意。 4、你花时间和你的家人在一起吗? 不照顾家人的男人,根本算不上是个男人。

了不起的盖茨比 中英文台词对照

1、每当你觉得想要批评什么人的时候,你切要记着,这个世界上的人并非都具备你禀有的条件。Whenever you feel like criticizing any one, just remember that all the people in this world haven't had the advantages that you've had. 2、人们的善恶感一生下来就有差异。 A sense of the fundamental decencies is parceled out unequally at birth. 3、人们的品行有的好像建筑在坚硬的岩石上,有的好像建筑在泥沼里,不过超过一定的限度,我就不在乎它建在什么之上了。Conduct may be founded on the hard rock or the wet marshes, but after a certain point I don't care what it's founded on. 4、这时,天色已经暗了下来,我们这排高高地俯瞰着城市的灯火通明的窗户,一定让街头偶尔抬头眺望的人感到了,人类的秘密也有其一份在这里吧,我也是这样的一个过路人,举头望着诧异着。我既在事内又在事外,几杯永无枯竭的五彩纷呈的生活所吸引,同时又被其排斥着。Yet high over the city our line of yellow windows must have contributed their share of human secrecy to the casual watcher in the darkening streets, and I was him too, looking up and wondering. I was within and without, simultaneously enchanted and repelled by the inexhaustible variety of life. 5、他理解体谅地笑了——这笑比理解和体谅有的含义。这是那种不多见的使你忐忑不安的情绪能很快地平静下来的笑,这种笑容人的一生中顶多能碰上四五次。它先是再一刹那间面对——或者说似乎在面对——整个外部世界,然后他就全副心神地倾注到你的身上,对你充满一种不可抵御的偏爱之情。它对你的理解恰是你想被人理解的那么多,它对你的信任恰像你平时愿意对自己所信任到的那种程度,它叫你确信它对你的印象恰是你所希望造成的那么多。He smiled understandingly——much more than understandingly. It was one of those rare smiles with a quality of eternal reassurance in it, which you may come across four or five times in life. It faced—or seemed to face—the whole external world for an instant, and then concentrated on you with an irresistible prejudice in your favor. It understood you just so far as you wanted to be understood, believed in you as you would like to believe in yourself, and assured you that it h ad precisely the impression of you that, at your best, you hope to convey. 7、世界上只有被追求者和追求者,忙碌者和疲惫者。There are only the pursued, the pursuing, the busy and the tired. 8、他怀着一种创造性的情感将自己全身心地投入到它的中间,不断地为它增添内容,用飘浮到他路上的每一根漂亮羽毛去装扮它。有谁知道在一个人的波诡云谲的心里,能蓄下多少火一样的激情和新鲜的念头。He had thrown himself into it with a creative passion, adding to it all the time, decking it out with every bright feather that drifted his way. No amount of fire or freshness can challenge what a man will store up in his ghostly heart.

《劫后余生》完整中英文对照剧本

葡萄园占地面♥积♥超过三千英亩 The vineyards currently take up over thirty thousand acres, 共育有五种不同的葡萄 where we grow five different varieties of wine, 即解百纳苏维浓梅洛设拉子 Cabernet Sauvignon, Merlot, Shiraz, 佳美娜和白苏维浓 Carmenere, and Sauvignon Blanc. 现在请跟我走注意脚下 Now please follow me and watch your step. 我讨厌你的美♥国♥佬♥朋友 I hate your gringo friend. 我也是 Right now, so do I. 星期三 几百年来都会举办盛大的庆祝活动 Centuries ago huge festivals were held 每逢葡萄采摘季节尾声 at the end of the grape harvest. 来自不同村落的少女们 And the virgins of the different towns 会踩踏新鲜葡萄 would stomp the grapes 来获取葡萄原液 to make the wine. 而今的葡萄酿酒工艺已经进化到极其 As you have seen today now it's a much more 精湛复杂 sophisticated process. 大家有什么问题吗没有吗 Do you have any questions? No? 那好大家可自♥由♥活动并拍照 OK, feel free to look around and take pictures. 我有个问题 Actually I have a question, 您能给我和我的朋友们照张相吗 can you take a photo of me and my friends? -当然可以 -谢谢 -Sure. -Thanks. 按右边就可以了 Just push right there.

老友记六人行第一季-第一集英文台词

第一季第一集 [Scene: Central Perk, Chandler, Joey, Phoebe, and Monica are there.] Monica: There's nothing to tell! He's just some guy I work with! Joey: Come on, you're going out with the guy! There's gotta be something wrong with him! Chandler: All right Joey, be nice.? So does he have a hump A hump and a hairpiece Phoebe: Wait, does he eat chalk (They all stare, bemused.)困惑的; 茫然的; 不知所措的 Phoebe: Just, because I don't want her to go through what I went through with Carl- oh! Monica: Okay, everybody relax. This is not even a date. It's just two people going out to dinner and- not having sex. Chandler: Sounds like a date to me. [Time Lapse] Chandler:Alright, back in high school, I am standing in the middle of the cafeteria, and I realized I am totally naked. All: Oh, yeah. Had that dream. Chandler: Then I look down, and I realize there's a phone... there. Joey: Instead of... Chandler: That's right. Joey: Never had that dream. Phoebe: No. Chandler: All of a sudden, the phone starts to ring. Now I don't know what to do, everybody starts looking at me. Monica: They were looking at you before! Chandler: Finally, I figure I'd better answer it, and it turns out it's my mother, which is very-very weird, because- she never calls me! Weird: 怪诞的; 神秘而可怕的; 超然的; 古怪的; 离奇的 [Time Lapse, Ross has entered.] Ross: (mortified) Hi. Mortified: 1.使受辱,伤害(人的感情) 2.克制,抑制(肉体、情感等) Joey: This guy says hello, I wanna kill myself. Monica: Are you okay, sweetie Ross: I just feel like someone reached down my throat, grabbed my small intestine, pulled it out of my mouth and tied it around my neck... Chandler: Cookie Monica: (explaining to the others) Carol moved her stuff out today. Joey: Ohh. Monica: (to Ross) Let me get you some coffee. Ross: Thanks. Phoebe: Ooh! Oh! (She starts to pluck at the air just in front of Ross.) Pluck: 采; 摘; 拔; 弹, 拔(乐器的弦)

白雪公主-剧本-中英文对照

Snow white (旁:寒冬,怀孕的王后在皇宫的花园里散步) (In a cold winter, the pregnant queen was walking in the garden of the palace.) 母后:好大的雪啊!如果我能拥有一个皮肤像雪般洁白,脸颊如鲜血红润,而头发跟黑檀木一样乌黑的孩子,那该多好啊!! (What heavy snow! if only I could have a girl, whose skin is as white as snow, cheeks as rosy as blood, hair is as black as ebony! ) (旁:不久王后果然如愿地生下一个公主,而公主的皮肤真如雪般洁白,王后想起那天花园散步的情景,便为她取名为“白雪公主”。她们常常在皇宫里散步,但是幸福的时光太短暂,白雪公主出生不久皇后就死掉了。第二年,国王又娶了一位新王后。她漂亮、顽固又好强,最糟糕的是她心地狠毒。她有一面从不说谎的魔镜,每天,她都要对着魔镜问) (The queen gave birth to a princess as she expected. the skin of the girl is as white as snow. thinking of the day when she was in the garden, the queen named her princess “snow white”. They often walked in the palace, however, unluckily, the queen died. The next year, the king married another woman. The new queen was beautiful, but stubborn and strong. The worst thing is she is very evil-minded. She had a magic which never told lies. Every day, she asked it the same

生活大爆炸_第一季_剧本台词_中英文对照1-8

第一季8集: The Grasshopper Experiment----(小人物实验) -Sheldon:Damn you, https://www.360docs.net/doc/3614452192.html,! 去死吧,隐蔽钱包网。s -Leonard:Problem 有麻烦了 -Sheldon:The online description was completely 网站上的介绍完全是在误导人。 misleading. They said eight slots, plus removable ID. 他们说有8个夹层外加一个抽取式证件存放层。 To any rational person, that would mean room for nine 这对任何正常人都意味着能放9张卡, cards, but they don't tell you, 但他们不告诉你, the removable ID takes up one slot. 证件存放层要放在1个夹层里。 It's a nightmare! 真是场恶梦! -Leonard:Okay, now, do you really need 好吧,但你真会用到那张 the Honorary Justice League of America membership card 美国正义联盟荣誉会员卡吗 -Sheldon:It's been in every wallet I've owned since 我从5岁起就一直保持卡不离钱包了。 I was five. -Leonard:Why 为什么? -Sheldon:It says "Keep this on your person at all 这上面说"任何时候都要随身携带"。 times." It's right here under Batman's signature. 就在这儿,蝙蝠侠签名的下面。 -Raj:...and this is Leonard and Sheldon's apartment. ...这里是Leonard和Sheldon的公寓。 -Howard:Guess whose parents just got broadband. 猜猜谁的父母刚装了宽带。 -Raj:Leonard, may I present, live from New Delhi, Leonard请允许我引见来自新德里的现场直播, Dr. and Mrs. V. M. Koothrappali. V.M.Koothrappali博士及其夫人。 -Raj’s father: Tilt up the camera up! 把摄像头往上抬! I'm looking at his crotch. 我正看着他的裤裆呢。 -Raj:Sorry, Papa. 对不起爸爸。 -Raj’s father: Oh, that's much better. Hi. 这样好多了,嗨。 -Raj:And over here is Sheldon. 这边就是Sheldon。 -Raj:He lives with Leonard. 他和Leonard住一起。 -Raj’s mother:Oh, that's nice. 哦,真不错。 Like Haroon and Tanvir. 就像Haroon和Tanvir。 -Raj:No, no. Not like Haroon and Tanvir. 不,不,不像Haroon和Tanvir。 -Raj’s mother:Such sweet young men. 多么可爱的一对年轻人。 They just adopted the cutest little Punjabi baby. 他们刚领养了个超可爱的旁遮普小孩。 -Leonard:No, we're not like Haroon and Tanvir. 不,我们不像Haroon和Tanvir。 -Raj’s father: So, are you boys academics like our 你们和我儿子一样都是学术派吗? son -Leonard and Sheldon:Yes. 是的。 -Raj’s father: And your parents are comfortable with 你们父母对你们有限的赚钱能力满意吗? your limited earning potential -Sheldon:Oh, yes 满意。 -Leonard:Not at all. 一点儿也不满意。 -Raj:Papa, please. Don't start. 爸爸求你别说这个了。 -Raj’s father: It was just a question. 只是问问而已。 He's so sensitive. 他真敏感。 -Raj:Okay, that's my life. That's my friends. 好了,这就是我的生活和我的朋友。 Good to see you. Say good-bye. 很高兴见到你,说再见吧。 -Leonard and Sheldon:Bye-Bye. 拜拜。 -Raj’s father: Wait! Wait! 等等,等等! Before you go, we have good news. 在走之前我还有个好消息。 Put the computer down and gather your friends. 把电脑放下让你的朋友们都过来。 -Raj:What is it, Papa 什么事?爸...

经典电影台词(中英文对照)

NO.1 Forrest Gump 阿甘正传 Forrest Gump 1.Life was like a box of chocolates, you never know what you’re gonna get. (生命就像一盒巧克力,结果往往出人意料) 2.Stupid is as stupid does. (蠢人做蠢事,也可理解为傻人有傻福) 3.Miracles happen every day. (奇迹每天都在发生) 4.Jenny and I was like peas and carrots.(我和珍妮形影不离) 5.Have you given any thought to your future?(你有没有为将来打算过呢) 6.You just stay away from me please.(求你离开我) 7.If you are ever in trouble, don’t try to be brave, just run, just run away.(你若遇上麻烦,不要逞强,你就跑,远远跑开) 8.It made me look like a duck in water.(它让我如鱼得水) 9.Death is just a part of life, something we’re all destined to do.(死亡是生命的一部分,是我们注定要做的一件事) 10.I was messed up for a long time.(这些年我一塌糊涂) 11.I don’t know if we each have a destiny, or if we’re all just floating arou nd accidental—like on a breeze.(我不懂我们是否有着各自的命运,还是只是到处随风飘荡) NO.2 The Lion King 狮子王 1. Everything you see exists together in a delicate balance. 世界上所有的生命都在微妙的平衡中生存。 2. I laugh in the face of danger. 越危险就越合我心意。 3. I’m only brave when I have to be. Being brave doesn’t mean you go looking fo r trouble. 我只是在必要的时候才会勇敢,勇敢并不代表你要到处闯祸。 4. When the world turns its back on you, you turn your back on the world. 如果这个世界对你不理不睬,你也可以这样对待它。 5. It’s like you are back from the dead. 好像你是死而复生似的。 6. You can’t change the past. 过去的事是不可以改变的。 7. Yes, the past can hurt. But I think you can either run from it or learn from it. 对,过去是痛楚的,但我认为你要么可以逃避,要么可以向它学习。 8. This is my kingdom. If I don’t fight for it, who will? 这是我的国土,我不为她而战斗,谁为呢? 9. Why should I believe you? Everything you ever told me was a lie. 我为何要相信你?你所说的一切都是谎话。 10. I’ll make it up to you, I promise. 我会补偿你的,我保证。 NO.3 Gone with The Wind 飘 https://www.360docs.net/doc/3614452192.html,nd is the only thing in the world worth working for, worth fighting for, worth dying for. Because i t’s the only thing that lasts.(土地是世界上唯一值得你去为之工作, 为之战斗, 为之牺牲的东西,因为它是唯一永恒的东西)

相关文档
最新文档